袁 輝
(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇 徐州 221009)
?
英語(yǔ)教研
句法復(fù)雜度驅(qū)動(dòng)的英語(yǔ)寫作教學(xué)策略
袁輝
(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇 徐州 221009)
[摘要]句法復(fù)雜度是衡量作文質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn),中學(xué)生英語(yǔ)寫作存在簡(jiǎn)單句、并列句使用過(guò)多等句法復(fù)雜度較低的問(wèn)題。從外語(yǔ)認(rèn)知發(fā)展水平看,這是由于外語(yǔ)句法表征系統(tǒng)發(fā)展不完善,與母語(yǔ)共用一個(gè)系統(tǒng)造成的。本文針對(duì)上述問(wèn)題提出語(yǔ)內(nèi)轉(zhuǎn)寫和語(yǔ)際翻譯教學(xué)策略,通過(guò)英語(yǔ)句法復(fù)雜度的教學(xué)干預(yù),促進(jìn)學(xué)生生成與發(fā)展外語(yǔ)句法系統(tǒng)。還提出了同一句子的多句式轉(zhuǎn)寫、竹節(jié)式結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)譯為多枝共干結(jié)構(gòu)等策略。
[關(guān)鍵詞]句法復(fù)雜度;英語(yǔ)寫作;教學(xué)策略
中學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)主要是應(yīng)試驅(qū)動(dòng)和準(zhǔn)確度驅(qū)動(dòng),教學(xué)中相應(yīng)存在兩種現(xiàn)象:一是以提高學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確性為核心內(nèi)容,以錯(cuò)誤分析為教學(xué)手段,旨在通過(guò)糾錯(cuò)式教學(xué)提高寫作質(zhì)量;二是以寫作測(cè)試為教學(xué)導(dǎo)向,教學(xué)內(nèi)容與寫作測(cè)試題型密切結(jié)合,受語(yǔ)言測(cè)試的具體形式和應(yīng)試技巧引導(dǎo),忽略了寫作作為一項(xiàng)語(yǔ)言技能本身所應(yīng)具備的發(fā)展內(nèi)容和質(zhì)量指標(biāo)。一般認(rèn)為,寫作能力的發(fā)展除了體現(xiàn)在準(zhǔn)確度上,還體現(xiàn)在復(fù)雜度、流利度、詞匯特征、語(yǔ)篇特征、寫作內(nèi)容和書寫形式等方面[1],上述發(fā)展內(nèi)容在英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)的九級(jí)發(fā)展指標(biāo)中均有分級(jí)描述,因此外語(yǔ)寫作教學(xué)應(yīng)以能力發(fā)展的核心內(nèi)容為導(dǎo)向,從本源上解決提升寫作質(zhì)量的問(wèn)題。
寫作能力水平的提高有系統(tǒng)性和階段性。系統(tǒng)性體現(xiàn)在外語(yǔ)能力是一個(gè)體系,各項(xiàng)能力發(fā)展指標(biāo)間彼此密切互動(dòng)、相互制約或相互促進(jìn)。階段性表現(xiàn)為能力發(fā)展可以某一指標(biāo)發(fā)展為階段重點(diǎn),以某項(xiàng)能力的階段性發(fā)展帶動(dòng)并促進(jìn)其他指標(biāo)發(fā)展。這就要求教學(xué)應(yīng)結(jié)合學(xué)生的認(rèn)知發(fā)展水平,科學(xué)地確立寫作能力發(fā)展的階段性和整體性目標(biāo),并合理地安排教學(xué)內(nèi)容。
中學(xué)生句法能力發(fā)展往往成為制約其英語(yǔ)產(chǎn)出能力的瓶頸。一方面,這與應(yīng)試驅(qū)動(dòng)的寫作教學(xué)過(guò)分注重語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性有關(guān)。這種情況下教師通常要求學(xué)生多產(chǎn)出自己有把握的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),忽視對(duì)句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜度和多樣性的訓(xùn)練。另一方面,也與教師不了解英語(yǔ)句法系統(tǒng)發(fā)展的階段性目標(biāo)有關(guān),階段性發(fā)展目標(biāo)不清往往導(dǎo)致寫作教學(xué)與作文質(zhì)量評(píng)估缺少具體的句法復(fù)雜度標(biāo)準(zhǔn)。在此背景下,本文提出了句法復(fù)雜度驅(qū)動(dòng)的英語(yǔ)寫作教學(xué)策略,提倡對(duì)中學(xué)生英語(yǔ)書面表達(dá)句法復(fù)雜度進(jìn)行教學(xué)干預(yù)研究,在語(yǔ)言能力的關(guān)鍵發(fā)展期引導(dǎo)學(xué)生建立英語(yǔ)句法系統(tǒng),從而在根本上提升書面表達(dá)的能力。
