• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從文化交流的角度看翻譯的不同

      2016-05-14 20:56:04白曉紅
      魅力中國 2016年9期
      關鍵詞:異同文化交流翻譯

      白曉紅

      摘要: 文化交流發(fā)生于兩個或者多個具有文化源差異顯著的關系之間。沒有文化差異,沒有因文化差異產(chǎn)生的勢差,就不會很好的進行文化交流。例如先進文化和落后文化之間是最容易產(chǎn)生文化交流的。在不同的文化圈層中,也能產(chǎn)生很好的文化交流。但是,其前提條件是各文化主體之間須有很強的文化生產(chǎn)力,須有自己獨特的文化,須有文化自主權(quán)。他們的交流一般只會發(fā)生在各自尊重對方的前提條件下。此外,文化入侵,現(xiàn)象,強勢文化壓制弱勢文化現(xiàn)象,都不是文化交流的表現(xiàn)。文化交流須有起始點和機會的平等。順從,勉強等都不是文化交流的本義。

      關鍵詞:文化交流:翻譯;異同;

      前言: 翻譯工作的目的和特點是思想文化交流。不同國家或地區(qū)、不同民族或社團之間希望互相理解、互相學習的愿望,產(chǎn)生了互譯精神產(chǎn)品的要求。文化具有獨特的民族特點,是不同民族在特殊歷史地理環(huán)境里的獨特創(chuàng)造,因此,在翻譯過程中如何對待和處理外來文化,無論在理論上或?qū)嵺`上都是一個重大的課題。通過翻譯,盡量加強和增進不同文化在讀者心目中的可理解性,縮短由于缺乏理解甚至誤解所產(chǎn)生的障礙和距離。

      1.文化交流與翻譯

      1.1有關文化交流

      是一個老生常談的問題 , 譯界雖對此一直多有討論 , 但并未取得共識。從翻譯實踐來看 , 不論是在當代還是在歷史上 , 以目的語文化為歸宿(即歸化)的原則似乎是占了上風。近十多年來 , 隨著文化研究日益成為人文社會科學關注的焦點并逐漸向邊緣學科廣泛滲透 , 翻譯理論界越來越注重把翻譯放在全球文化交流的大環(huán)境中進行考察 , 人們更多地從文化的差異與滲透來看異化與歸化問題 , 即把翻譯不僅僅看作不同語言的轉(zhuǎn)換 , 而且把它看成不同文化之間的交流。在這種背景下,人們開始重新審視翻譯中歸化和異化的關系及它們在翻譯實踐中的應用。本文試圖從翻譯的本質(zhì)出發(fā) , 通過討論譯者的使命 、讀者閱讀的認知過程及信息時代與全球化對文化交流的影響 , 來重新詮釋歸化與異化的關系。在此基礎上文章提出了處理歸化和異化關系的總原則 , 即在不排斥歸化法的前提下 , 盡量采用異化或異化加釋義的方法來處理作品中含有文化色彩的語句。文字間意義的傳達或功能的對等等方面的研究 , 而對意義與功能之外的因素關注甚少。近十多年來 , 隨著文化學研究的興起及各民族間文化交流的日益頻繁 , 人們越來越注重從文化層面來探討翻譯的本質(zhì)。翻譯的文化學派代表人物巴斯奈特和勒弗維爾在他們合編的《翻譯 、歷史與文化》中正式提出了“翻譯的文化學轉(zhuǎn)向” 這一口號,這也標志著翻譯的文化學派的正式興起。在以后的幾年中 , 他們又各自或一道陸續(xù)出版了幾部專著來討論翻譯與文學 、意識形態(tài) 、權(quán)利及文化的關系。與以往翻譯中的文藝學派或語言學派不同 , 文化學派是當前翻譯理論界中具有相當強“革命”因素的學派 , 有人甚至認為他們的觀點對以前的翻譯理論具有“顛覆” 性。 這主要是因為他們特別強調(diào)文化在翻譯中的地位和翻譯對于文化傳播 、推動社會和文化進步的重要意義。他們認為 , 通過翻譯可以引進新概念 、新文體和新的表達手段來推動社會文化的進步。翻譯的目的是使譯文在目的語文化中起原文在源文化中同樣的功能。另外 還有一些翻譯家如蘭博和雷恩也推出了此功能。

