文韻蕾
(成都體育學院,四川 成都 610017)
編碼解碼與電影符號學
文韻蕾
(成都體育學院,四川 成都 610017)
影視作品是我們?nèi)粘I钪薪佑|比較頻繁的文化作品之一,不同的觀看者對于相同的影視作品不一定就會有相同的看法。影響觀看者對于影視作品解碼的因素有很多,本文選擇其中較為關(guān)鍵的三個因素——編碼與解碼之間的對等性差異、解碼者所處的不同的社會文化元語言環(huán)境、解碼者自身元語言能力,來探討在同一個影視作品中產(chǎn)生的多種解碼的影視文化現(xiàn)象。
影視現(xiàn)象;編碼與解碼;符號學
隨著對符號學研究的不斷深入,越來越多的學科在進行研究時都會運用到符號學的相關(guān)原理,電影符號學正是基于這樣的一種情況形成的研究領(lǐng)域。電影符號學,指把電影作為一種特殊符號系統(tǒng)和表意現(xiàn)象進行研究的一個學科。
60年代中葉誕生的一門應(yīng)用符號學理論是研究電影藝術(shù)的一門符號學新分支。其運用結(jié)構(gòu)語言學的研究方法分析電影作品的結(jié)構(gòu)形式,基本上是一種方法論。1964年法國學者麥茨發(fā)表《電影:語言系統(tǒng)還是語言》標志著電影符號學的問世。電影符號學對西方電影理論產(chǎn)生了重要影響,使西方電影理論進入現(xiàn)代電影理論時期。我們對于電影的認識也逐漸從屏幕光影轉(zhuǎn)到了書本理論。編碼與解碼是電影符號學理論中重要的內(nèi)容之一,運用這個理論可以更好地分析觀眾對于影視作品有著不同解碼的原因。
當觀眾在觀看一部電影的時候必定會接收到這部電影中的符號,符號作為一種被認為是攜帶著意義而接收的感知[1],觀眾對于某一部攜帶意義的電影肯定會有著專屬于自己的感知。電影符號是一個復(fù)雜的符號,它自身是由兩種類型的話語——視覺話語和聽覺話語結(jié)合而構(gòu)成的。因此,觀眾在對于電影進行解碼的時候會充分運用自己的視覺話語和聽覺話語來解析所接收到的符碼??墒牵@些符碼就完全是電影所傳遞的全部符碼嗎?答案是不一定,即觀眾所接收到的符碼不一定就是電影想傳遞的所有符碼。導(dǎo)致出現(xiàn)這樣結(jié)果的主要原因之一是由于編碼和解碼的符碼也許并不是完全對稱的,對稱的程度即在傳遞交流中“理解”和“誤解”的程度(依賴于“人格化”)、編碼者即生產(chǎn)者和解碼者即接受者所處的位置之間建立的對稱、不對稱(對等關(guān)系)的程度。但是,這轉(zhuǎn)而又依賴于符碼間的同一性、非同一性的程度。這些符碼完全是不完全地表達、中斷或是系統(tǒng)地扭曲所傳達的一切。所謂“扭曲”和“誤讀”恰恰是因為傳播交流的雙方缺乏對等性而產(chǎn)生。
符號傳達的理想過程是符號信息的發(fā)出者依照符碼對符號的信息進行“編碼”,意義就被編入符號文本,文本就帶上了意義;符號信息的接收者對符號信息進行“解碼”,信息就變換成了意義。正如符號的集合往往被說成是語言、符碼的集合,一般稱為元語言,元語言就是符碼的集合。元語言的構(gòu)成大致分為三種:第一種是(社會文化的)語境元語言,第二種是(解釋者的)能力元語言,最后一種是(文本本身的)自攜元語言。[1]我們在這里研究解碼者出現(xiàn)不同解碼的原因主要是從前兩種元語言出發(fā)。
(一)解碼與(社會文化)語境元語言
社會文化的語境元語言,是元語言組成因素的最主要來源,可以稱之為符用性元語言,即文本與社會的諸種關(guān)系,引出的文化對信息的處理方式。[1]那么我們可以知道,來自不同社會文化下的觀眾一定會有一個屬于自己的元語言環(huán)境,也同樣會受該環(huán)境中的主導(dǎo)文化秩序影響。
由此我們可以得知觀眾在對電影進行解碼時會受到社會文化元語言和社會主導(dǎo)文化秩序的影響,那么對于電影的解碼一定就會出現(xiàn)可能兩種截然相反的結(jié)果。
電影《刮痧》是最能表現(xiàn)社會文化元語言和社會文化主導(dǎo)秩序?qū)τ陔娪敖獯a有著很大影響的例子之一。在這里我不再贅述電影的主要情節(jié),我只是想借中西方對于“刮痧”這一概念的解讀來證明社會文化元語言和社會文化主導(dǎo)秩序是如何對觀眾進行電影解碼影響的。
刮痧是以中醫(yī)經(jīng)絡(luò)腧穴理論為指導(dǎo),通過特制的刮痧器具和相應(yīng)的手法,蘸取一定的介質(zhì),在體表進行反復(fù)刮動、摩擦,從而達到活血化瘀、驅(qū)邪排毒的作用。電影中的爺爺為了幫助孫子祛濕排毒而對他進行了刮痧治療,然而刮痧治療后在身體上所留下的紅色印記卻被孫子的老師誤以為是家長對其實施的虐待所致。外國的觀眾看到這里的電影情節(jié)時相信也會有著和劇中孫子的老師一樣的解讀:在孩子身上進行外力刮拭,那么就是在對孩子進行虐待。對于外國觀眾對該電影有著這樣的解碼,中國的觀眾實在無須憤憤不平,畢竟我們和他們是生活在不同文化環(huán)境下的群體,對于同一部電影的解碼自然會有不同的結(jié)果。
(二)解碼與(解釋者的)能力元語言
一個人的記憶積累形成的文化修養(yǎng)、一個人過去的所有解釋活動經(jīng)驗積累、一個人解讀過的相關(guān)文本的記憶都構(gòu)成能力元語言。[1]也就是說,就算處于同一個社會文化環(huán)境下,受同一個社會文化主導(dǎo)秩序影響的兩個人依然會出現(xiàn)對同一部電影有著不同解碼結(jié)果。
每一個人的學習經(jīng)驗不一樣,那么他對于這世界、社會、家庭、情感的理解便是不一樣的。對于同一部電影,有的人可能會看到蘊藏在電影之中的人生道理或是對現(xiàn)實社會的隱晦批判,而有的人可能只會單單觀察到電影中情節(jié)的發(fā)展。解釋者的能力元語言雖然不能決定其對于電影解碼的過程和結(jié)果但是它能在某種程度上對解碼者的解碼過程和解碼結(jié)果產(chǎn)生重大的影響。
對于電影的解碼在多種因素下可能會出現(xiàn)多種解碼結(jié)果,它作為一種影視文化現(xiàn)象來講絕對不是偶然形成的,它是在受到多種因素的合力影響下出現(xiàn)的。無論是編碼與解碼之間的對等性差異、解碼者不同的社會文化元語言環(huán)境,還是解碼者自身元語言能力,都會對解碼者在進行解碼時產(chǎn)生一定影響。
[1] 趙毅衡.符號學原理與推進[M].南京大學出版社,2011:27,224-234.
G206
A
1674-8883(2016)07-0184-01
文韻蕾,成都體育學院研究生,研究方向:體育人文社會學。