一、句法能力發(fā)展中存在的兩類主要問(wèn)題
高質(zhì)量的作文是寫作能力全面發(fā)展的綜合體現(xiàn),然而句法復(fù)雜度往往是容易被忽略的核心指標(biāo)。中學(xué)生英語(yǔ)作文質(zhì)量不高與句法結(jié)構(gòu)單一有一定關(guān)系。[2]高考英語(yǔ)書面表達(dá)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)中明確提出了“復(fù)雜結(jié)構(gòu)”的句法復(fù)雜度要求[3],這個(gè)要求在英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)中綜合地表現(xiàn)為要求學(xué)生能夠“使用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言形式進(jìn)行描述和表達(dá)觀點(diǎn)、態(tài)度、情感等”,并在分級(jí)指標(biāo)中有具體描述。[4]
從教學(xué)觀察看,學(xué)生英語(yǔ)句法能力發(fā)展中的突出問(wèn)題是,學(xué)生能夠?qū)懽骶哂幸欢◤?fù)雜度的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),但主要集中在少量基本句式上。例如,以and,so,but等高頻連接詞為句間銜接手段的并列句;that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句;because,if,when,so that等從屬連詞引導(dǎo)的因果、條件狀語(yǔ)從句,表示目的且與謂語(yǔ)動(dòng)詞形成連動(dòng)關(guān)系的不定式短語(yǔ)。雖然獨(dú)立地看這些句子都具有一定的句法復(fù)雜度,但由于同一句型在寫作中多次反復(fù)使用,句式難免顯得單一;學(xué)生產(chǎn)出的賓語(yǔ)和狀語(yǔ)從句主要為一級(jí)從句,從結(jié)構(gòu)上看,都是在句子主干外續(xù)接的成分,比較符合漢語(yǔ)句子“竹節(jié)”式結(jié)構(gòu)的擴(kuò)展特征,在一級(jí)從句中學(xué)生很難嵌入以連接代詞、連接副詞引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句、主語(yǔ)從句、定語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句等;產(chǎn)出的不定式短語(yǔ),無(wú)論在句中作狀語(yǔ)還是補(bǔ)語(yǔ),均與謂語(yǔ)動(dòng)詞形成連動(dòng)結(jié)構(gòu),這些結(jié)構(gòu)符合漢語(yǔ)流水句或連動(dòng)式的特征,受漢語(yǔ)句法系統(tǒng)的遷移作用影響比較明顯。例如:
(1)Parents love you,so they will be very happy to hear your things. (so連接的并列句)
(2)I think that you should communicate with your parents.(that連接的賓語(yǔ)從句)
(3)When you communicate with your parents,you can know their thoughts. (when連接的狀語(yǔ)從句)
(4)In the afternoon,we will leave school to the museum to have a visit.(簡(jiǎn)單句,不定式連動(dòng)句)
(5)We are students now,my parents wish us to focus on studying.(漢語(yǔ)式流水句)
(6)Li Ming saw it,took off his shoes,and jumped into the lake to help the boy.(漢語(yǔ)式連動(dòng)式)
克服上述問(wèn)題需要綜合利用心理語(yǔ)言學(xué)、對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的研究成果,根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知發(fā)展水平階段性地以句法復(fù)雜度驅(qū)動(dòng)寫作課堂教學(xué),通過(guò)英語(yǔ)書面表達(dá)句法復(fù)雜度的課堂教學(xué)干預(yù),促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)句法能力發(fā)展,從而實(shí)現(xiàn)提升英語(yǔ)寫作質(zhì)量的目的。