      1.2 文化交流中的翻譯

      著名作家于冠西說:“人類文化從整體來說,是各國、各民族的文化匯聚、交流的產(chǎn)物?!辈煌幕慕涣鞅仨毻ㄟ^翻譯來完成,沒有翻譯就沒有文化交流。翻譯不僅是不同語言相互轉(zhuǎn)換的過程,更是不同文化相互融合的過程。不同國家和民族的不同環(huán)境氛圍,獨特思維方法、價值觀念、風俗習慣和宗教信仰,造就了不同文化的獨特內(nèi)涵和文化特色,呈現(xiàn)出明顯的文化差異。這種文化差異阻礙了信息的交流和溝通,給翻譯帶來一定阻礙和困難。因此,如何成功跨越文化阻礙,尋求恰當翻譯策略,從而實現(xiàn)高質(zhì)量跨文化交流,進而推動文化傳播,是翻譯過程中急需解決的重要課題。翻譯是不同語言社會的交流工具,通過轉(zhuǎn)述語言文化信息,促進雙方政治、經(jīng)濟和文化交流和進步。作為一種跨文化交流活動,翻譯應該充分重視語言中的文化因素,注意不同文化間的相似和差異。如果兩種語言社會中人們的生活、思維和表達方式大致相同,兩種社會的文化內(nèi)涵也會大致趨同,這種情況下,翻譯就可以實現(xiàn)互譯,保留原文文化色彩;如果兩種語言社會的地域環(huán)境、文化習俗、人文歷史、宗教信仰、價值觀念等存在較大差異,則需要注意,因為這種文化差異影響著翻譯活動的范圍和方式,制約著翻譯內(nèi)容的呈現(xiàn)和翻譯策略的選擇。因此,解決翻譯中的文化差異困境,是影響文化交流和傳播的關鍵。

      2 .目前影響翻譯不同的因素

      2. 1不同語言社會的歷史和習俗等文化內(nèi)涵差異

      是影響文化交流和傳播的根源因素。在長期發(fā)展過程中,不同國家和民族形成了具有自身民族特點的歷史文化;不同民族的歷史文化,孕育形成了富有民族文化特色的語言和詞匯;語言蘊含著深厚的文化內(nèi)涵,是本民族交流情感和表達思想的獨特工具。由于受價值觀念、社會風尚、道德情操、宗教信仰和生活習慣的影響,各民族形成獨特的文化習俗,這些不同的文化習俗也產(chǎn)生出內(nèi)涵豐富的文化差異。因此,要重視不同語言社會的歷史和習俗差異,把握翻譯中文化交流和傳播的根源。

      2.1作品的時代背景和地域環(huán)境等文化背景差異

      是影響文化交流和傳播的客觀因素。文化作品以整個社會為反映對象,用獨特視角反映社會生活,形成濃厚而鮮明的時代色彩。作品的創(chuàng)作離不開身處的地域環(huán)境,還與個人的生活經(jīng)歷、家庭環(huán)境密切相關。只有充分關注作品、作者的相關背景,才能充分了解作者傳遞的信息,了解作者的創(chuàng)作意圖,揣摩作者寫作時心境,感悟作品深刻內(nèi)涵。因此,不考慮社會時代背景對作品翻譯的重要影響,就會產(chǎn)生翻譯的文化偏差,無法保留和彰顯源語文化特色。

      2.3 翻譯者的價值觀念和語言功底等文化素質(zhì)差異

      是影響文化交流和傳播的主觀因素。翻譯者是作品翻譯過程的主體,是兩種文化的傳播中介。不同翻譯者,所翻譯的作品意蘊和內(nèi)容各不相同。一方面,由于受社會環(huán)境、價值觀念、生活習慣等因素影響,翻譯者逐步形成相對固定的思維方式、行為特征和價值觀念,進而影響翻譯用語和價值選擇;另一方面,翻譯者要對原作品進行解讀、評價、加工和改造,仔細把握作品的文化內(nèi)涵,領悟作品的內(nèi)容精髓,品味作品的思想精神,用精準的語言進行文化傳播和再造。因此,翻譯者正確的價值觀念和扎實的語言功底是翻譯優(yōu)秀作品的必備條件。

