唐 婧(樂山職業(yè)技術(shù)學(xué)院 四川樂山 614000)
?
初級階段東南亞留學(xué)生離合詞教學(xué)
唐 婧
(樂山職業(yè)技術(shù)學(xué)院 四川樂山 614000)
摘 要:在對初級階段對外漢語教學(xué)中,離合詞的教學(xué)并沒有引起太多重視,常被教師故意疏漏,對于學(xué)生正確使用漢語來說,這是一個亟待解決的教學(xué)環(huán)節(jié)。本文擬總結(jié)離合詞容易產(chǎn)生偏誤的類型,并對東南亞留學(xué)生(以泰國、老撾為例)造成偏誤的主要原因進(jìn)行歸納,從而總結(jié)出相關(guān)對策和方法,以指導(dǎo)離合詞的教學(xué)。
關(guān)鍵詞:初級階段 東南亞留學(xué)生 離合詞 偏誤種類 原因分析
長期以來,對外漢語教師都會這個感受,即初級階段的對外漢語教學(xué)很容易走入一個誤區(qū),學(xué)生愿意開口表達(dá),且能讓聽者明白,為避免打擊學(xué)生語言學(xué)習(xí)的信心,教師就不應(yīng)過多的指出學(xué)生表達(dá)上的錯誤,而是應(yīng)當(dāng)故意忽略,以樹立學(xué)生的信心。尤其是對于性格內(nèi)向不愿或害怕開口的學(xué)生,更是如此。但這樣的疏漏往往導(dǎo)致學(xué)生在今后很長一段時間習(xí)慣于那些錯誤的用法,而錯誤的表達(dá)一旦形成習(xí)慣,就很難改正。[1]
對于語法的教學(xué)思路,傳統(tǒng)語言教學(xué)觀點認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)以“詞本位”為教學(xué)基本單位。通俗的來講,“詞本位”如同英語的教學(xué)方式一樣,以單詞作為語言組成的基本片段。通過對漢語本體及近年來對外漢語教學(xué)成效的研究表明,西方“詞本位”的語法教學(xué)體系并不適用于作為孤立語的漢語。
陳賢純(1986)在《學(xué)習(xí)漢語也并不難》中曾指出,漢字除了極個別特殊字以外,大部分都是有固定的意義。這些字一旦組合成詞,在詞中該字的意義一般都與原義關(guān)系較近,其作用相當(dāng)于字根,如能記住這些字的含義,那么看到陌生詞語中有該字出現(xiàn)時,詞義還是很容易理解和猜測的。[2]
在這一點上再來談離合詞,最具代表性。何謂離合詞?黃伯榮、廖序東的《現(xiàn)代漢語》中解釋為可離可合的詞,合在一起時是一個詞,意義唯一;而分離擴展時是一個詞組。
離合詞可被分割,也可加入一些虛詞、數(shù)量詞等作有限擴展,這是漢語中特殊的一類現(xiàn)象。而同為孤立語的泰語及老撾語,即泰國和老撾留學(xué)生的母語,也存在類似于詞語離合的現(xiàn)象,但用法卻不一樣。受母語負(fù)遷移的影響,這也是導(dǎo)致泰國老撾留學(xué)生在這一語法點上容易產(chǎn)生偏誤的原因。因泰語、老撾語相似,本文僅以泰語為例與漢語進(jìn)行對比分析。
漢語: 吃 泰語:吃吃飯 吃飯吃了飯 吃飯了吃了一碗飯 吃飯了一碗吃完了飯 吃飯完了
受母語負(fù)遷移的影響,泰國老撾留學(xué)生在使用漢語離合詞上存在部分困難。為什么說是部分呢?因為學(xué)生的母語中有虛詞,習(xí)慣于用這類詞來表達(dá)意義,而且在字組詞上,泰語和漢語有共性。只是在離合詞添加成分的位置上容易與母語產(chǎn)生混淆,因此,問題主要是在“離”上,教師要在教學(xué)中反復(fù)強調(diào),讓學(xué)生大量練習(xí)予以鞏固。否則學(xué)生的表達(dá)會因為這一問題變得不地道。在成句的表達(dá)中,例如:
(漢)他唱了一首歌。 (泰)他唱歌了一首。(漢)我們?nèi)コ璋伞?(泰)我們?nèi)コ璩璋伞?/p>
