何艷麗
摘 要:本文以語義和句法位置角度上“實際上”和“事實上”的語義相同點與不同點為例,根據(jù)相關(guān)的二語習得理論,分析總結(jié)得出了在對外漢語教學中要強調(diào)“事實上”不同于“實際上”的順預期表達,教學順序上應先對“實際上”進行教學這一結(jié)論。
關(guān)鍵詞:對外漢語教學;“實際上”;“事實上”;預設(shè)相反;順預期表達
中圖分類號:H195文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)09-0101-02
“實際上”和“事實上”是現(xiàn)代漢語中兩個典型的語氣副詞,在前人研究的基礎(chǔ)上,筆者擬從語義和句法位置兩方面對“實際上”和“事實上”進行區(qū)分,利用北大中文語料庫中的例子對二詞進行分析,以期在語義和句法位置層面總結(jié)出二者的差異,并能對“實際上”和“事實上”的對外漢語教學提供一些教學建議。
一、“實際上”和“事實上”的語義差異
先從詞形上觀察“實際上”和“事實上”,可以發(fā)現(xiàn)這兩個詞都有一個“實”字,說明它們都有表示所說情況是真實的含義。使用這兩個詞的說話者都有使聽話者對命題的真實性確信不疑的交際目的。說話人有意去擺脫主觀因素,撇清自己的主觀態(tài)度和命題真實性的關(guān)系,刻意強調(diào)所說的話是事實。
(一)“實際上”的語義
1.對比語境下,預設(shè)相反、對上文的否定或更正
“無花果”實際上是有花的,只是它的花朵隱藏在肥大的囊狀花托里。(《中國兒童百科全書》)
根據(jù)句子的預設(shè),“無花果”應該是沒有花的,但是“實際上”接著顛覆先前的預設(shè),說無花果是有花的?!皩嶋H上”在這里表示與預設(shè)相反的事實。
“實際上”的語義即與句子預設(shè)相反,對句子上文所述內(nèi)容進行否定或更正,帶有轉(zhuǎn)折意味,常與“但、而”等連用加深轉(zhuǎn)折意味。當表示對句子上文進行否定或更正時,句子又沒有表轉(zhuǎn)折的連詞時,“實際上”便承擔了轉(zhuǎn)折的銜接作用,不可以省略。
2.非對比語境下,解釋、說明、補充
人們常常看到蜻蜓點水,實際上這是蜻蜓媽媽在生兒育女。(《中國兒童百科全書》)
例子中的“實際上”是對蜻蜓點水的解釋說明。非對比語境下“實際上”的語義即對上文內(nèi)容或部分內(nèi)容進行解釋、說明、補充。
(二)“事實上”的語義
1.與預設(shè)相反,其后內(nèi)容與前面的內(nèi)容相反,對上文進行否定
事實上,無花果不僅開花,而且有的1年還開兩次。(《中國兒童百科全書》)
“事實上”表達了與句子預設(shè)(無花果不開花)相反的內(nèi)容,對上文進行了否定,帶有轉(zhuǎn)折意味。同“實際上”一樣,與“但、而”等詞連用,增加了轉(zhuǎn)折意味。若把“事實上”或者轉(zhuǎn)折連詞去掉,句義不變句子同樣成立。但若把“轉(zhuǎn)折連詞+事實上”一并去掉,句子間的銜接也會顯得很突兀。
2.對上文內(nèi)容或部分內(nèi)容進一步闡釋、說明、補充
非對比語境下,“事實上”也具有對句子上文內(nèi)容或部分內(nèi)容進行闡釋、補充、說明的意思。但“事實上”與“實際上”的語義并不是完全一致的,又如:
因為“寶馬”這種車背后被人賦予了太多的深意,事實上也確實往往有深意。(新華社2004年新聞稿-001)
