魏倫基
(廣東文藝職業(yè)學(xué)院,廣東 廣州 511400)
?
歌劇《埃爾納尼》中詠嘆調(diào)《多么不幸,你竟會(huì)輕信》的演繹分析
魏倫基
(廣東文藝職業(yè)學(xué)院,廣東 廣州 511400)
【摘要】《多么不幸,你竟會(huì)輕信》是威爾第歌劇《埃爾納尼》中男低音角色西爾瓦演唱的一首詠嘆調(diào),本文從威爾第男低音寫作的基本特點(diǎn)、歌劇情節(jié)與場(chǎng)景入手,著重從人物理解、情感把握、聲音處理、力度速度以及鋼琴伴奏彈奏提示等方面進(jìn)行剖析講解,以助于歌唱者更好地理解和把握作品,更深入的表現(xiàn)角色心理,塑造人物形象。
【關(guān)鍵詞】威爾第;埃爾納尼;男低音;詠嘆調(diào);作品分析
十九世紀(jì)歌劇大師威爾第把意大利歌劇推向一個(gè)新的高峰,從題材與腳本選擇、音樂(lè)寫作風(fēng)格、人物刻畫手法等方面與之前的歌劇作家們有著顯著的不同。
從歌劇《厄爾納尼》開始,威爾第將男高音、男中音、男低音從音色角度作了明確的區(qū)分,分別賦予不同聲部在歌劇角色和性格刻畫方面不同的甚至有些“臉譜化”的特色①。在男低音聲部方面,他充分發(fā)揮此聲部的獨(dú)特魅力,創(chuàng)作了大量經(jīng)典詠嘆調(diào),迄今許多作品頻繁出現(xiàn)在音樂(lè)會(huì)和聲樂(lè)比賽的舞臺(tái)。
“我要偉大的、優(yōu)美的、富于變化的、大膽——極端大膽的情節(jié),要形式新穎而同時(shí)又適于音樂(lè)創(chuàng)作?!雹?/p>
威爾第選擇的那些思想內(nèi)涵深刻、故事情節(jié)復(fù)雜、矛盾沖突激烈的故事藍(lán)本,符合了威爾第“有斗爭(zhēng),有激情”的“選擇題材的基本意向” 。③
威爾第作為浪漫主義時(shí)期的意大利歌劇作曲家,注重聲樂(lè)和旋律特色。他說(shuō)“歌劇就是歌劇,聲樂(lè)永遠(yuǎn)是最重要的④”,他把聲樂(lè)與旋律最終都恰如其分地融入到人物性格和內(nèi)心世界的刻劃中。
威爾第筆下的男低音繼承了傳統(tǒng)歌劇男低音聲部的莊嚴(yán)和沉穩(wěn),又歷史性地將歌劇角色渲染上強(qiáng)烈的英雄主義色彩。他通過(guò)音樂(lè)寫作把人物內(nèi)心的真實(shí)情感進(jìn)行充分抒發(fā),使男低音角色較之其它歌劇作曲家更具特色:嗓音力度更加突出,情感起伏愈發(fā)強(qiáng)烈,人物形象越發(fā)鮮明,深深地吸引著聽眾的聽覺(jué),震撼著觀眾的內(nèi)心。
威爾第歌劇中男低音角色的音樂(lè)旋律跳躍性強(qiáng),速度、強(qiáng)弱對(duì)比強(qiáng)烈,這種創(chuàng)作和演唱技法使得音樂(lè)進(jìn)行跌宕起伏,扣人心弦,角色形象立體鮮明,有血有肉。
威爾第歌劇中男低音追求音色飽滿,爆發(fā)有力,在詠嘆調(diào)中的高音部分,通常會(huì)在男低音最具威力的e1音上保持較長(zhǎng)時(shí)值,從而體現(xiàn)威爾第想要的聽覺(jué)“沖擊力”。
(一)歌劇《埃爾納尼》簡(jiǎn)介與劇情
四幕歌劇《埃爾納尼》是威爾第早期歌劇,也是其第5部歌劇;根據(jù)雨果的文學(xué)作品由劇作家皮雅維(F?M?Piave)改編為歌劇腳本,1844年3月9日在威尼斯的“費(fèi)尼斯(鳳凰)”劇院首演并獲成功。
這是威爾第歌劇中重要的作品之一,現(xiàn)代許多歌劇院都在上演。著名指揮詹姆斯?列文也曾在美國(guó)大都會(huì)歌劇院指揮上演過(guò)此劇,并由帕瓦羅蒂和米爾恩斯等著名歌唱家主演其中角色。正如之前所述,《埃爾納尼》特別值得稱道的是,“威爾第將男高音、男中音、男低音的音色做了明確的區(qū)別,分別賦予應(yīng)有的特色⑤”。
