江蘇省泰州市姜堰區(qū)實(shí)驗(yàn)初級(jí)中學(xué) 宋乃慧
?
借助語(yǔ)境理論,優(yōu)化初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)
江蘇省泰州市姜堰區(qū)實(shí)驗(yàn)初級(jí)中學(xué) 宋乃慧
【摘 要】
【關(guān)鍵詞】
初中英語(yǔ) 詞匯教學(xué) 語(yǔ)境理論
詞匯是語(yǔ)言的基本材料,是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的基礎(chǔ),離開詞匯就無(wú)法表達(dá)思想。然而,任何語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都依存于一定的語(yǔ)鏡,不同的場(chǎng)合、不同的詞語(yǔ)搭配,單詞的意義也會(huì)有很大差別。如果不把握語(yǔ)境,一味的死記硬背單詞,只會(huì)讓單詞記憶事倍功半。因此,在初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)積極踐行詞匯教學(xué)改革,應(yīng)用語(yǔ)境理論幫助學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)詞匯。
單詞是英語(yǔ)的基礎(chǔ),依托語(yǔ)境產(chǎn)生不同的意義。語(yǔ)境具有動(dòng)態(tài)性,因此在實(shí)際對(duì)話、口語(yǔ)交際中,單詞的意義也會(huì)有較大差別。而在傳統(tǒng)教學(xué)中,教師往往是領(lǐng)讀兩遍,以例句示范請(qǐng)解生詞結(jié)構(gòu)和詞義,對(duì)單詞意義進(jìn)行獨(dú)立講解,孤立化、機(jī)械化的解講方式使得學(xué)生往往在某一特定情境中遇到這一單詞時(shí)無(wú)法靈活應(yīng)用,生搬硬套,忽略了詞匯的多義性。
例如,“pick up”一詞,在講解時(shí),往往借助范例,如We picked up the garbage.向?qū)W生傳達(dá)“pick up”一詞義為“撿起”, 學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)會(huì)記住。但是在面對(duì)這樣的句型時(shí),My father picked me up at eight o’clock yesterday。學(xué)生就會(huì)發(fā)現(xiàn),“撿起”這個(gè)意思顯然解釋不通,而應(yīng)解釋為“用車接某人”。再比如“run”這個(gè)單詞,一看到這個(gè)單詞大部分學(xué)生都會(huì)自然而然地聯(lián)想到“run race”,意為跑步。但當(dāng)run與其它單詞、句子組合時(shí),意思就生了變化,如run for monitor,譯為競(jìng)選。同樣,單詞“grand”,宏大的、豪華的意思,組成grand man可解釋為偉人,grand party為盛大的聚會(huì),但在a grand piano的詞組中則為三角立式鋼琴的意思。
上述舉例證明,單詞并不是孤立的,如果不把握語(yǔ)境,學(xué)生對(duì)單詞含義的感覺(jué)、認(rèn)知也會(huì)產(chǎn)生局限。因此,教師應(yīng)認(rèn)識(shí)到詞匯意義的多層性,利用豐富的語(yǔ)境開展詞匯教學(xué),才能幫助學(xué)生結(jié)合具體語(yǔ)境理解詞匯的多元含義,在閱讀時(shí)能夠根據(jù)具體語(yǔ)境的不同而正確選擇詞匯的外延意義。
詞匯的內(nèi)涵意義往往隨著應(yīng)用語(yǔ)境的變化而變化,也會(huì)隨著個(gè)人的經(jīng)歷、文化程度、社會(huì)背景的不同而使詞匯的內(nèi)涵產(chǎn)生變化。利用語(yǔ)境理論,就是要讓學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的內(nèi)涵進(jìn)行情感聯(lián)想,這比詞匯的外延意義更有深度。如果在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中適當(dāng)變遷語(yǔ)境,更能促進(jìn)英語(yǔ)詞匯內(nèi)涵意義的豐富化。例如:
A:What is Tom doing?