類似于此類離合詞使用偏誤,在留學(xué)生中,特別是東南亞留學(xué)生中很常見。下面,筆者將總結(jié)幾類常見的離合詞使用偏誤現(xiàn)象。
1.虛詞的介入偏誤
在漢語中,虛詞是不表實在意義,而主要表語法意義的一類詞。包括副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞、擬聲詞六類。而離合詞中可以介入的一般為副詞和助詞,如:“著、了、過、完、好、不、到”等。泰國老撾留學(xué)生在將虛詞介入離合詞時,易造出以下句子:
(漢)同學(xué)們看完了書就可以下課。 (泰)同學(xué)們看書完了就可以下課。[3](漢)跳不好舞就不能參加比賽。 (泰)跳舞不好就不能參加比賽。
從虛詞的介入來看,泰國老撾留學(xué)生習(xí)慣將虛詞置于離合詞之后,而正確的漢語表達(dá)方式是將虛詞置于離合詞的兩字之間。因此,教師在第一次涉及離合詞的時候就一定要反復(fù)強調(diào)。
2.數(shù)量詞的介入偏誤
數(shù)詞在各種語言中幾乎差異不大,而有的語言用量詞或不用量詞表達(dá)都是可以的。如英語中“an apple”就沒有量詞,而“a piece of paper”中又有量詞。在漢語中,量詞幾乎必不可少的,尤其是漢語有量詞和沒有量詞時,可以表達(dá)完全不一樣的意思。如“給了他一把刀”和“給了他一刀”完全是兩個意思。因此,量詞在漢語表達(dá)中極為重要。而泰語雖然有量詞和沒有量詞意義一樣,不會像漢語產(chǎn)生如此大相徑庭的兩種意思,但是泰國人老撾人也習(xí)慣用量詞表達(dá)。但是數(shù)量詞的位置放置卻和漢語不同。
(漢)他說了一句話。 (泰)他說話了一句。(漢)我們照了一張相。 (泰)我們照相了一張。
3.趨向補語的介入偏誤
1.3.3 母嬰結(jié)局觀察指標(biāo) 該院通過對兩組患者母嬰不良結(jié)局進(jìn)行對比研究,包括胎兒早產(chǎn)、胎兒窘迫、晚期流產(chǎn)、巨大兒、羊水過多、妊娠期高血壓疾病、胎兒畸形、死胎等。
趨向補語在初級階段的教學(xué)中涉及并不多,此處筆者只列舉漢語和泰語的不同之處:
(漢)小朋友們積極地舉起手來。(泰)小朋友們地舉手起來積極。(漢)音樂響起,大家高興地跳起舞來。(泰)音樂響起,大家跳舞起來高興。
4.重疊偏誤
關(guān)于離合詞的重疊使用,有“VVO”、 “V不VO”、“V了VO” 、“V一VO”這四類,如“游游泳”、“聽不聽話”、“練了練字”、“看一看書”。而泰國老撾留學(xué)生習(xí)慣語整個詞語的重疊,最常見的偏誤就是“VOVO”或者“VO不VO”,如“我們要看書看書”或者“你吃飯不吃飯”。
留學(xué)生為何在離合詞的學(xué)習(xí)中產(chǎn)生多種偏誤現(xiàn)象?筆者認(rèn)為原因有三,母語的負(fù)遷移是最主要因素,而教學(xué)中教師因素和教材因素的缺失也是重要原因。[4]
1.母語負(fù)遷移
對于初學(xué)者來說,一旦掌握了組句的相應(yīng)詞匯,就習(xí)慣用母語的表達(dá)方式來進(jìn)行表達(dá),這是一種本能的習(xí)慣,也就是我們常說的母語的負(fù)遷移。有的學(xué)習(xí)者甚至在HSK6級考過之后,都還存在這樣有問題的表達(dá)。原因在于,學(xué)生只是以泰語的表達(dá)方式來簡單復(fù)制漢語,認(rèn)為不影響意思的表達(dá),從而未引起足夠重視。
2.教師教法單一