“事實上”后面的內(nèi)容是對前面內(nèi)容的肯定,這樣的用法稱之為順預期表達。句子的后部分與前部分不是對比對立的關(guān)系,而是對句子前面內(nèi)容的認同、許可,結(jié)果沒有出乎自己的意料。同時這也是“事實上”不同于“實際上”最鮮明的區(qū)別之一。比如:
他說他是北大畢業(yè)的,實際上他只是在北大掃過地而已。
他說他是北大畢業(yè)的,事實上確實如此。
以上例子能明顯地區(qū)分出“實際上”和“事實上”?!皩嶋H上”后面給出的結(jié)論與句子前面的內(nèi)容不一致,這樣的表達我們叫反預期表達;“事實上”后面的結(jié)論與句子前面所述內(nèi)容一致,“事實上”是對前面內(nèi)容的肯定,這樣的表達我們叫順預期表達。
(三)語義差異小結(jié)
“實際上”和“事實上”在語義方面的相同點:1.與句子預設(shè)相反,對句子上文內(nèi)容進行反駁、否定或更正,帶有轉(zhuǎn)折意味,經(jīng)常與“但、而、卻、可”等連詞連用,以加深轉(zhuǎn)折意味;2.對上文內(nèi)容或部分內(nèi)容進行解釋、說明和補充;3.在有表轉(zhuǎn)折意義的連詞的情況下去掉“實際上/事實上”不會影響句義。
不同點:1.“實際上”偏向表達說話人的主觀態(tài)度,而“事實上”語義更為實在,主要是強調(diào)其后所說內(nèi)容在事實方面是毋庸置疑的。2.“實際上”用于反預期表達,“事實上”既用于反預期表達,也可用于順預期表達。
二、“實際上”和“事實上”的句法位置
(一)出現(xiàn)在句首
1.“實際上”出現(xiàn)于句首
實際上,物候?qū)W是農(nóng)民自己的科學。(《中國古代文化史(三)》)
“實際上”置于句首,起到一種加強語氣、增加可信度的作用。即使去掉“實際上”也不會改變命題,只不過削弱了說話人的主觀態(tài)度和情感表達,會使得聽話方難以把握說話人的情感態(tài)度。
2.“事實上”出現(xiàn)于句首
事實上,“臺獨”現(xiàn)在不是,今后也不可能成為臺灣的主流民意。(新華社2004年新聞稿-002)
“事實上”位于句首和“實際上”沒什么差別,也表一種停頓,表達一種使人信服的語氣,更偏向于表現(xiàn)客觀事實。雖然所處位置一樣,但二者在句首的出現(xiàn)頻率卻不一樣。筆者查閱北大中文語料庫發(fā)現(xiàn),在語言學論文中,關(guān)于“實際上”的例子有184條,僅13條位于句首,而關(guān)于“事實上”的例子只有90條,但90條例子就有35條是位于句首的。由此可知“事實上”出現(xiàn)于句首的頻率高于“實際上”。筆者認為這是由“事實上”更為客觀的語義造成的結(jié)果,語義越客觀,統(tǒng)領(lǐng)整個句子的能力就越強。
(二)出現(xiàn)在句中
1.“實際上”出現(xiàn)于句中
表面上是關(guān)云長忍痛治病,實際上是華佗在手術(shù)前用了麻醉藥。(《中國兒童百科全書》)
“實際上”連接兩個分句,起到了銜接作用,揭示了兩個分句之間的關(guān)系,句子前部分說表面現(xiàn)象,后部分說出事情真相。
2.“事實上”出現(xiàn)于句中
這個決定事實上發(fā)出了一個強烈的信號,那就是國有商業(yè)銀行改革將全面提速。(新華社2004年新聞稿-001)
“事實上”用在謂語動詞前修飾動詞,表達一種所言為真的語氣。在句子中不充當句法成分,即使去掉“事實上”也不會影響句義,只是在一定程度上削弱了說話人的態(tài)度表達。通過檢索發(fā)現(xiàn)“事實上”出現(xiàn)在句中的頻率沒有“實際上”高,更多時候“事實上”是以句首方式呈現(xiàn)的。