《埃爾納尼》的故事情節(jié)圍繞著三個(gè)不同身份的男人同時(shí)愛(ài)上一個(gè)叫愛(ài)爾薇拉的姑娘而展開。埃爾納尼(Ernani,男高音)因父親被國(guó)王殺害而上山做了強(qiáng)盜首領(lǐng),得知與自己相愛(ài)的姑娘愛(ài)爾薇拉(Elvira,女高音)明天要和年長(zhǎng)的西班牙公爵西爾瓦(Silva,男低音)舉行婚禮,他決定把她搶回來(lái)。西班牙國(guó)王唐?卡洛(Don Carlo,男中音)也喜歡愛(ài)爾薇拉,為了得到她便設(shè)計(jì)把她帶走,并通緝埃爾納尼。西爾瓦得知埃爾納尼與自己未婚妻是相戀后非常憤怒,決意殺死他;但在無(wú)路可走的埃爾納尼請(qǐng)求庇護(hù)時(shí)他還是不顧一切的保護(hù)了他。為了未婚妻以及自己的尊嚴(yán),他想與埃爾納尼決斗,埃爾納尼因?yàn)楦屑て浔Wo(hù)而拒絕決斗,并拿出一支號(hào)角,說(shuō)西爾瓦任何時(shí)候吹響號(hào)角他都會(huì)去赴死。兩人去救愛(ài)爾薇拉時(shí)恰逢國(guó)王選舉,再次當(dāng)選的唐?卡洛為顯示胸懷博大而赦免了本來(lái)要刺殺他的埃爾納尼等人,并提議埃爾納尼與愛(ài)爾薇拉結(jié)婚。正當(dāng)兩人沉浸在愛(ài)情的喜悅中的時(shí)候,號(hào)角吹響了,埃爾納尼被迫自殺。
(二) 詠嘆調(diào)《多么不幸,你竟會(huì)輕信》場(chǎng)景提示與人物分析
歌劇主人公西爾瓦的詠嘆調(diào)《多么不幸,你竟會(huì)輕信》(“Infelice!e tuo credevi”)場(chǎng)景發(fā)生在歌劇第一幕第二場(chǎng):外出歸來(lái)的西爾瓦公爵回到宮廷,他發(fā)現(xiàn)在即將與自己結(jié)婚的戀人愛(ài)爾薇拉房間里出現(xiàn)了兩個(gè)陌生男人,而且都在向她示愛(ài),西爾瓦不敢相信自己的眼睛,驚詫不已,惱怒萬(wàn)分!不由得在沒(méi)有樂(lè)隊(duì)伴奏情況下發(fā)出了“真難以相信,高貴的門庭會(huì)發(fā)生這種事情……”的怒吼!
歌劇主角西爾瓦公爵在歌劇中首次亮相便以這首詠嘆調(diào)作為開場(chǎng)。
首先我們分析一下這個(gè)歌劇角色。從情節(jié)、角色以及劇中其他角色對(duì)于西爾瓦“老人”或“老頭”等角度分析西爾瓦的年齡,應(yīng)當(dāng)在五六十歲上下。他是一個(gè)西班牙世襲的貴族,一個(gè)擁有自己領(lǐng)地城堡的公爵,所以他的氣質(zhì)應(yīng)當(dāng)是高傲和威嚴(yán)的;他最初對(duì)國(guó)王畢恭畢敬,顯示他骨子里對(duì)皇權(quán)、對(duì)王權(quán)制度的認(rèn)同與恪守;當(dāng)他的仇人埃爾納尼要求庇護(hù)時(shí),他毫不猶豫地答應(yīng)并竭盡全力進(jìn)行保護(hù),反映了他同時(shí)具有一種俠義精神;看到兩個(gè)男人在自己未婚妻房間里,憤怒之下拔劍要與之進(jìn)行決斗,而不是命令手下捉拿處置,這證明西爾瓦作為一個(gè)高貴而正派男人的勇敢;他寧可被國(guó)王帶走自己所愛(ài)的未婚妻、甚至獻(xiàn)出自己的性命也要信守承諾,保護(hù)請(qǐng)求庇護(hù)的埃爾納尼,深刻體現(xiàn)著作為西班牙貴族那種一諾千金的忠貞;最后,眼看自己所愛(ài)的人離開自己,他終于吹響那只“索命號(hào)角”,表面上看起來(lái)西爾瓦非常殘忍無(wú)情,其實(shí)反映了老公爵對(duì)于愛(ài)情的執(zhí)著,對(duì)于尊嚴(yán)與榮譽(yù)的維護(hù)。
把握他的角色性格,要從歌劇整體情節(jié)發(fā)展中去揣摩,在這個(gè)大框架下,再去體會(huì)放置在具體場(chǎng)景中的角色當(dāng)時(shí)的內(nèi)心情感,這樣才能更好地演繹作品。
