• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談陜北民歌歌詞中常用修辭格的英譯

      2016-04-03 05:40:49李珊珊
      文學(xué)教育 2016年15期
      關(guān)鍵詞:修辭格回響源語

      李珊珊

      ?

      淺談陜北民歌歌詞中常用修辭格的英譯

      李珊珊

      1.引言

      陜北民歌最能代表陜北的風(fēng)韻和特色,被譽(yù)為中華民族音樂殿堂里的“音樂活化石”,也受到越來越多人的關(guān)注和喜愛。陜北民歌歌詞句式多變,有多樣化修辭格的使用。本文選取王宏印教授的譯作《西北回響》以及其他幾篇為數(shù)不多的相關(guān)翻譯研究作品作為語料,分析陜北民歌歌詞中常用修辭格的英譯,為陜北民歌走向世界作出貢獻(xiàn)。

      2.比喻修辭格的英譯

      陜北民歌歌詞中最常見的修辭格便是比喻中的明喻手法,即用“像、好像、如、若、好比”等喻詞通俗明白地打比方。例如:

      兜叉叉裝上你相片片,Keeping your photos in my pocket,

      心里呀就像貓爪抓挖。Just like a cat’s paws at my heart.

      原歌詞中使用了“像”這樣的喻詞,顯然是明喻修辭格,譯語也忠實(shí)于源語的風(fēng)格,使用了英文中“l(fā)ike”這一喻詞,生動(dòng)形象地再現(xiàn)了源語的修辭格,體現(xiàn)了譯語與源語風(fēng)格統(tǒng)一的特點(diǎn),非常可取。

      3.擬人修辭格的英譯

      擬人,即將非人類的事物當(dāng)做人來寫。在陜北民歌歌詞中擬人修辭格的使用常常讓人感到更加生動(dòng)、形象,如下片段摘自《西北回響》收錄的陜北民歌《想你哩》:

      口唇皮皮想你哩,頭發(fā)梢梢想你哩,

      眼睛仁仁想你哩,舌頭尖尖想你哩。

      I miss you on my eager tips,I miss you on my hair tips,

      I miss you on my eyeballs,I miss you on my tongue tip.

      原歌詞中的“口唇皮皮、頭發(fā)梢梢、眼睛仁仁、舌頭尖尖”都是擬人修辭格,譯語也尊重源語,也采用了擬人修辭格,淋漓盡致地傳達(dá)出了原歌詞所要表達(dá)的思念之情。

      4.對偶修辭格的英譯

      對偶,即用字?jǐn)?shù)相同、意義相關(guān)、形式整齊的兩個(gè)句子并列表達(dá)所形成的修辭格。在《西北回響》收錄的陜北民歌《黃河源頭》中有如下兩句使用了對偶修辭格:

      渾格嘟嘟地流呀流,流千年積怨。

      甜格潤潤地飛呀飛,飛千里萬里。

      Its muddy water flows through thousand years,

      Through ups and downs,and odds and ends.

      Its big waves push ahead for thousand miles,

      By leaps and bounds,and twists and turns.

      原歌詞中的兩句對偶根據(jù)語義關(guān)系,屬于正對,即上下句從不同的側(cè)面說明同一事理,意義上互相補(bǔ)充。王宏印教授在歌詞英譯中也使用了對偶修辭格,一一對應(yīng),整齊劃一,朗朗上口,可謂完美。

      5.夸張修辭格的英譯

      夸張,是為了達(dá)到某種表達(dá)效果的需要,對事物的形象、特征、作用、程度等方面著意夸大或縮小的修辭格,即用言過其實(shí)的方法,突出事物的本質(zhì),或加強(qiáng)作者的某種感情,烘托氣氛,引起讀者的聯(lián)想?!段鞅被仨憽分械年儽泵窀琛哆@么好的妹子見不上面》中有夸張修辭格的使用:

      這么長的(個(gè))辮子(哎)探(呀么)探不上(個(gè))天。

      這么好的(個(gè))妹妹(呀)見(呀)見不上(個(gè))面。

      這么大的鍋(來)下不下兩顆顆米,

      這么旺的柴火(來呀哎)燒不燒熱(個(gè))你。

      So long a pigtail but it can’t touch the sky;

      So nice a girl,like you,but I can’t see.

      So large a pan but it can’t cook millet gruel;

      So big a fire but it can’t warm up your heart.

      如上四句均使用了夸張修辭格,譯語均使用“So +adj.+ a+名詞+but it can’t+動(dòng)詞...”的句型,這不僅是一種夸張、強(qiáng)調(diào),而且是一種感嘆,用夸張修辭格加強(qiáng)了語氣,還營造出一種雄渾大氣,將源語的夸張藝術(shù)忠實(shí)地再現(xiàn)于譯語之中。

      6.小結(jié)

      通過以上分析可以看出,陜北民歌歌詞中有不少常用修辭格的運(yùn)用,因此,譯者在陜北民歌英譯中一定要準(zhǔn)確把握修辭格的翻譯,要盡量還原源語的修辭技巧,保留源語的修辭格,原汁原味地再現(xiàn)源語的語言魅力。保持陜北民歌的“魂”。本文希望能夠拋磚引玉,吸引更多學(xué)者關(guān)注和研究陜北民歌的英譯,投身到陜北民歌的翻譯工作中來。

      (作者單位:陜西中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院)

      猜你喜歡
      修辭格回響源語
      回響(四)
      回響(一)
      回響
      心聲歌刊(2021年4期)2021-10-13 08:31:34
      念念不忘,必有回響
      現(xiàn)代漢語反飾修辭格新探
      釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
      關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
      英語翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
      源語概念對英語專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
      《閱讀教程》三、四冊修辭格分析
      梁平县| 昌图县| 昌邑市| 峡江县| 黄山市| 罗城| 保山市| 天祝| 阿勒泰市| 祥云县| 布尔津县| 冀州市| 鹿邑县| 兴安盟| 平遥县| 都匀市| 东阳市| 英吉沙县| 仲巴县| 永川市| 桦南县| 资兴市| 长汀县| 永州市| 察隅县| 新和县| 延寿县| 崇左市| 同德县| 晋江市| 临沧市| 道真| 遂溪县| 通州市| 桃江县| 岑巩县| 平塘县| 弥渡县| 拜城县| 临邑县| 沂源县|