摘要編纂工具書是語文建設的基礎。要做好語言文字規(guī)范工作,詞典編纂是首要任務。要編寫一部好的詞典,需要對詞義有深入透徹的研究,對詞目的種種用法了然于心,然后才能進行義項分合和設例,才有可能編纂一部質(zhì)量上乘的語文工具書。
關鍵詞壯語詞典詞義研究
一、 引言
在語言研究的各領域中,詞匯研究工作屬繁難而且需要細致耐心才能做出好成績的領域。壯語的詞義研究工作向來比較薄弱,至今尚未出現(xiàn)比較完備的解釋性語文詞典便是明證。壯語工具書的缺失,導致了壯文工作的諸多被動。
編纂工具書是語文建設的基礎。要做好語言文字規(guī)范工作,詞典編纂是首要任務。要編寫一部好的詞典,需要對詞義有深入透徹的研究,對詞目的種種用法了然于心,然后才能進行義項的分合和設例。只有以持之以恒的研究和細致的資料爬梳為基礎,才有可能編纂出一部實用的、上乘的語文工具書。
筆者長年從事壯語詞匯研究,并參與多部壯語工具書的編纂,因長年浸潤在這一領域,在壯語詞典編纂方面有自己的心得,也曾就詞典編纂問題提出過自己的見解與主張(蒙元耀 2013: 102—107),覺得有必要對一些基礎問題進行探究,以便編纂出精致、翔實、適用的工具書來服務于社會。
二、 詞義研究的方法
參與詞典編纂,不僅需要了解語言事實,有洞察力,還必須具備詞語研究的技巧與能力,并有一定的寫作及編輯經(jīng)驗。要研究詞義,最好結合詞典編纂工作來進行(李爾鋼 2006: 341)。
1. 廣收詞目
研究詞義最重要的首先是熟悉詞匯,擁有大量的詞目。只有在廣泛掌握詞匯的基礎上互相比較,深入研究詞義才有可能成為現(xiàn)實。
作為詞典編纂人員,最基本的要求是對自己的工作對象語言一定要非常熟悉,有良好的語感,同時還要對已有的詞典也很熟悉。另外,也需要掌握詞目解釋中涉及的一些相關知識,比如天文、地理、動植物、醫(yī)療衛(wèi)生、歷史文化、宗教信仰等。只有如此,才能比較迅速敏銳地發(fā)現(xiàn)那些語言之中使用而詞典尚未收錄的詞目。
比如蛤蚧是aekex,《壯漢詞匯》收有此條。但大鯢(俗稱娃娃魚)叫aekexraemx,詞典未曾收錄。作為同類事物,大鯢的aekexraemx一詞是有必要收錄進詞典的。同屬爬行類的銅石龍子叫gangndaen,也有進入詞典的必要。因為壁虎、馬鬃蛇這類動物都收錄了,不收大鯢和銅石龍子就會導致詞目體系的不均衡。
像繡球叫dom,壯錦叫raiz,這些都是壯族文化的外在標志物,詞典更應該收錄這些詞目并做相應的解釋,介紹其文化內(nèi)涵。另外,像壯族地區(qū)的特有物產(chǎn),詞典有必要、有責任加以收錄。如桫欏是國家一級保護植物,被譽稱為蕨類植物的活化石,壯名有gutliengz和gutgvajhung等說法。gut是“蕨”,蕨類的總稱,liengz是“涼”,因桫欏形似一把高大的傘,人們勞作之余可在其下乘涼休息,故而得名。gvaj是“大葉”,hung是“大”。意指桫欏這一植物不僅葉子大,而且樹形也大。桫欏也叫樹蕨。其羽狀復葉長可達2米余,樹高可達4~5米,是蕨類之中體型最大者,遠望如同一把巨大的傘。
同為國家一級保護植物的擎天樹,壯名叫faexlaux或faexcaen,南部方言稱之為maexlaux。faex或maex是“樹”的意思。laux有“大”義,caen是“真”義。faexlaux是“大樹”的意思,faexcaen則意味這是“真正的樹”。擎天樹是植物界中的高大者,樹高可達50~60米,胸徑有1.5~2.5米。因該樹高大,故得名laux。其樹干通直,木材紋路漂亮,材質(zhì)堅硬,是制作高檔家具或重要建筑物的上好用材。擎天樹也叫望天樹。它與格木、金絲李、蜆木并稱廣西四大硬木。后三者為國家二級保護植物。可《壯漢詞匯》中僅收錄金絲李faexcij和蜆木goyienq兩種樹名。其實金絲李更普遍的說法是faexluij。luij是銅元,一指金絲李木材色澤黃如銅錢,二指其樹珍貴值大錢。另外,壯語稱格木為faexdued。faex是“樹”,dued即格木的專名。