此首詠嘆調(diào)分為兩部分,前一部分是快板的宣敘,整個(gè)情緒充滿著激動(dòng)與憤怒;后一部分是行板的詠嘆調(diào),滿懷絕望和哀傷。
第一部分:此處的宣敘調(diào)沒(méi)有前奏,它承接著之前國(guó)王卡羅、埃爾納尼與愛(ài)爾薇拉三人在房間里糾纏吵鬧的場(chǎng)景;外出歸來(lái)的西爾瓦突然看到此幕景象,異常驚訝,心里的話脫口而出。鋼琴伴奏譜在演唱之前有一個(gè)干脆利索的強(qiáng)音和弦,用以提示音高和營(yíng)造那種大吃一驚的感覺(jué)。之后角色一連串的幾句話也是在無(wú)伴奏的狀況下唱出,只是偶爾給一個(gè)規(guī)范音高的和弦。這種寫法不但能充分展示西爾瓦因震驚而發(fā)出的驚呼,也表現(xiàn)了先前幾個(gè)喧鬧的角色由于西爾瓦的突然出現(xiàn)而愣在那里卻不知所措。
歌中唱到:
Che mai vegg'io! Nel penetral più sacro di mia magione, presso a lei che sposa esser dovrà d'un Silva,due seduttori io scorgo?
真難以相信!高貴的門庭會(huì)發(fā)生這種事情,在我挑選的未婚妻的身邊,冒出來(lái)兩個(gè)情人?(周楓 譯,下同)
這里的演唱速度要快,咬字要清楚利索。緊接著鋼琴伴奏要迅速而有力的彈奏一小節(jié)下行旋律,再次把情緒推動(dòng)一下。
西爾瓦幾句驚訝?wèi)嵟脑捯徽f(shuō)完,又突然感到無(wú)比恥辱:
Entrate, olà, miei fidi cavalieri!Sia ognun testimon del disonore,dell'onta che si reca al suo signore!
都進(jìn)來(lái)吧,忠實(shí)的騎士和仆人!我的恥辱,請(qǐng)你們來(lái)做證明,我遭到這種羞辱難以容忍!
此處鋼琴伴奏顯得非常重要,先要模仿一幫騎士、仆人在主人呼喊下急促而并不慌亂的涌進(jìn)來(lái)(整齊的節(jié)奏顯示進(jìn)場(chǎng)眾人的身份),由遠(yuǎn)及近(由弱及強(qiáng));接著要用強(qiáng)有力的彈奏推動(dòng)歌者強(qiáng)烈的情緒宣泄。
這一小段的演唱盡管表現(xiàn)了西爾瓦的羞恥,但在演唱上卻不能顯得怯懦和無(wú)助,因?yàn)樽V面上標(biāo)注的f顯示出作為一個(gè)佩戴寶劍、具有武士精神的貴族并不是一個(gè)遇到情況就會(huì)退縮和膽怯的人。
宣敘調(diào)部分經(jīng)過(guò)了幾次調(diào)性的變化,從C大調(diào)、g小調(diào),再到bE大調(diào),顯示角色內(nèi)心激烈的情緒變化;演唱完畢,鋼琴又彈出一個(gè)力度更強(qiáng)更不穩(wěn)定的七和弦,為情緒與調(diào)性變化都起到承上啟下的作用。
第二部分:音樂(lè)經(jīng)過(guò)短暫停頓,進(jìn)入詠嘆調(diào)部分。調(diào)性由大調(diào)轉(zhuǎn)為小調(diào),速度變慢,力度變?nèi)?,伴奏音型也變得?jiǎn)單平穩(wěn),主人公開始抒發(fā)自己內(nèi)心所受到的傷害;情緒一下子轉(zhuǎn)變?yōu)榍韬妥詰z。
Infelice!... e tuo credevi,sì bel giglio immacolato!...Del tuo crine fra le nevi,piomba invece il disonor。
多么不幸!我竟會(huì)相信,她像花朵般美麗純潔!盼望得到她的愛(ài)情,結(jié)果我卻得到壞名聲!
