• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      分析英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)化及翻譯技巧

      2016-05-30 17:26:41岳禹彤
      北方文學(xué)·下旬 2016年1期
      關(guān)鍵詞:翻譯技巧英語翻譯跨文化

      岳禹彤

      摘 要:由于中西方文化存在明顯差異,思維方式也存在較大差異,因此翻譯工作者在翻譯過程中進(jìn)行跨文化視角轉(zhuǎn)化顯得尤為重要。為此,本文分析影響跨分化翻譯的因素,包括禮貌表達(dá)、文化因素等因素,提出跨文化翻譯技巧。

      關(guān)鍵詞:英語翻譯;跨文化;翻譯技巧

      英語翻譯是一門綜合技能,涉及到很多方面,包括:英語語法、表達(dá)能力、語言功底、理解能力、寫作能力、漢語理解水平以及跨文化交際能力等。其中,跨文化交際能力對英語翻譯產(chǎn)生直接影響[1]。因此,探究英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)化及翻譯技巧對于提高英語翻譯質(zhì)量具有現(xiàn)實意義。為此,本文分析跨文化的影響因素,最后提出視角轉(zhuǎn)化及翻譯技巧,為提高英語翻譯水平提供借鑒。

      一、跨文化影響因素

      (一)禮貌表達(dá)

      1.從禮貌內(nèi)涵的角度來說,西方文藝復(fù)興時代開始就強調(diào)“人人平等”,每個人都是獨立存在的個體,應(yīng)該充分尊重自己,在交流過程中,沒有貧富貴賤之分,比如西方街頭存在很多賣唱的藝人,在西方人的觀念中,街頭藝人一樣要被尊重,他們同樣是通過自己的雙手在掙錢,但是在中國傳統(tǒng)觀念中,這種思想就是不可取的[2]。2.從西方“一致準(zhǔn)則”跟中國“面子原則”的角度來看,這兩個禮貌原則目的是一致的,都強調(diào)求同存異,但在現(xiàn)實的交流過程中,卻被賦予了不同的含義,西方是在“平等”基礎(chǔ)上的一致準(zhǔn)則,中國是在“謙卑”基礎(chǔ)上的面子原則[3]。3.從禮貌委婉程度的角度來說,中國人在處理別人錯誤的時候,通常會很委婉的指出來,特別是當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)、長輩犯錯誤時,西方人則不同,他們強調(diào)平等,所以如果他人侵犯了自己利益,會直接說出來。

      (二)文化因素

      中、西文化在本質(zhì)上存在較大差異,兩者在歷史背景、文化根源、價值觀念等方面都有不同。翻譯者應(yīng)當(dāng)研究西方文化文化中蘊含的宗教知識、風(fēng)俗人情、價值意識等層面的相關(guān)內(nèi)容,以系統(tǒng)對英語語言的自主交際意識,實現(xiàn)有效、適度交際??缥幕庾R與交流技能的培養(yǎng)依賴于背景文化的深入研究,譯者只有掌握了跨國家、跨文化的具體背景知識,才可深入了解西方國家文化,也才能夠培養(yǎng)起良好的文化交流意識。

      二、翻譯技巧

      (一)翻譯前的準(zhǔn)備

      1.挖掘文化內(nèi)涵。主要是了解西方國家的生活方式、價值觀、地理、歷史以及風(fēng)土人情等方面的內(nèi)容,通過認(rèn)真閱讀教材內(nèi)容來了解西方國家的文化知識,逐漸培養(yǎng)文化敏感性,能夠深刻的體會到西方國家的文化內(nèi)涵,有效積累相關(guān)的文化知識,提高跨文化交際能力。2.深入講解英語交流詞匯的內(nèi)涵。英語交流詞匯中常常蘊含著多重在含義,如果簡單地按照字面意思進(jìn)行翻譯,很可能錯會語言交流的真實意思。因此,譯者應(yīng)當(dāng)重點了解隱含的文化意蘊,掌握英語交流中出現(xiàn)的各種英語習(xí)語、典故及諺語。加之,英語交流的文化外延與漢語語言也有不同之處。因此,譯者需要結(jié)合特定場景、特定語境展開了解。例如,“ambitious”在英語中取褒義, 翻譯作“雄心勃勃的”,而在我國卻將該詞理解成貶義,取其“炫耀”之意。又如,“dog”在英國人眼中是人類忠實的朋友, 而在中國卻認(rèn)為帶有貶義。基于此,譯者需要注意講解清楚英語詞匯的隱含意義,全面解析跨文化的不同內(nèi)涵,避免形成錯誤的交流意識。

      (二)翻譯過程中翻譯技巧

      1.正確斷句。翻譯者在翻譯前必須對論文進(jìn)行正確斷句。常見的斷句方法有三種,一是在接近句末的地方斷句、二是在接近句首的地方斷句、三是在中間進(jìn)行斷句。在接近句末地方斷句主要應(yīng)用在總結(jié)句型中,表示對事情進(jìn)行詳細(xì)敘述,或者得出有效結(jié)論;在接近句首處斷句通常應(yīng)用于“總提——詳述”句型中;在中間地方進(jìn)行斷句大多是前半句敘述一方面情況,后半句則闡述另一方面情況,使文章層次更加清晰明了。例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves(參考譯文:人們對歷史研究的方法有了興趣,與其說是受外部對歷史作為一門學(xué)問的有效性提出挑戰(zhàn)的影響,還不如說這其實是歷史學(xué)家之間出現(xiàn)了意見分歧。這個英文是個典型的長句,在對其進(jìn)行翻譯前,應(yīng)對其進(jìn)行正確短句,將繁雜的英語長句化為多個意義完整的短句,有利于翻譯質(zhì)量的提高。2.選用書面語言。在對英語翻譯進(jìn)行筆譯時與口譯不同,英語筆譯對學(xué)生要求更高。也就是說筆譯必須遵從:科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)、系統(tǒng)等原則。以科技論文為例,在科技論文中表示許多時,我們應(yīng)該多用Many少用A lot of,盡管這兩種方式都是表示許多,但相對A lot of而言,Many則顯得更加專業(yè)化。

      三、結(jié)束語

      英語翻譯工作對于翻譯者書寫規(guī)范、語法知識、詞匯理解等具有相當(dāng)高的要求,尤其是譯者的跨文化轉(zhuǎn)化能力,因此本文針對跨文化的影響因素分析,提出翻譯過程中翻譯技巧。

      參考文獻(xiàn):

      [1]何亞紅.英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧分析[J].現(xiàn)代交際,2014,12:24-26.

      [2]王藝臻.淺析英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換與翻譯技巧[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報,2015,04:118-120.

      猜你喜歡
      翻譯技巧英語翻譯跨文化
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      石黑一雄:跨文化的寫作
      淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
      目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
      翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
      《作者自述》兩個譯本的對比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      张家川| 南江县| 大连市| 囊谦县| 陈巴尔虎旗| 石景山区| 巫溪县| 岱山县| 泾川县| 宁安市| 屯昌县| 株洲县| 延边| 南昌市| 永定县| 中牟县| 孝昌县| 潼关县| 和龙市| 应用必备| 孟津县| 页游| 壶关县| 绥江县| 乐至县| 禹城市| 西和县| 大城县| 元阳县| 定日县| 五家渠市| 邳州市| 昭苏县| 江阴市| 南召县| 隆昌县| 绍兴市| 五家渠市| 红河县| 彭山县| 衡水市|