擎天樹faexlaux、金絲李faexluij、格木faexdued,這些有名的樹木名稱不收進壯語詞典,實在是壯族植物文化的缺失。對珍稀植物保護宣傳而言,這是工作不到位的表現(xiàn)。此外像火果叫makfeiz,著名藥用草本糧食薏仁叫haeuxrou,這些都是壯鄉(xiāng)的特產(chǎn)或名產(chǎn),詞典失收這些詞目,的確令人遺憾。
2. 充分挖掘義項
不少詞雖然被詞典收錄了,但因注釋過于簡單,應該反映出來的義項未得到充分描寫,這也是詞義研究不到位的表現(xiàn)。
在《壯漢詞匯》中,gawq的名詞義項是“鋸子”,動詞義項是“鋸”。如: Aeu gawq daeuj gawq faex.(拿鋸子來鋸木頭。)前一個gawq是名詞“鋸子”,充當aeu的賓語,后一個gawq是動詞,做謂語支配后邊的賓語faex。然而,gawq還有量詞的用法,如Gawq liux geij gawq couh mbouj guh hong dem lo.(鋸了幾鋸就不再干活啦。)這句中的第二個gawq受數(shù)詞geij的修飾,明顯是一個量詞,表示前一個gawq動作的量。這種工具類的詞目往往兼有名、動、量三種用法,然而《壯漢詞匯》在義項收錄時往往有所遺漏。
gonh除了表示戽斗、戽(水)外,還有名量詞和動量詞的兩種用法?!秹褲h詞匯》只收名、動兩個義項。對量詞的用法則只字不提。因戽斗能容物,人們勞動時常會用它來做容器,故其量詞用法很常見。如song gonh bya(兩戽斗魚),戽水之后抓到魚,順手就用戽斗來裝,這是壯鄉(xiāng)農(nóng)民的日常所為。做動量詞則有Ngamq gonh ndaej song gonh cag couh goenq.(才戽得兩戽斗繩子就斷了。)這個動量詞也可以意譯為“下”。
諸如此類,表明了壯語詞義研究尚有很大的空間。要深入精細地研究壯語詞義,自然離不開對詞目內(nèi)部的微觀分析。要進入到這一層次,除了熟悉壯語的詞匯和相關用法外,還必須具有語言分析能力,知道如何剖析一個詞目,把它蘊含的意思有邏輯層次地系統(tǒng)反映出來。
3. 理清義項的內(nèi)在關系
通曉壯語,同時具備詞匯學、語義學和詞典編纂學的相關知識,才能把一個個詞目條分縷析,寫出合格的詞目釋文。其中最關鍵的環(huán)節(jié)是抓住詞的本義,然后再找相關的引申義或比喻義。
vaiz的本義是“水?!?,如“ciengx vaiz,養(yǎng)牛。|vaiz rag cae,牛拉犁”。水牛因其皮厚實,不怕鞭打,敢闖破圍籬進入菜園偷吃青菜,有時發(fā)狠發(fā)惡還用角挑人牴人。人們由此引申,把“蠻皮、蠻橫、蠻不講理”也稱為vaiz。如“beizheiq vaiz,牛脾氣。|Daeg mwngz yaek gangj di leix, gaej vaiz lai!你這家伙要講點道理,別太蠻橫!”另外,由于水牛是體型大的動物,人們又以此比喻大的東西。如“gyoij vaiz,大蕉(大個的本地芭蕉)。|rek vaiz,大鍋頭。|heuj vaiz,臼齒(大牙)。|goengrengz vaiz,水牛力氣(大力氣;力大如牛;使蠻勁)”。vaiz的這種用法是一種常見的比喻義。
對同義詞、近義詞的辨析要抓住它們的形象色彩、感情色彩、語體色彩,以及搭配關系等。通過方方面面的比較,才能發(fā)現(xiàn)各個詞目之間的聯(lián)系與差異。只有這樣,才能做好詞義的研究工作。