角色內(nèi)心世界從憤怒到羞恥,再到悲哀失望,經(jīng)過(guò)了這樣一個(gè)跌宕起伏的變化,身心疲憊不堪,所以演唱要稍輕稍弱,這是發(fā)自內(nèi)心的自白,他真純感情受到欺騙,高貴靈魂遭到玷污,那種委屈感極其強(qiáng)烈,他不明白自己錯(cuò)了什么地方,無(wú)情的現(xiàn)實(shí)打碎了他那種視榮譽(yù)為最高的做人境界?!皃iomba invece il disonor”一句要唱的忿忿不平,速度上要稍微加快。
Ah! perché l'etade in seno,giovin core m'ha serbato!Mi dovevan gli anni almeno far di gelo ancora il cor!
??!究竟為什么我人已衰老,我的心還那么年輕?無(wú)論如何,歲月總能使心中熱情變冰冷!
西爾瓦開始自責(zé),開始自憐,他明顯覺(jué)得自己已經(jīng)蒼老,已經(jīng)配不上年輕漂亮的姑娘了;他甚至覺(jué)得自己不應(yīng)該再去追求什么愛(ài)情了,他內(nèi)心開始失望,開始變得頹廢,他想時(shí)間可能會(huì)使他去掉內(nèi)心對(duì)愛(ài)的渴望與激情。他反復(fù)在重復(fù)演唱著“……far di gelo ancora il cor……”,仿佛自己的內(nèi)心正在激烈斗爭(zhēng),“熱情”?“冰冷”?他已經(jīng)迷茫。
詠嘆調(diào)最后有一句花腔,我們可以按照譜面演唱,有的能力較強(qiáng)的歌唱家此處自由發(fā)揮,并上行至高音f1。
演唱完畢,西爾瓦看到面前的兩個(gè)陌生男子,思緒回到現(xiàn)實(shí),怒火中燒,決意與他們進(jìn)行決斗。
本文通過(guò)對(duì)威爾第歌劇《埃爾納尼》中詠嘆調(diào)《多么不幸,你竟會(huì)輕信》分析,對(duì)歌劇角色的人物理解、情感把握、聲音處理、力度速度以及鋼琴伴奏彈奏提示等方面進(jìn)行剖析講解,希望能對(duì)歌唱者更好地理解和把握作品,更深入的表現(xiàn)角色心理,塑造人物形象提供有益的幫助。
注釋:
①《威爾第》 [英]彼得?紹斯維爾-桑德著,陳明哲譯.江蘇人民出版社,1999年9月第一版,第51頁(yè).
②《威爾第書信選》李季芳等譯.人民音樂(lè)出版社,1978年11月第一版,第19頁(yè).
③《威爾第——歌劇藝術(shù)大師》世元著,1999年03月北京第1版, 第30頁(yè).
④《歌劇殿堂的設(shè)計(jì)師—威爾第》劉時(shí)雨,張寧編著,新世界出版社,1998年第一版第117頁(yè).
⑤《威爾第》[英]彼得?紹斯維爾-桑德著 陳明哲譯 江蘇人民出版社1999年9月第一版 第51頁(yè)
參考文獻(xiàn)
[1]《威爾第歌劇中男低音聲部角色的藝術(shù)特征》魏倫基.《天籟》(天津音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào))2011年第一期.
[2]《歌劇大師威爾第》劉詩(shī)嶸著.上海人民出版社1999年9月第一版.
[3]《威爾第傳》 [俄]柳波芙·索洛甫嗟娃著,買德頤.等譯.人民音樂(lè)出版社 1997年1月北京第一版.
[4]《羅沃爾特音樂(lè)家傳記叢書 威爾第》[德]芭芭拉·麥耶著 人民音樂(lè)出版社 2004年9月第一版.
[5]《古典音樂(lè)400年(6)歌劇賞析》邵義強(qiáng)主編.河北教育出版社2004年1月第一版.
[6]《西洋歌劇簡(jiǎn)史與名作》周小靜編著 高等教育出版社,2006年2月第一版.
[7]《歌劇概論》錢苑,林華著.上海音樂(lè)出版社,2003年4月第一版.
[8]《歌劇辭典》王沛綸著.國(guó)際文化出版社,1995年3月第二版第1次印刷.
[9]《歌劇美學(xué)論綱》 居其宏著.安徽文藝出版社 2003年3月第一版.
[10]《外國(guó)歌劇選曲集(男中低音詠嘆調(diào))》周楓,朱小強(qiáng)譯編,周小燕審定,上海音樂(lè)出版社,1997年3月第一版.
作者簡(jiǎn)介:魏倫基(1973—),男 ,山東青島人,講師,廣東文藝職業(yè)學(xué)院音樂(lè)系教師。天津音樂(lè)學(xué)院聲樂(lè)表演碩士研究生畢業(yè),文學(xué)碩士學(xué)位,主要從事聲樂(lè)表演與教學(xué)研究。