二、句法復(fù)雜度驅(qū)動(dòng)的英語(yǔ)寫作理論依據(jù)
從心理機(jī)制上看,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的頭腦中存在一個(gè)內(nèi)部語(yǔ)言表征系統(tǒng)。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,語(yǔ)言內(nèi)部表征系統(tǒng)不斷重建,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用能力隨之不斷提高。這個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)包含了詞匯、句法、語(yǔ)用等具體的語(yǔ)言規(guī)則和選擇方案。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的內(nèi)部語(yǔ)言表征系統(tǒng)具有特殊性,存在母語(yǔ)和外語(yǔ)共用同一個(gè)內(nèi)部語(yǔ)言表征系統(tǒng)的問(wèn)題。Kormos[5]提出了雙語(yǔ)內(nèi)部表征系統(tǒng)的模型,他的雙語(yǔ)語(yǔ)言產(chǎn)出藍(lán)圖說(shuō)明了外語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)與母語(yǔ)系統(tǒng)在語(yǔ)言加工上的密切關(guān)系。外語(yǔ)表征系統(tǒng)與母語(yǔ)表征系統(tǒng)并非獨(dú)立或分離的兩個(gè)系統(tǒng),兩者共享語(yǔ)言加工的基本程序和語(yǔ)言規(guī)則,這種現(xiàn)象在初級(jí)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者身上表現(xiàn)得尤其明顯(見(jiàn)圖1)。
圖1 雙語(yǔ)內(nèi)部表征系統(tǒng)
圖2 雙語(yǔ)詞匯的存儲(chǔ)模型一
隨著外語(yǔ)學(xué)習(xí)者認(rèn)知發(fā)展水平的提高,其外語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)逐漸完善,并逐漸呈現(xiàn)“并行”狀態(tài)。以較為直觀的母語(yǔ)、外語(yǔ)詞匯關(guān)系為例,Weinreich[6]提出,在雙語(yǔ)者的心理詞庫(kù)中,詞匯知識(shí)以“并列”“復(fù)合”與“從屬”三種形式組織。雙語(yǔ)者的母語(yǔ)外語(yǔ)并列存儲(chǔ)時(shí),母語(yǔ)外語(yǔ)詞匯的概念表征與形式表征是分離的,也就是說(shuō)母語(yǔ)外語(yǔ)使用完全不同的兩個(gè)系統(tǒng)。在復(fù)合存儲(chǔ)的狀態(tài)下,母語(yǔ)外語(yǔ)使用相同的概念表征,但形式表征是分離的。在從屬存儲(chǔ)的狀態(tài)下,外語(yǔ)詞匯的形式表征無(wú)法直接與某個(gè)概念表征建立關(guān)聯(lián),需借助母語(yǔ)詞匯的形式表征以存儲(chǔ)相應(yīng)的概念表征(如圖2)。
Weinreich認(rèn)為雙語(yǔ)者在心理詞庫(kù)中存儲(chǔ)詞匯的方式是動(dòng)態(tài)的,外語(yǔ)水平較低的雙語(yǔ)者,其存儲(chǔ)詞匯的方式可能是“從屬”式的,隨著外語(yǔ)水平的提高,詞匯存儲(chǔ)的方式會(huì)逐漸轉(zhuǎn)化為“復(fù)合”式或者是“并列”式。同時(shí),雙語(yǔ)者的母語(yǔ)詞匯量通常是大于外語(yǔ)詞匯量的,因此上述三種詞匯存儲(chǔ)方式通常會(huì)并存,即呈現(xiàn)為部分詞匯是并列式的,部分是復(fù)合式的,部分是從屬式的。隨著外語(yǔ)水平的提高,三種方式的比例會(huì)發(fā)生動(dòng)態(tài)變化。Weinreich關(guān)于詞匯在心理詞庫(kù)中存儲(chǔ)方式的模型,得到了比較廣泛的認(rèn)同。Potter等人[7]認(rèn)為母語(yǔ)與外語(yǔ)之間只存在概念中介模式和關(guān)聯(lián)模式兩種關(guān)系,他們認(rèn)為外語(yǔ)水平未必可以發(fā)展到建立一個(gè)完全擺脫母語(yǔ)的獨(dú)立系統(tǒng)。
圖3 雙語(yǔ)詞匯的存儲(chǔ)模型二
Kroll和Stewart[8]認(rèn)同存在Potter等人提出的L1和L2兩種關(guān)系,他們也贊同隨著外語(yǔ)水平的提升,外語(yǔ)產(chǎn)出依賴母語(yǔ)和翻譯的情況將會(huì)減少,直接使用外語(yǔ)的情況將會(huì)提高。