      3 .當前文化交流中翻譯存在的問題

      3.1加強全球文化交流與融合,減少翻譯語言障礙

      今天,文化融合成為世界文化交往的發(fā)展趨勢。作為開放的動態(tài)性系統(tǒng),文化具有強大的包容力和滲透力,各民族文化相互交流、碰撞、吸納、融合,增進了人們的相互理解,增加了人們的相互認同。這使得跨文化交流——翻譯的障礙越來越少,語言溝通越來越順暢。因此,翻譯者要把握原作品所屬國的歷史背景和文化習俗,強化保護源語文化意識,深度了解原作品的文化底蘊和文化內(nèi)涵。同時,通過多種方式和渠道,增進文化融合,加強文化交流,促進世界文化交流和傳播。

      3.2合理恰當運用翻譯方法,掃除文化交流障礙

      翻譯者是聯(lián)結(jié)原著作者和譯著讀者關系的紐帶,在翻譯過程中,若以原著作者為中心,就不免會給譯著讀者帶來諸多困惑和不解;若以譯著讀者為中心,就不免會失去原著文化特色。因此,需要正確處理源語文化與目的語文化差異,靈活采用音譯、套譯、移植、譯注、重創(chuàng)、摹仿等方法,找出傳遞文化信息最恰當表達方式,推動文化交流與傳播;或以源語或原著作者為依歸,以原著內(nèi)容特點為基礎,采用“異化”或“直譯”翻譯方法,最大限度保留原著風貌和風格;或者以目的語或譯著讀者為指向,把握原著作者思想,關照譯著讀者態(tài)度,采用“歸化”或“意譯”翻譯方法,促進源語文化與目的語文化的融合。

      3.3提高翻譯者綜合文化素養(yǎng),增強翻譯實踐經(jīng)驗

      翻譯者是翻譯活動的主體,其素質(zhì)的高低直接影響著翻譯作品質(zhì)量的優(yōu)劣。作為一種跨語言和跨文化的交際活動,翻譯要求翻譯者既能熟練掌握和運用兩種語言,又要熟知兩種文化差異;要求翻譯者不僅具備深厚的語言文字功底,還要具有較高的綜合文化素養(yǎng)和文化意識,牢固掌握豐富的文化知識,努力積累翻譯實踐經(jīng)驗。在翻譯時謹慎處理文化差異,準確把握文化內(nèi)涵,真實再現(xiàn)原文風貌,恰當傳遞文化信息,更好地實現(xiàn)文化的交流與傳播。為了應對經(jīng)濟全球化的趨勢,加快文化交流步伐。文化交流是人類交往的產(chǎn)物,是文化發(fā)展的重要途徑。隨著人類交往的廣度和深度的發(fā)展,文化交流的規(guī)模越來越大,速度越來越快,層次越來越深,這是文化發(fā)展的規(guī)律。冷戰(zhàn)結(jié)束之后,世界形勢發(fā)生了很大變化,經(jīng)濟全球化、科技信息化,文化多元化日益發(fā)展。世界各國的相互聯(lián)系、相互依賴、相互合作的程度不斷加深。社會發(fā)展日益將整個世界緊緊連在一起。無論是發(fā)達國家還是發(fā)展中國家,以至最不發(fā)達國家,都不能自外于這一歷史潮流,都必須在這一浪潮中趨利避害,以求得自己的發(fā)展。經(jīng)濟全球化必然促進全球性的文化大交流,這是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的當今世界發(fā)展的大趨勢。 人類社會是經(jīng)濟、政治、文化的有機統(tǒng)一。文化受制于經(jīng)濟和政治,又反作用于經(jīng)濟和政治。經(jīng)濟、政治和文化相互協(xié)調(diào)發(fā)展,社會才能協(xié)調(diào)、和諧、有序運轉(zhuǎn),走向良性循環(huán),否則就會失衡,甚至瓦解。經(jīng)濟全球化是社會生產(chǎn)力發(fā)展的必然結(jié)果,但它又不是一個純粹的經(jīng)濟過程。任何一種經(jīng)濟活動都是在一定的文化背景下發(fā)生發(fā)展的。從這個意義來說,經(jīng)濟全球化本身也是文化交流的產(chǎn)物。 文化交流是文化發(fā)展的內(nèi)在要求,是由文化的普遍性和特殊性的矛盾決定的。不同民族的文化既有特殊性又有普遍性,是個性和共性的統(tǒng)一。文化的個性、特殊性決定著文化交流的必要性;文化的共性、普遍性提供了文化交流的可能性。正是文化的特殊性和普遍性的矛盾運動,使不同國家不同民族的文化不斷碰撞和交流,促進文化的不斷發(fā)展。任何國家和民族的文化都是一定社會實踐的產(chǎn)物,有其長處,也有其局限。它只有從其他文化中吸收營養(yǎng),才能永葆青春,具有活力,否則就會變成“死文化”。古代中國非常強大,文化一直處于領先地位,特別是“四大發(fā)明”對人類社會作出過巨大貢獻。但鴉片戰(zhàn)爭后,中國卻淪為半封建半殖民地,其原因之一就是閉關自守。