如siengliengz與yaeng都表示“商量”。前者來自漢語的“商量”。后者來自漢語的“央”,有事央求他人,自然有“商量”的意思在內(nèi)。但兩者語體色彩不一樣。siengliengz有書面語的雅致意味,而yaeng則給人一種明快通俗的口語感覺。另外,yaeng可以帶雙賓語引進商討的對象,如Gou yaeng mwngz gienh saeh ndeu.(我跟你商量一件事。)而siengliengz不能帶雙賓語。這是搭配方面的差異。
這種工作需要大量梳理資料才能找到詞目之間的各種詞義差異。語義特征的研究是當代語言學最重要的任務之一(茲古斯塔 1983: 142)。要提高壯語詞典的質(zhì)量,必須在這一領域有所突破。
三、 詞目義項的分合
研究詞義,把每個詞的內(nèi)部意義系統(tǒng)地展現(xiàn)出來,需要從詞目的義項排列來體現(xiàn)?,F(xiàn)有壯語詞典中,詞義研究表現(xiàn)得相當粗糙。有的詞被不適當?shù)胤至袨閮扇齻€詞目,而有的詞目應分設不同的義項,卻把相關的義項雜糅到一起。
1. 分合不當?shù)奶幹?/p>
比如《壯漢詞匯》把faex分立為兩條,一條是“木;樹木;木材;木頭”。另一條為“棺材”。其實這兩條是可以歸并的。faex的本義是“樹;樹木”。樹的軀干就是“木頭”。能用來打制器物的木頭則稱之為“木材、木料”。因古代的棺材是用大木剖開后挖空中間來裝殮尸體的,故“棺材”也叫faex。這類形制的棺木在考古工作中常于懸棺葬的崖洞里被發(fā)現(xiàn)。后來木工工具發(fā)達,人們才鋸木板來做棺材。
再如“棉”一詞叫faiq,該條下的方言詞列有mbwt、boiq兩個。faiq是一個多義詞,但《壯漢詞匯》同樣把它處理為兩個詞目,一個是“棉;棉花”,另一個是“紗;棉紗”。這也是詞義研究不精細的表現(xiàn)。
首先,把boiq列為faiq的方言詞就不太妥帖。從歷史角度看,壯語f聲母的部分字來源于b聲母。boiq的語音歷史層次應該比faiq更古老。何況,boiq的義項比faiq還多出“棉布;坯布”一項。兩者不完全對應。從詞典編纂工作的要求看,這兩條詞目不是完全等義詞,用互見方式來處理,使用者會誤認它們是完全一樣的。這兩個詞目可以分開做如下處理:
faiq[fai5]〈名〉(方: mbwt;vaiq)①棉;棉花(指植株): Bae ndaem faiq.去種棉花。|Gij faiq gou dawz faiqaen lo.我的棉花結棉桃了。②棉花(指花絨): Gou gip liux haet faiq ndeu.我撿了一個早上的棉花。|faiqdiuz,棉條(彈好后準備紡紗用的棉花條)。③棉紗: daz faiq,紡棉紗。|faiq laux,粗棉紗。
boiq[poi5]〈名〉①棉;棉花(指植株): Bineix mwngz ndaem boiq dem lwi?今年你還種棉花嗎?②棉花(指花絨): Bae gip boiq.去撿棉花。|gung boiq,彈棉花。③棉紗;紗線: yot boiq,紡紗線。④棉布;坯布: daemj boiq,織布。|Dawz boiq bae nyumx.拿布去染。
可見,對一詞多義的處置,當以分列義項為好。把一個有內(nèi)部關聯(lián)的詞分成不同詞目,有割斷義項之間聯(lián)系的嫌疑。
2. 義項雜糅的梳理
因詞義研究工作不夠精細,《壯漢詞匯》不少詞目的釋文存在義項雜糅現(xiàn)象。一些不應當并列的義項被雜糅到了一起。比如cungj下的義項就有“都;總;全部;統(tǒng)統(tǒng);完全”。給出的例句是: “Gyoengde~dwg hagseng.他們都是學生?!?/p>