心理語(yǔ)言學(xué)與認(rèn)知發(fā)展理論的進(jìn)展提示我們,在外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,學(xué)生需要經(jīng)常關(guān)照、借助母語(yǔ)才能逐漸建立起外語(yǔ)的語(yǔ)言系統(tǒng),尤其是初中級(jí)外語(yǔ)學(xué)習(xí)階段。從外語(yǔ)學(xué)習(xí)者借助母語(yǔ)詞匯、句法和語(yǔ)音系統(tǒng)產(chǎn)出外語(yǔ)的現(xiàn)象分析,借助母語(yǔ)系統(tǒng)產(chǎn)出外語(yǔ)不僅是一種普遍現(xiàn)象,也符合認(rèn)知發(fā)展規(guī)律。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者用母語(yǔ)中相近的音來(lái)發(fā)外語(yǔ)中特有的音,句法加工中用母語(yǔ)的句式和語(yǔ)法范疇替代外語(yǔ)句式和范疇,在外語(yǔ)詞語(yǔ)選擇中出現(xiàn)“假朋友”現(xiàn)象,這些都表明,外語(yǔ)表征系統(tǒng)與母語(yǔ)系統(tǒng)在心理機(jī)制上密切關(guān)聯(lián),外語(yǔ)水平和能力提高的過(guò)程也是外語(yǔ)語(yǔ)言表征系統(tǒng)由“從屬”母語(yǔ)系統(tǒng)向“復(fù)合”甚至“并列”關(guān)系發(fā)展的過(guò)程。這就要求外語(yǔ)教學(xué)要有意識(shí)地采用針對(duì)性強(qiáng)的教學(xué)策略和方法,根據(jù)學(xué)生外語(yǔ)句法能力的發(fā)展水平與瓶頸,適當(dāng)進(jìn)行教學(xué)干預(yù),幫助學(xué)生建立起完善的外語(yǔ)句法系統(tǒng)。
圖4 寫作認(rèn)知過(guò)程模型
上述策略的提出一方面有心理語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知理論的基礎(chǔ),同時(shí)也得到了寫作認(rèn)知研究的理論支持。Flower和Hayes[9]提出的寫作認(rèn)知過(guò)程模型認(rèn)為,寫作實(shí)質(zhì)上就是翻譯,它是寫作者將頭腦中構(gòu)思的寫作內(nèi)容編碼為語(yǔ)言,并轉(zhuǎn)寫為書面語(yǔ)的過(guò)程。
Flower和Hayes的寫作行為觀是譯、寫一體化的,傳統(tǒng)的母語(yǔ)寫作行為在Flower 和Hayes的理論中被視為“母語(yǔ)語(yǔ)內(nèi)翻譯”或“轉(zhuǎn)寫”過(guò)程,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者借助母語(yǔ)進(jìn)行的外語(yǔ)寫作則可視為“語(yǔ)際翻譯行為”,而最理想的外語(yǔ)寫作行為則是純粹的“外語(yǔ)語(yǔ)內(nèi)翻譯”行為。因此從 Flower 和 Hayes的寫作理論看,母語(yǔ)與外語(yǔ)寫作是三種性質(zhì)的譯寫行為(如表1)。
表1 寫作行為類型
可以看出,外語(yǔ)學(xué)習(xí)是一個(gè)逐漸脫離母語(yǔ)并發(fā)展出獨(dú)立的外語(yǔ)系統(tǒng)的過(guò)程,在外語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)達(dá)到或接近母語(yǔ)寫作水平之前,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者一方面需要借助母語(yǔ)進(jìn)行外語(yǔ)理解和表達(dá),同時(shí)也需要努力擺脫母語(yǔ)的負(fù)遷移作用,而適時(shí)采用有針對(duì)性的教學(xué)策略進(jìn)行干預(yù),是促進(jìn)學(xué)生外語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)完善的必要手段。
三、教學(xué)方法
針對(duì)存在的問(wèn)題,本文提出了句法復(fù)雜度驅(qū)動(dòng)的英語(yǔ)寫作教學(xué)策略,并提出了具體的實(shí)施方法(如表2)。
表2 句法復(fù)雜度驅(qū)動(dòng)的英語(yǔ)寫作教學(xué)方法
提升句法復(fù)雜度,并不局限于提高學(xué)生產(chǎn)出英語(yǔ)復(fù)合句的能力,應(yīng)避免將句法復(fù)雜度等同于復(fù)合句。句法復(fù)雜度測(cè)量指標(biāo)包含很多方面,使用較多的標(biāo)準(zhǔn)有句子長(zhǎng)度、T單位長(zhǎng)度、T單位復(fù)雜度、從句長(zhǎng)度、從句比率、定語(yǔ)從句總量、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)總量、非限定動(dòng)詞總量等。在教學(xué)實(shí)踐中,語(yǔ)內(nèi)轉(zhuǎn)寫的策略通過(guò)同一英語(yǔ)句子的多句式轉(zhuǎn)換訓(xùn)練實(shí)現(xiàn),語(yǔ)際翻譯的策略通過(guò)將“竹節(jié)式結(jié)構(gòu)”的英語(yǔ)句子轉(zhuǎn)譯為“多枝共干結(jié)構(gòu)”達(dá)成,從而提升學(xué)生寫作中的句法復(fù)雜度水平。