B:Ball plays him on the playground .
學(xué)生看到這樣的句式感覺(jué)這樣的表達(dá)不合邏輯。這就不能完全按照詞意來(lái)理解,加以聯(lián)想,就能猜測(cè)出意為“Tom的球技很差”。
再如,T h e w o r k i s v e r y important,you had better take your fingers out .如果沒(méi)有語(yǔ)境,按照基本意思理解為“別再插手”,而在這個(gè)具體的語(yǔ)境中,“take your fingers out”這個(gè)短語(yǔ)的內(nèi)涵意義應(yīng)為趕快動(dòng)手。
可見,忽視了具體的語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)生就無(wú)法對(duì)單詞、詞組的理解做到靈活應(yīng)用。在教學(xué)中,教師可以改變教學(xué)方法,遇到解釋不通的情況下,引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)具體語(yǔ)境先自己猜測(cè)一下,在對(duì)英語(yǔ)詞匯的分析中培養(yǎng)學(xué)生的思維能力。
文化是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的重要背景,詞匯正是一種表達(dá)西方文化的工具。在英語(yǔ)教學(xué)中,教師往往會(huì)按照課本上的詞匯表進(jìn)行講解,要求學(xué)生掌握這些重點(diǎn)單詞的詞性以固定搭配,忽略了詞匯的文化背景,這樣的教學(xué)方式阻礙了教學(xué)行為的科學(xué)化。東西方文化存在著較大差異,如果不能充分掌握語(yǔ)言背后的文化,是很容易造成理解障礙的。
比如,Today the eagle flies.句子中eagle基本的翻譯是“鷹”“ 鷹狀標(biāo)志”,在這里指美鈔,整句話的意思應(yīng)該是“今天是發(fā)薪水的日子”,the eagle就好比是我國(guó)的“大團(tuán)結(jié)”指百元大鈔的意思??梢?,結(jié)合文化背景理解單詞含義的重要性。再比如在《Ode to the West Wind》一詩(shī)中,“O wild West Wind , thou breath of Autumn’s being.”在詩(shī)人眼里,“the West Wind”西風(fēng)代表的是希望,而我國(guó)詩(shī)歌中的西風(fēng)多表示蕭瑟冷清。如果缺少跨文化交際能力,就會(huì)按照東方的思維去翻譯西方?!癲ragon”龍,是中華民族的圖騰,是整個(gè)中國(guó)的驕傲,但在英美等國(guó),它卻表示的是惡魔,或脾氣暴躁的人。
在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)向?qū)W生適時(shí)滲透跨文化意識(shí),介紹中西方不同的文化歷史、價(jià)值觀念和信仰習(xí)俗,重視詞匯中反應(yīng)出來(lái)的文化差異,時(shí)刻提醒學(xué)生注意這樣的差異,利用語(yǔ)境理論理解英語(yǔ)詞匯的文化意義,從而學(xué)會(huì)用得體的詞匯正確地表述自己的思想。
總之在初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)及時(shí)分析教學(xué)中存在的種種問(wèn)題,勇于創(chuàng)新,引入語(yǔ)境教學(xué)法,以趣味性、多樣性的教學(xué)方法幫助學(xué)生正確理解和應(yīng)用不同語(yǔ)境、不同文化背景下的英語(yǔ)詞匯,從而有效突破英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的難關(guān)。
【參考文獻(xiàn)】
【1】劉芹.淺談初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)【J】.學(xué)苑教育,2012(24)
【2】李章元.淺議初中英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)境教學(xué)法【J】.校園英語(yǔ),2014 (29)
詞匯教學(xué)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言、運(yùn)用語(yǔ)言能力的形成有著舉足輕重的作用。本文結(jié)合教學(xué)實(shí)例,從語(yǔ)言環(huán)境、思維能力、文化內(nèi)涵三方面探討了如何在初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中應(yīng)用語(yǔ)境理論,幫助學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)詞匯。