(三)出現(xiàn)在句末
作為語氣副詞的“實際上”和“事實上”出現(xiàn)在句末的情況幾乎沒有,只在一些外國作品的中譯本中出現(xiàn)過,并不是地道的漢語表達,故筆者認為在現(xiàn)代漢語中,語氣副詞“實際上”和“事實上”不出現(xiàn)在句末。
(四)句法位置小結(jié)
綜上可知,“實際上”和“事實上”在句法位置上區(qū)別不大,籠統(tǒng)地說,兩者的句法位置都很靈活,可以出現(xiàn)在句首,也可以出現(xiàn)在句中,甚至可以出現(xiàn)在句末。細致地說,位于句首的時候,“實際上”和“事實上”修飾整個句子,主要起加強語氣的作用,即使去掉也不會影響句子大義,但“事實上”出現(xiàn)在句首的頻率高于“實際上”;在句中,起銜接作用,連接兩個句子成分或兩個分句,揭示成分間或分句間的某種關(guān)系,但“實際上”出現(xiàn)在句中的頻率高于“事實上”;而在句末,“實際上”在對話中會出現(xiàn),“事實上”則在翻譯作品中出現(xiàn)。然而都不是作為語氣副詞出現(xiàn)的“實際上”和“事實上”,故“實際上”、“事實上”不以句末語氣副詞的形式出現(xiàn)。
三、對外漢語教學中的“實際上”和“事實上”
(一)對何時進行教學的建議
在表達主觀情感的情況下,人們偏向選用“實際上”,在強調(diào)客觀真實的情況下,偏向選用“事實上”;進行順預期表達的時候,選用“事實上”而不是“實際上”。在個別語境下,以漢語為母語的學習者仍然會對“實際上”和“事實上”做出區(qū)分,因而在對外漢語教學中讓學生學會區(qū)分“實際上”和“事實上”是有必要的。但要明確地區(qū)分開“實際上”和“事實上”還是有難度的,因而在初級班不要求學生對“實際上”和“事實上”做出區(qū)分,等到了高級班,學生積累了一定的漢語語感后再對二者進行區(qū)分。
(二)對教學重點的建議
在對“實際上”和“事實上”進行對外漢語教學的時候,我們要突出個性,強調(diào)不同。對于二詞的相同點無需講解過多,過多的講解不但不利于學生對二詞的理解,還將增加學習難度,使學生產(chǎn)生畏難情緒,不利于教學,增加了教學難度。所以要突出重點,即二者不同之處,強調(diào)“事實上”的順預期用法,這是區(qū)分二詞最鮮明的特點。當句子后部分所述內(nèi)容與前部分不一致時,選用“實際上”;當句子后部分所述內(nèi)容與前部分內(nèi)容一致時,選用“事實上”。在學生者的漢語水平提升至一定高度時,再對二詞的用法作細致區(qū)分。至于“實際上”和“事實上”的句法位置,由于它們本身就很靈活,很多時候是可以隨意移動的,且移動后還不改變句義。這種用法太過復雜,不需要對學生進行講解。
(三)對教學順序的建議
認知顯著度越高意味著越容易感知,而容易感知的東西就越容易引起學習者的注意,因此也就容易習得,且出現(xiàn)的次數(shù)越多就越容易被人們認識。輸入頻率高的語言項目更可能引起學習者的注意,而且反復輸入也會促進語言項目的深度習得。根據(jù)北大中文語料庫數(shù)據(jù):“實際上”的例子共有19382條,“事實上”的例子共有9945條,而使用頻率越高的語言項目越容易習得,所以筆者認為“實際上”更容易習得,在對外漢語教學中應該先于“事實上”進行教學。
(作者單位:四川大學文學與新聞學院)
參考文獻:
[1]方清明.論漢語敘實性語用標記“實際上”——兼與“事實上、其實”比較[J].語言教學與研究,2013,(04).