1.語(yǔ)內(nèi)轉(zhuǎn)寫策略
對(duì)句式簡(jiǎn)單但符合英語(yǔ)句法特征的,本文提出語(yǔ)內(nèi)轉(zhuǎn)寫的教學(xué)策略。具體通過(guò)同一句子多句式轉(zhuǎn)換的訓(xùn)練方法,幫助學(xué)生建立英語(yǔ)復(fù)雜句的句法體系,從而提高學(xué)生英語(yǔ)復(fù)雜句的產(chǎn)出能力。同一英語(yǔ)句子的多句式轉(zhuǎn)換是語(yǔ)內(nèi)轉(zhuǎn)寫教學(xué)策略的核心內(nèi)容,指教師通過(guò)句子的改寫練習(xí),教授更多的英語(yǔ)句子表達(dá)手段。教學(xué)內(nèi)容包括用多種句式同時(shí)表達(dá)同一思想,這些句子雖然句式不同,表達(dá)的著眼點(diǎn)也存在細(xì)微差異,但表達(dá)內(nèi)容差異不大,學(xué)生一旦掌握,在寫作中可以有更豐富的句式選擇余地,以滿足表達(dá)需要。通常同一個(gè)英語(yǔ)句子可以通過(guò)下例提供的方式進(jìn)行轉(zhuǎn)寫練習(xí),如學(xué)生想表達(dá)這樣的思想:“孩子們學(xué)習(xí)上取得的一點(diǎn)進(jìn)步都會(huì)讓家長(zhǎng)感到非常高興?!睂W(xué)生可能寫出一個(gè)并列句,如:
Children have made a slight progress in their studies,and their parents feel very happy.
對(duì)于學(xué)生產(chǎn)出的這個(gè)句子,教學(xué)中建議利用以下多種方法,從該并列句出發(fā)進(jìn)行語(yǔ)內(nèi)轉(zhuǎn)寫,可轉(zhuǎn)寫為:(1)if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句If children have made a slight progress in their studies,their parents will feel very happy.(2)賓語(yǔ)從句Parents will feel very happy that their children have made a slight progress in their studies.(3)表語(yǔ)從句The reason why parents feel very happy is that their children have made a slight progress in their studies.(4)主語(yǔ)從句What makes parents very happy is the slight progress in their children’s studies.(5)同位語(yǔ)從句The fact that children have made a slight progress in their studies makes their parents very happy.(6)定語(yǔ)從句The slight progress that children have made in their studies makes their parents very happy.(7)強(qiáng)調(diào)句型It is the slight progress in their children’s studies that makes their parents very happy.(8)過(guò)去分詞短語(yǔ)Parents will feel very happy with the slight progress in the studies made by their children.(9)獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)Children making a slight progress in their studies,their parents feel very happy.(10)even if引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句Even if their children made a slight progress,their parents would feel very happy.