cungj來源于漢語的“總”。在壯語里,cungj有形容詞和副詞兩種用法。做形容詞時表示“全面的;全部的”,如“cungjsoq,總數(shù);cungjgang,總綱;Ndeicawq cungj de ndaej.好處總是他得到”。做副詞時,一是表示“一向;老是”,如“Mbwn cungj mbouj doek fwn.天總不下雨。|De cungj ciuq seiz hwnjban.他總按時上班”;二是表示“畢竟;終歸”,如“Cwz cungj seih cwz, cing bae daengz ging dauq lij seih cwz.黃??偸屈S牛,牽到京城回來也還是黃牛(比喻蠢人不因見識多而精明)”。
在漢語中,“都”做副詞表示“總括”?!叭俊笔敲~,表示“整個;各個部分的總和”?!敖y(tǒng)統(tǒng)”是副詞,有“全部”的意思?!巴耆笔切稳菰~時表示“齊全”,做副詞時表示“全部;全然”??梢?,《壯漢詞匯》對cungj的處置是不嚴謹?shù)?。問題出在釋義時用不同詞性的詞來并列解釋一個詞目。假如把cungj按形容詞、副詞來分設義項,就不會出現(xiàn)這類雜糅現(xiàn)象。
把cidmou注釋為香附子也是雜糅的例子?!秹褲h詞匯》此條的釋義是:
cidmou[方]rumcid香附子[根的形狀像芋頭,葉像韭菜,中藥用作健胃、鎮(zhèn)痛、調(diào)經(jīng)用]。
列rumcid為cidmou的方言詞是不妥的。rum是草,rumcid指植物是莎草。而cidmou可指莎草的全株,也可專指莎草的地下塊根香附子??梢奵idmou當分立兩個義項: ①莎草。②香附子(莎草的地下塊根)。rumcid則需單列為莎草。
這些雜糅現(xiàn)象表明,壯語詞義研究要達到精細的程度仍需加大工作的力度。
3. 義項描寫的深入
《壯漢詞匯》中一些多義詞只給出一兩個常見的義項,未能全面描寫所有的意思及用法。一些應該分立義項的詞,因為得不到精細的描寫,許多義項應當列出而沒有得到有效反映。
如haex“屎;大便”只給出一個義項,這是嚴重的疏漏。壯語之中,haex的義項很豐富。這一詞目可以如此排列義項:
haex[hai4]①〈名〉(方: gij; geij; ex; ej)屎;糞便: haex gaeq,雞屎。|haex mou,豬糞。|haex vaiz,牛糞。②〈名〉屎(某些分泌物): haex da,眼屎。|haex ndaeng,鼻屎。|haex rwz,耳屎。③〈名〉渣;殘渣: haex diet,鐵渣(鐵水上的浮渣)。|haex sik,錫渣(煉錫產(chǎn)生的廢渣)。④〈名〉殘余物;廢棄物: Beuj gij duk haex haenx bae dwk feiz.收拾那些廢竹篾去燒火。|Ndaw doengzien miz haex ien mbouj noix.煙斗里煙垢不少。⑤〈形〉低劣的;拙劣的: Gij goengfou dajdoq de gig haex.他的木工功夫極為低劣。|Aen gvih haex neix gai mbouj doek.這個拙劣的柜子賣不掉。⑥〈形〉臭的;差的: Ciuq gij cawjeiq haex de guh raeuz couh deng saeh lo.照他的臭主意做我們就出事了。|Bouh geiz haex neix aeu mbouj ndaej.這步臭棋要不得。|Cih saw haenx sij ndaej haex lai.那個字寫得太差。|Baez gaujsi neix faensoq de ceiq haex.這次考試他的分數(shù)最差。⑦〈形〉無用的: guen haex,無用的官。|Gij vunz haex neix guh mbouj baenz saeh.這些無用的人做不成事。
上面的排列不僅顯示了haex(屎;糞便)一詞的義項情況,也可以看到它們在語言實際中的引申變化線索和搭配使用的情況。一般說來,多義詞均需如此深入細致地分析描寫,才能讓讀者準確領悟一個詞目的全部義項和用法。一些義項多的詞目,如baenz(成)、gvaq(過)、guh(做)、cingq(正)、faen(分)、famh(犯)、fan(翻)、fat(發(fā))、daz(拖,拉)、daj(打)、dad(擊,打)、gap(結合)、goek(根)等,都具備六七個甚至更多的義項,假如只是簡單羅列它們的主要意思或其中的一兩個義項,讀者翻閱詞典時肯定是霧里看花,難得要領。
