彌忠全
【摘要】:大學英語翻譯是大學英語教學的基礎性環(huán)節(jié),也是檢驗大學生詞匯、語法、思維邏輯、文學功底等綜合英語素養(yǎng)的一個標準。然而長期以來,受傳統(tǒng)大學英語教學方式的影響,大學英語翻譯部分成為提升大學生英語學業(yè)水平的主要障礙,也是大學英語教學活動處于困頓的一個難題。大學英語教師基于對大學英語翻譯教學經(jīng)驗總結的基礎上,站在時代發(fā)展的高度審視大學英語翻譯教學問題,提出了革新大學英語翻譯教學模式是解決大學英語翻譯教學問題的主要途徑。
【關鍵詞】:大學英語;翻譯;教學;策略
大學翻譯教學是大學英語活動中組成部分,是大學英語教學活動中的基礎性環(huán)節(jié),也是培養(yǎng)翻譯性人才的教學活動。然而長期以來,我們的大學教學觀念還停留在對英語詞匯的解讀上和語法的講解上,而忽視了大學英語翻譯教學環(huán)節(jié),致使大學英語翻譯教學處于停滯狀態(tài),不但極大地打擊了大學生學習英語的信心,而且打擊了大學英語教師的工作積極性,致使大學英語整個學業(yè)水平處于低水平狀態(tài),更不利于我國與世界發(fā)達國家在經(jīng)濟社會發(fā)展方面接軌,在一定程度上了阻礙了我國經(jīng)濟社會的發(fā)展。
一、剖析大學英語翻譯教學存在的問題
1、過分信奉教學大綱的政策性導向性作用,缺乏對大學英語翻譯教學實踐活動進行系統(tǒng)的、整體上的規(guī)劃
在我國,無論是舊的或者新的大學英語教學課程教學標準來說,都要求培養(yǎng)大學生的聽、說、讀、寫、譯素養(yǎng)。從大學英語教學課程的標準順序來看,翻譯都放在大學英語綜合素養(yǎng)的最后面,這就無形地對大學英語教育教學的決策者和管理者形成一個誤區(qū):認為國家以政策條文已經(jīng)規(guī)定了翻譯處于培養(yǎng)英語素養(yǎng)的后面,可見大學英語翻譯需要放在后面慢慢地進行。也對大學英語教師形成了一個錯誤的認識:要嚴格按照大學教育教學的指導思想開展大學英語教學活動,既然大學英語翻譯在大學英語課程標準上沒有重點提出,可見相對于其他四個方面不是重點,因此在大學英語教學活動的過程中,大學英語教師過于注重聽、說、讀、寫四個環(huán)節(jié),對于大學英語翻譯未進行系統(tǒng)性的教學。從大學生英語試卷的分值占比來看,可以說翻譯的題型微乎其微,只占了試卷的百分之五,甚至有時在試卷上面根本沒有體現(xiàn)。因此,由于多種因素綜合的作用,致使翻譯教學活動在大學生英語教學活動中未進行專門的講解和傳授,就造就了大學英語翻譯學業(yè)水平處于困境的必然性。
2、高校在教學指導思想上對大學英語翻譯教學重視不夠
長期以來,縱觀大學生英語課程體系來看,綜合英語和視聽英語兩部分組成了大學生英語教學的課程體系主體部分,而翻譯教學只是位列于量化考核的附加課程。隨著素質(zhì)教育的推進要求在大學英語教學活動中進行改革,要求讓學生從大學英語教學的講授中分離出來,以求培養(yǎng)大學生的綜合素養(yǎng)。這就使大學生的英語課程處于被減少和壓縮的地步,作為量化考核附加課的英語翻譯教學活動就更難以得到保障和維持了。即使有專門的大學英語翻譯專業(yè),但是也存在著尷尬的困境:一方面,由于學校的決策層和管理層不夠重視,致使輔助英語翻譯專業(yè)的教學資源和教學設備得不到保障;另一方面,由于受傳統(tǒng)教育體系觀念的影響,很少有教師重視對自身的翻譯專業(yè)素養(yǎng)的培養(yǎng)和提升,由于教師專業(yè)水平的限制,其結果翻譯課程的質(zhì)量得不到保障。
二、探討當前大學英語翻譯教學問題的應對策略
我國當前大學英語翻譯教學活動所處的困境已經(jīng)嚴重阻礙了大學英語教學整體的發(fā)展,不利于國際文化的交流和合作,更使我們經(jīng)濟社會發(fā)展與世界經(jīng)濟社會的發(fā)展出現(xiàn)脫軌現(xiàn)象,這種現(xiàn)象嚴重地影響了我國為之奮斗的中華復興之路,值得大學英語教育體系進行沉思,解決這個問題已經(jīng)迫在眉睫了,可以分別從學校和教師層面進行探討。
1、從學校英語教育系統(tǒng)來說,首先,我們的大學英語系統(tǒng)中的決策者和管理者要轉(zhuǎn)變觀念,對于大學英語課程的設置上不能夠盲目地按照大學課程標準來設置,而是應該站在時代發(fā)展的高度上結合大學生的興趣愛好以及學業(yè)發(fā)展的需要進行設置;其次,我們的英語決策者和管理者要重視大學英語翻譯教學,一方面要為大學英語翻譯教學活動服務而提供硬件設施,比如配置現(xiàn)代教學輔助教學手段,完善信息網(wǎng)絡的鋪設等。另一方面,要加強對大學英語教師定期或者不定期形式進行專門的翻譯培訓以提升大學英語教師的翻譯素養(yǎng),在校園文化活動中以講座、宣傳、開設專題報告等形式對英語翻譯的現(xiàn)狀進行跟蹤和報道以促使學生對英語翻譯的重視。
2、大學英語教師的來說,首先,大學英語教師要對大學英語翻譯教學活動形成正確的認識并給予重視,在教學活動中發(fā)揮主觀能動性和自主性積極探索有利于翻譯教學活動發(fā)展的途徑和方法;其次,在翻譯教學活動中,要轉(zhuǎn)變教學活動的方式,利用現(xiàn)代教學平臺和教學手段創(chuàng)建有利于大學生自主合作學習的學習情境,從而有利于調(diào)動大學生學習英語翻譯的積極性和自主性;最后,大學英語要加強自身在英語翻譯方面上的素養(yǎng)培養(yǎng),在課下認真研究英語翻譯的新趨勢和新動向,利用一切可以利用的平臺或者工具認真學習英語翻譯理論和技能。
結語
大學英語翻譯教學中存在的問題日益顯著,已經(jīng)成為大學英語教學活動能否順利有效地進行的核心因素,更成為影響大學生能否有信心學習英語的關鍵部分,我們的教育決策者、教師、學生要對這一問題引起足夠的重視,要采取措施積極應對,一旦解決不好長此以往必將對整個大學教育來說是種潛在的威脅。
參考文獻:
[1]宮慧玲.大學英語翻譯教學的問題與對策[J].山東外語教學,2009,(2):44 -48.
[2]何三寧.翻譯教學中的意識觀培養(yǎng)[J].上海翻譯,2008,(4):55-58.