上述轉(zhuǎn)寫技巧訓(xùn)練是快速提升學(xué)生的句法復(fù)雜度加工能力的有效手段,也是表達(dá)更復(fù)雜句法的基礎(chǔ)。
2.語(yǔ)際翻譯策略
對(duì)英語(yǔ)句式簡(jiǎn)單且漢語(yǔ)句法特征明顯的,本文提出了語(yǔ)際翻譯的教學(xué)策略,旨在通過(guò)語(yǔ)際翻譯教學(xué),改變學(xué)生寫作有明顯漢語(yǔ)句子特點(diǎn)的“竹節(jié)式結(jié)構(gòu)”,通過(guò)轉(zhuǎn)譯訓(xùn)練,逐漸擺脫母語(yǔ)的句法遷移,實(shí)現(xiàn)產(chǎn)出符合“多枝共干結(jié)構(gòu)”特點(diǎn)的英語(yǔ)復(fù)雜句的教學(xué)目標(biāo)。英漢語(yǔ)在句法結(jié)構(gòu)上的最大差異就是句子展開的方式。英語(yǔ)句子多為封閉結(jié)構(gòu),句子的擴(kuò)展采用的是層層套疊逐級(jí)嵌入的方法。英語(yǔ)句子只有一個(gè)主干,通常由主謂構(gòu)成。擴(kuò)展時(shí)在這個(gè)主干上嵌入各種修飾性成分,這些修飾性成分內(nèi)部還可以嵌入次一級(jí)的從句主干及其附加成分,這樣就形成了像一棵大樹一樣的層層套疊結(jié)構(gòu),被形象地概括為“多枝共干”結(jié)構(gòu),典型句式就是復(fù)合句。漢語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)是開放的,可以向左也可以向右續(xù)接式地延展,一個(gè)句子一個(gè)意思,一個(gè)個(gè)句子次第展開,形成了獨(dú)特的“竹節(jié)”式結(jié)構(gòu)。前文指出的學(xué)生英語(yǔ)句法復(fù)雜度的問(wèn)題,究其原因,主要還是學(xué)生的英語(yǔ)句子表達(dá)依托的是漢語(yǔ)的句子表征系統(tǒng),英語(yǔ)句法系統(tǒng)發(fā)展不完善。學(xué)生高頻產(chǎn)出的并列句、that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,because,if,when,so that等從屬連詞引導(dǎo)的表示因果、條件的狀語(yǔ)從句,表示目的且與謂語(yǔ)動(dòng)詞形成連動(dòng)關(guān)系的不定式短語(yǔ),這些句式無(wú)一不是在句子主干之外擴(kuò)展的,學(xué)生利用母語(yǔ)句法系統(tǒng)產(chǎn)出英語(yǔ)句子的現(xiàn)象明顯。換個(gè)角度說(shuō),如果無(wú)法有效地減少母語(yǔ)句法系統(tǒng)的遷移作用,學(xué)生就難以真正建立起外語(yǔ)句法系統(tǒng),這也是本文提出上述兩個(gè)教學(xué)策略的原因。
“竹節(jié)式結(jié)構(gòu)”轉(zhuǎn)譯為“多枝共干結(jié)構(gòu)”的方法以轉(zhuǎn)寫策略為基礎(chǔ),但需要對(duì)轉(zhuǎn)寫策略里的具體方法加以綜合利用。通??梢圆捎脤⒅袷秸归_的多個(gè)簡(jiǎn)單句中的一個(gè)處理為主句,將其他句子處理為附加成分,可以同時(shí)采用幾種方法。如學(xué)生要描述下列場(chǎng)景:
“一只兔子飛也似地跑過(guò)來(lái)撞在樹干上折斷了脖子。”
該句是典型的漢語(yǔ)公因話題流水句,共用一個(gè)主語(yǔ)與話題,這個(gè)句子可以分解為三個(gè)漢語(yǔ)小句,即“一只兔子飛也似地跑過(guò)來(lái)”“兔子撞在樹干上”“兔子折斷了脖子”。在英語(yǔ)寫作中學(xué)生可能將上述句子表達(dá)為下面三種:
(1) 句法復(fù)雜度較低的三個(gè)連續(xù)的簡(jiǎn)單句:
A rabbit dashed over. It ran into a tree trunk. The rabbit broke its neck.
(2) 并列句:
A rabbit dashed over,and it ran into a tree trunk and broke its neck.
(3) 連動(dòng)句:
A rabbit dashed over,ran into a tree trunk and broke its neck.