壯語中的gwn也是一個典型的多義詞。在《壯漢詞匯》里,這個詞的義項解釋不全,而且還被分成兩個詞目。一個解釋為“① 吃;喝;飲食。② (植物)吸收(養(yǎng)料)”。另一個是“抽(煙);吸(煙)”。從手頭掌握的資料來看,gwn其實遠遠不止這三個義項,它還有許多典型而且很常見的用法。其義項大約可以這么安排:
gwn[kn1]〈動〉①吃;喝;吮: gwn haeux,吃飯。|gwn noh,吃肉。|gwn laeuj,喝酒。|gwn caz,喝茶。|Lwgnyez gwn cij.小孩吮乳。②吸;抽: gwn ien gaij heiq,抽煙解愁。③吸收(養(yǎng)分): Lwggva gwn bwnh lai, bwnhdaej aeu dwk lai di.南瓜吸收肥分多,底肥要多放一些。④謀生;維生: Lwgminz beksingq caux hong gwn.人民百姓干活來謀生。⑤享用: Geij go mak neix dwg bouxgeq dwgrengz lwg lan gwn.這幾棵果樹是老人辛苦子孫享用。|Ngoenz gwn lij youq naj.享受的日子還在前頭。⑥繼承: Ranz boh ce mwngz ciep, naz boh ce mwngz gwn.父親的房屋留給你接手,父親的田園留給你繼承。⑦克: Mingh nyauq mingh gwn gvan.命差命克夫。⑧坑害: Gaej bae boekbinq gwn vunz ndwi.別去耍手腕白坑害人。⑨朝;對著: Aen gamj de gwn haeuj giz neix daeuj, gaej youq neix guh ranz.那山洞朝著這里,別在這建房。⑩費;耗費: Byaekmiek gwn youz lai.苦馬菜費油多。|Gij hong neix gwn goengfou.這些活很耗費工夫。
上舉詞目和相應的例句充分顯示,壯語的詞義研究要邁上一個新臺階,可以拓展的空間還很大。姑且不論那些應當收錄而失收的詞,就是這些已經(jīng)收錄了的常用詞,釋義工作仍然有很大的改進余地。至于那些義項雜糅或解釋錯誤的詞條,更加需要進一步研究并加以訂正了。
四、 借詞詞義演變的探究
壯語之中存在大量的漢語借詞,一般情況下語言交際涉及的借詞大概在30%~40%。若涉及政治、經(jīng)濟、文教、科技、衛(wèi)生等領域,借詞往往會高達60%左右。大量的借詞進入壯語后,會融合到壯語的詞匯之中,成為壯語的有機組成部分。不少借詞是某個領域的專業(yè)術語,故它們的義項明了單一易于掌握。但不少借詞進入壯語后發(fā)生了引申變化,所以它們的詞義也很值得研究分析。
daj源于漢語的“打”,根據(jù)掌握的資料,daj進入壯語后大致有如下這些義項:
daj[ta3]〈動〉①打(用手或器物撞擊他物): daj gyong daj laz,打鼓打鑼。|daj de geij gaemxgienz,打他幾拳頭。|De deng daj caekhaex.他被打屁股。②打(做某一動作): daj denva,打電話。|daj cim,打針。|daj bauq,打炮。③打;做(制作某種東西): daj cien daj vax,打磚打瓦。|daj haizcauj,編草鞋。︱daj cag ndaij,搓麻繩。|Sam gaen langj daj ndaej song geu buh.三斤毛線打得兩件衣服。④打(氣): daj rumz danci,給自行車打氣。