      人類文化史表明,一個封閉的文化系統(tǒng),必然走向衰落以至滅亡。只有實行開放,不斷碰撞和交流,文化才能有強大的生命力,從而長盛不衰。古代日本比較落后,但它不斷從中國文化中吸取積極成果,不斷豐富自己,發(fā)展自己,“明治維新”之后又積極向西方學習,從而成為一個發(fā)達國家。亞洲“四小龍”基礎并不很好,但戰(zhàn)后積極對外開放,吸取別國的長處,取得很好效果。今天的美國之所以在許多方面能保持領先地位,一個重要原因就是吸引了來世界各國的大批優(yōu)秀人才。黨的十一屆三中全會之后,我國發(fā)生了巨大變化,一條重要經(jīng)驗就是堅持改革開放,積極學習并善于學習別人的先進成果。正反經(jīng)驗說明,文化交流是通向文化繁榮、經(jīng)濟發(fā)達、國家富強的必由之路。

      參考文獻

      [1]鄧炎昌.語言與文化[M].外語教學與研究出版社,2011.

      [2]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].湖北教育出版社,2013.

      猜你喜歡
      異同文化交流翻譯
      兩岸賞石文化交流線上展覽
      寶藏(2022年7期)2022-09-26 11:39:26
      以“春風化雨”的文化交流,加強兩國“心通意和”
      金橋(2022年8期)2022-08-24 01:33:24
      充滿期待的中韓文化交流年
      金橋(2021年8期)2021-08-23 01:06:54
      論高職電氣自動化技術專業(yè)專業(yè)文化建設的校企文化融合
      從中日民間故事窺探中日文化差異
      人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
      大陸和港澳臺初中歷史課標在中國文化史方面的異同
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:53:55
      簡論謝靈運與柳宗元山水詩思想內(nèi)容之異同
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:39:46
      商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      文化交流
      江蘇年鑒(2014年0期)2014-03-11 17:09:56
      根河市| 大荔县| 乌拉特前旗| 胶州市| 乡宁县| 通道| 类乌齐县| 东乡| 晋宁县| 武隆县| 和田市| 鹤峰县| 乌鲁木齐县| 锡林浩特市| 吉水县| 阳新县| 商丘市| 三门峡市| 潜山县| 东港市| 象山县| 香河县| 若羌县| 岗巴县| 拜城县| 沙田区| 安阳县| 淮安市| 寿宁县| 府谷县| 孟村| 峨眉山市| 巍山| 城市| 太保市| 吉安市| 丁青县| 磴口县| 航空| 大厂| 溆浦县|