上面三個(gè)句式?jīng)]有從根本上擺脫漢語(yǔ)句子開放式結(jié)構(gòu)前后接續(xù)的句法特征,為擺脫漢語(yǔ)竹節(jié)式句子結(jié)構(gòu)的遷移影響,上述句子可采用以下方式轉(zhuǎn)譯為多枝共干結(jié)構(gòu)。
(1)when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句和分詞短語(yǔ):When the rabbit dashed over,it ran into a tree trunk,breaking its neck.(2)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和because引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句:The rabbit’s neck was broken because it ran into a tree trunk when dashing over.(3)表語(yǔ)從句:The reason why the rabbit broke its neck was that it dashed over and ran into a tree trunk.(4)定語(yǔ)從句:The rabbit that dashed over and ran into a tree trunk broke its neck.(5)多個(gè)分詞短語(yǔ):Dashing over,a rabbit ran into a tree trunk,breaking its neck.(6)with復(fù)合結(jié)構(gòu)和分詞短語(yǔ):Dashing over,a rabbit ran into a tree trunk with its neck broken.(7)介詞短語(yǔ)和分詞短語(yǔ):In a dash,the rabbit ran into a tree trunk,breaking its neck.
上述技術(shù)在轉(zhuǎn)寫方法訓(xùn)練中已經(jīng)掌握,教師在訓(xùn)練中應(yīng)提醒學(xué)生選擇句式時(shí)要結(jié)合上下文語(yǔ)境,保持語(yǔ)句的連貫和銜接,注意寫作中長(zhǎng)短句、難易句相結(jié)合,避免從句法復(fù)雜度低、句式單一的極端走上另一個(gè)極端。
總之,句法復(fù)雜度是衡量學(xué)生作文質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn),中學(xué)生英語(yǔ)寫作句法復(fù)雜度低,從表面上看是簡(jiǎn)單句、并列句使用過(guò)多的問(wèn)題,但深層原因還是外語(yǔ)句法表征系統(tǒng)發(fā)展不完善,與母語(yǔ)共用一個(gè)表征系統(tǒng)造成的。本文提出的語(yǔ)內(nèi)轉(zhuǎn)寫和語(yǔ)際翻譯教學(xué)策略是通過(guò)英語(yǔ)句法復(fù)雜度的教學(xué)干預(yù),促進(jìn)學(xué)生發(fā)展外語(yǔ)句法系統(tǒng)的教學(xué)探索。只有外語(yǔ)句法系統(tǒng)發(fā)展得相對(duì)完善,才能從根本上提升寫作的句法復(fù)雜度,因此在教學(xué)的特定階段應(yīng)當(dāng)以句法復(fù)雜度驅(qū)動(dòng)寫作教學(xué)。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1] 秦曉晴,文秋芳. 中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作能力發(fā)展規(guī)律與特點(diǎn)研究[ M]. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2007:1.
[2] 葛文山. NMET 2001試卷評(píng)析與展望[J]. 中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué),2002(1):15-19.
[3] 王干華. 對(duì)高考英語(yǔ)作文評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)中“復(fù)雜結(jié)構(gòu)”的解讀[J]. 中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué),2013(3):13-17.
[4] 中華人民共和國(guó)教育部. 普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn))[M]. 北京:人民教育出版社,2003:10-14.
[5] KORMOS J. Speech production and second language acquisition [M]. Mahwah,New Jersey: Lawrence Erlbaum,2006:168.
[6] WEINREICH U. Languages in contact: findings and problems.[J]. Bibliographies,1964,82(2): 205-223.
[7] POTTER M C,SO K F,ECKARDT B V,F(xiàn)ELDMAN L B. Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals[J]. Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior,1984,23(84): 23-38.
[8] KROLL J F,STEWART E. Category interference in translation and picture naming: evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations[J]. Journal of Memory & Language,1994,33(2): 149-174.
[9] FLOWER L,HAYES J. A cognitive process theory of writing [J]. College Composition and Communication,1981,32(4): 365-387.
[責(zé)任編輯:黃曉娜]
[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A
[文章編號(hào)]1002-1477(2016)03-0052-05
[中圖分類號(hào)]G633.41
[作者簡(jiǎn)介]袁輝(1969-),女,江蘇常州人,副教授,碩士生導(dǎo)師。
[基金項(xiàng)目]全國(guó)教育科學(xué)規(guī)劃外語(yǔ)教育研究專項(xiàng)課題(GPA115010)。
[收稿日期]2015-11-09
[DOI]10.16165/j.cnki.22-1096/g4.2016.03.014