⑤打;買: daj laeuj,打酒。|daj song vanj faenj,買兩碗米粉。⑥打(定出;計算為;折合): Duz mou neix daj guh geijlai cienz?這只豬打為多少錢?|Aen ranz sou daj guh 50 fanh maenz ngaenz.你們的房子打做50萬元。⑦打;畫;涂抹: daj lab,打蠟。|daj maegsienq,打墨線。|daj gek,畫格子。⑧打(做某種游戲): daj giuz,打球。|daj bej,打撲克。|daj cik daj gyangq,打尺子打陀螺。⑨打;做(從事): dajcab,打雜。|daj lingzgoeng,打零工。⑩(方: soeg)攪拌: daj rimh,攪藍靛。|daj gij hak gyaeq yungz yinz bae,把蛋黃攪拌均勻。
daj[ta3]〈動〉①提;舉: youq baihnaj daj geiz,在前邊舉旗子。|Henz loh miz vunz daj daengloengz.路邊有人提著燈籠。②打;?。荒茫?Daj mbaw cwngmingz hawj gou.打一張證明給我。|Bae daj gezvwnhcwng.去取結婚證。③打(除去): Faex mbouj daj nga mbouj soh.樹不打枝不直。④打(?。?;蓋(章): Gaj mou gai noh sien daj yaenq.殺豬賣肉先打印。|Gij saw goenggya cungj daj miz yaenq hoengz.公家的書都蓋有紅印。⑤打(采取某一方式): daj beijfueng,打比方。|daj gijmaz cawjeiq,打什么主意。|daj geiqmaeuz,打計謀。⑥捆;綁: daj hengzgeuj,打綁腿。|daj baufug,捆包袱。⑦打(泛指一些概括性的動作): daj guk,打虎。|daj roeg,打鳥。|daj nyaen,打獵。|daj cungq,打槍。|daj gienz,打拳。|daj yienzciengz,打圓場。|daj cungfung,打沖鋒。|daj daeuzciengz,打頭場(打頭陣)。
daj[ta3]①〈介〉(方: dajswh;ndijswh)從;自從: Gou daj Baekging daeuj.我從北京來。|Daj ndwencib daeuj caengz doek gvaq fwn.自從十月以來還沒有下過雨。②〈量〉打(十二個為一打): daj yienzbit hoengz ndeu,一打紅鉛筆。③〈綴〉用于動詞前面: dajcae,犁(田地)。︱dajdoq,制造木器。︱dajcawx,采購。|dajcaemx,游水。|dajdiz,打制鐵器。
之所以把daj分做三個條目,是因為其動詞義項太多,共有17項。再加上其他用法一共有20個義項,單列一個詞目顯然很冗長。分開來設詞目就顯得比較簡潔。因此,前面10個義項的動作比較具體,列作一個詞目;后面7個動詞義項相對比較抽象,另立一個詞目。至于介詞、量詞和詞綴的用法,就把它們合為一個詞目。
daj的這些義項多跟漢語的用法有關聯(lián)。換一句話說,“打”在漢語中這么用,進入到壯語之后它大體也還是這么用。當然,dajcawx(采購)、dajcaemx(游水)等daj的詞頭用法是進入壯語后才出現(xiàn)的。
然而,不少漢語借詞進入壯語之后,不全是按原樣使用。經(jīng)過磨合后,這些借詞會產(chǎn)生新的變化,出現(xiàn)新的義項或用法。比如“湊”就是典型的例子:
caeuq[au5]①〈動〉湊;拼湊: Caeuq cienz caeuq doxgaiq guh ranz.湊錢湊物資建房。|Vunz mbouj gaeuq cij aeu de daeuj caeuq soq.人手不夠才要他來湊數(shù)。②〈動〉湊;湊聚;聚集: Daihgya caeuq gvaq gizneix daeuj yaeng di saehcingz. 大家湊到這里來商議一些事情。③〈動〉湊;碰: daeuj caeuq nauhnyied,來湊熱鬧。|bae caeuq guh goenjgeuj,去湊做忙亂。|Song ngoenz neix saeh nyuk cungj caeuq guh dong.這兩天麻煩事總碰在一起。④〈動〉湊近;接近: Vunz dwk geiz de cix bae caeuq guh dong.人家下棋他就去湊作一堆。⑤〈介〉和;跟: Gienh saeh neix mwngz gaej caeuq bouxwnq gangj.這件事你不要跟別人講。|Gou caeuq de mbouj miz gijmaz gvenhaeh.我和他沒有什么關系。⑥〈連〉與;同;和;跟: Gou gyaez ciengq go caeuq dwk giuz.我喜歡唱歌和打球。|Gou caeuq de cungj dwg vunz lajmbanj.我跟他都是鄉(xiāng)下人。
“湊”從漢語進入壯語,從動詞虛化出介詞和連詞的用法,這是新的變化?!秹褲h詞匯》僅收錄其中的連詞義項,其余未見描寫,使用者無法看到caeuq的本源。對于這類詞目,必須追根溯源抓住其本義來給予詳盡描寫,其義項才能得到全面反映,使用者方可得知該詞在語言實際里的真正狀況。
從這些相關語料可以觀察到,漢語借詞進入壯語后也會產(chǎn)生引申變化。詞匯研究不應該排斥借詞,規(guī)范化研究更不能主觀認定外來詞會沖擊民族固有詞。老百姓有自己的語言創(chuàng)新能力。當一個新事物出現(xiàn)時,人們總會有辦法去表達它,進而會自覺去適應它,發(fā)展并豐富它的用法。
五、 結論
作為詞典編纂工作者,在民族語文尚未形成典范的書面語時,詞典編纂過程中最好的態(tài)度是多收錄詞目,深挖詞目的各種義項。王楠(2014: 32—39)認為: 人們評價一部詞典,常常先提到的就是收詞和釋義問題。收詞和釋義得當與否是評價辭書質(zhì)量的兩大關鍵指標。在這兩方面,壯語的詞典工作都還有很大的改進空間。我們可以充分利用各種壯族古籍抄本中的詞目和例句,盡可能提供完善的釋文來使使用者明了每個詞目的意義與用法。在具體編纂工作中,對詞目的解釋要以描寫為主,兼顧規(guī)范。假如過分強調(diào)詞匯的規(guī)范性,很多不常用或小范圍才知道的特色詞目就有可能被忽視而無法出現(xiàn)。愚意以為,在不突破文字方案的原則下應該廣泛收集各種詞目來充實現(xiàn)有的壯語文工具書,并組織一個常年的研究班子來收集相關的語料,逐步甄別、鉆研每個詞的義項與用法。利用數(shù)據(jù)庫技術,通過一段時間的積累和建設,把壯語文工具書的修訂與再版工作常態(tài)化。這樣,壯語詞匯研究就會取得長足的進展。無論是對民族文化建設、雙語教育或是對學術界的語言研究,這都是一件功德無量的大事。
參考文獻
1. 廣西壯族自治區(qū)少數(shù)民族語言文字工作委員會研究室.壯漢詞匯.南寧: 廣西民族出版社,1984.
2. 黃建華.詞典論.上海: 上海辭書出版社,2001.
3. 拉迪斯拉夫·茲古斯塔.詞典學概論.北京: 商務印書館,1983.
4. 李爾鋼.詞義與辭典釋義.上海: 上海辭書出版社,2006.
5. 蒙元耀.語言學視野下的布洛陀經(jīng)詩研究.百越論叢,2012(4): 1—4.
6. 蒙元耀.壯語詞典編纂原則的探討.三月三,2013(6).
7. 王楠.《現(xiàn)代漢語詞典》第6版對“動作+人體器官”類動詞的修訂.辭書研究,2014(4).