目前的對外漢語教學(xué)模式依然是以“詞本位”來進(jìn)行的,教師的授課方式常常都是“學(xué)習(xí)生詞——造句——讀課文——講解課文——講解語法點”這樣的傳統(tǒng)方式。太多綜合課教師并不重視離合詞的單獨教學(xué)與針對性講解,同一般生詞的處理模式?jīng)]有區(qū)別,以致于學(xué)生并不會認(rèn)為離合詞是特殊的一類詞,全部通過與母語一一對應(yīng)簡單復(fù)制的方式來運用。另外,口語課教師的“縱容”也導(dǎo)致學(xué)生認(rèn)識不到自己所犯的表達(dá)錯誤,習(xí)慣一經(jīng)養(yǎng)成,很難再糾正回來。
3.教材編寫的缺失
筆者從事對外漢語教學(xué)工作四年來,還未看到綜合或語法教材專門列出對離合詞的講解,這是對外漢語教材內(nèi)容的缺失。教材都在回避這一語法項目,那么教師也就不會引起重視,從而導(dǎo)致學(xué)生的習(xí)得偏誤。
針對以上偏誤類型及產(chǎn)生原因,筆者認(rèn)為,離合詞的教學(xué)問題已經(jīng)刻不容緩。無論是教師還是教材編寫者,都應(yīng)當(dāng)引起足夠重視。為此,筆者結(jié)合自身教學(xué),提出以下看法:
1.離合詞應(yīng)作為語法點列出
前面已經(jīng)講到,對外漢語教材在回避離合詞這一語法點。筆者建議,初級階段的教材中,在課文首次出現(xiàn)離合詞時,本課語法點中就應(yīng)列出離合詞的相應(yīng)講解與練習(xí)。只有這樣,才能在一開始就引導(dǎo)學(xué)生正確對待離合詞。另外,在生詞表中,凡是離合詞,都可采用特殊的標(biāo)注方式,如加上間隔符號,又或者用不同顏色標(biāo)注出來。這不僅提醒教師,更是提醒學(xué)生在以后遇到離合詞時及時反應(yīng),并形成正確的表達(dá)習(xí)慣。這種做法也適用語其他特殊詞類的提示,學(xué)生一旦習(xí)慣了,看到這種特殊標(biāo)注,馬上就能進(jìn)行條件反應(yīng)。
2.練習(xí)題的設(shè)置
既然教材缺失對于離合詞的立項講解,那更不會有相應(yīng)習(xí)題。因此,除了在語法欄目中列出離合詞外,還應(yīng)在課后練習(xí)題里增加相應(yīng)題量。其次,最自然的習(xí)得莫過于多看多學(xué),如高校采用自編教材,那么教師可以在課文編排上有意加入離合詞,讓學(xué)生通過學(xué)習(xí)課文來加深離合詞的使用方式。最后,口語課上教師必須嚴(yán)抓學(xué)生的離合詞偏誤現(xiàn)象,一旦發(fā)現(xiàn)用錯,要用委婉合理的方式告知學(xué)生,直到學(xué)生能正確使用為止。
可以發(fā)現(xiàn),離合詞的教學(xué)在對外漢語語法教學(xué)中應(yīng)當(dāng)引起足夠重視,尤其是對于受母語負(fù)遷移作用的東南亞留學(xué)生,教師在掌握了泰國、老撾留學(xué)生易產(chǎn)生的偏誤類型和相關(guān)原因之后,應(yīng)當(dāng)反思自身教學(xué)方法與注意引導(dǎo)學(xué)生避免受母語影響,從而提高離合詞的教學(xué)效率。
參考文獻(xiàn):
[1] 酈青,王飛華.字本位與對外漢語教學(xué)[J].西南民族大學(xué)學(xué)報,2004,6(25) [2] 石岱.對外漢語離合詞教學(xué)[J].華章,2013(23)
[3] 陳瑋.對外漢語離合詞的偏誤分析和教學(xué)[J].語文學(xué)刊:基礎(chǔ)教育版,2006(12):102-103
[4] 王鶴.對外漢語教學(xué)離合詞的偏誤分析及教學(xué)對策[J].課程教育研究:學(xué)法教學(xué)研究,2015(18):14-15
作者簡介
唐婧(1986~)女,四川省樂山市人,碩士研究生,助教,主要從事語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)對外漢語方向工作。