劉穎潔?。ㄎ靼菜荚磳W(xué)院文學(xué)院 710038)
?
遣唐使與大伴旅人的和歌
劉穎潔(西安思源學(xué)院文學(xué)院710038)
摘要:大伴旅人作為“萬(wàn)葉歌人”之一,其和歌不僅呈現(xiàn)出日本本土化的特色也呈現(xiàn)出濃厚的漢文化特色,其對(duì)魏晉時(shí)期的“酒”“友”文化吸收最甚。通過(guò)對(duì)大伴旅人和歌中的異質(zhì)文化的探究,卻發(fā)現(xiàn)其與奈良時(shí)期遣唐使所進(jìn)行的文化傳播有莫大的關(guān)系。遣唐使如何對(duì)漢文化進(jìn)行傳播以及大伴旅人和歌中是如何體現(xiàn)魏晉文化的,是一個(gè)值得探討的問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:遣唐使;大伴旅人;魏晉文化
眾所周知,中日文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。自日本飛鳥(niǎo)奈良時(shí)期開(kāi)始,中國(guó)的文化就持續(xù)地傳入日本并對(duì)其社會(huì)生活的各個(gè)層面產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在中國(guó)史籍《漢書(shū)·地理志》中就有最早關(guān)于日本的記載:“樂(lè)浪海中有倭人,分為百余人,以歲時(shí)來(lái)獻(xiàn)見(jiàn)云”。至于中日文化交流的最早記載則見(jiàn)于《后漢書(shū)·倭傳》。《后漢書(shū)·倭傳》云:“建武中元二年,樓奴國(guó)奉貢朝賀,使人自稱(chēng)大夫,樓國(guó)之極南界也。光武賜以印緩”1。然而在中日文化交流史上大規(guī)模的文化交流則始于日本舒明天皇二年開(kāi)派遣唐使,盡管在此之前,已有始于公元607年的遣隋使,但無(wú)論從派遣的規(guī)模、人員組成以及日本高層的重視程度等各個(gè)方面來(lái)說(shuō),遣隋使與遣唐使是不可同日而語(yǔ)的。
自公元630年始至公元894年止,日本共成功派出了十三次遣唐使(不包括因各種原因未成行的),其為中日文化交流做出了巨大貢獻(xiàn)。這種貢獻(xiàn)不僅體現(xiàn)為引進(jìn)了唐朝先進(jìn)的律法政治體制以及生產(chǎn)冶煉技術(shù),更重要的是遣唐使從唐朝所帶回的文學(xué)史學(xué)等典籍參與了日本原典時(shí)期文學(xué)與文化的構(gòu)建,這對(duì)后來(lái)日本民族的審美心理產(chǎn)生了不可磨滅的影響。在文學(xué)方面,不僅體現(xiàn)為日本漢詩(shī)的興盛,如《懷風(fēng)藻》以及三大敕撰漢文集中,更彰顯在日本本土文學(xué)作品中,如《萬(wàn)葉集》《古事記》《日本書(shū)紀(jì)》以及《古今和歌集》等作品中都明顯的充溢著漢文化的因子。這些漢文化是通過(guò)什么樣的途徑以及媒介進(jìn)入到日本本土的?遣唐使可以說(shuō)是最直接的原因。
日本遣唐使的歷史可以分為前后兩期,前期基本是對(duì)遣隋使的延續(xù),一般派遣2艘船,而到了后期則有所增加,船只數(shù)量增至4艘。遣唐使的人員構(gòu)成一般是大使和副使各一名,在大使、副使之下,還設(shè)置了判官、錄事,總稱(chēng)為遣使四等官。只有在永徽四年(653年),日孝德天皇白雛四年時(shí)期派出了大使和副使各兩名。除此而外,遣唐使的隨行人員主要包括五類(lèi):“第四類(lèi)是學(xué)問(wèn)、文化的傳達(dá)人員,包括留學(xué)生(長(zhǎng)期留學(xué)生)、學(xué)問(wèn)僧(長(zhǎng)期留學(xué)僧)、請(qǐng)益生(短期留學(xué)生)、還學(xué)僧(短期留學(xué)僧)、留學(xué)生與學(xué)問(wèn)僧中在唐呆了二十至三十年,甚至終身未返的也不乏其人請(qǐng)益生與還學(xué)僧則與遣唐使一起返國(guó),而音聲生和其他技能之士不僅是在遣唐使往返過(guò)程中的勞作者,也是在唐學(xué)習(xí)最新技能的一種技術(shù)型留學(xué)生?!?通過(guò)以上資料中遣唐使的人員構(gòu)成,可以簡(jiǎn)要地推斷出留學(xué)生以及學(xué)問(wèn)僧自身所承載的漢文化是不容忽視的。如“入唐八家”之一的空海以及本身就是詩(shī)人的山上憶良,吉備真?zhèn)涞热硕荚谇蔡剖沟碾S行人員之中。這些隨行的學(xué)問(wèn)僧或者留學(xué)生要么經(jīng)過(guò)多年唐文化的浸潤(rùn)后歸國(guó),要么攜帶大量的漢籍歸國(guó)(當(dāng)然也有遣唐使例行的對(duì)漢籍的采購(gòu)),他們“盡市文籍,泛海而還?!睙o(wú)論那種方式,遣唐使對(duì)唐文化在日本的傳播起到了不可小覷的作用。
《萬(wàn)葉集》被稱(chēng)之為日本的《詩(shī)經(jīng)》,共二十卷,錄有四千五百余首和歌。其中長(zhǎng)歌二百六十五首,短歌四千二百零七首,旋頭歌六十二首,連歌以及佛足石歌各一首。歌者包括社會(huì)的各個(gè)階層,上至天皇,貴族,下至平民,僧侶。歌者有的有名如大伴家持,山上憶良等,有的無(wú)名。主要收錄公元三四二年至七五九年的作品。據(jù)初步推斷作品有大伴家持所編纂成書(shū)于公元七五九年,而公元七五九年則晚于唐天寶年間的第十次遣唐使。故筆者認(rèn)為從時(shí)間的角度來(lái)推斷,成書(shū)于公元759年的《萬(wàn)葉集》受到漢文化的影響是有充分條件的。因?yàn)樵诖酥暗氖吻蔡剖顾鶐?lái)的大量的漢籍,以及留學(xué)數(shù)年歸國(guó)的留學(xué)生都是漢文化的承載媒介,而此時(shí)恰好處于日本文學(xué)的發(fā)軔時(shí)期。故在其早期文學(xué)《萬(wàn)葉集》中發(fā)現(xiàn)漢文化的因子是毋庸置疑的。
據(jù)由藤原佐世于9世紀(jì)所編撰的《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目錄》記載,傳入日本的漢籍多達(dá)1568部,17209卷,占《隋書(shū)·經(jīng)籍志》著錄典籍3127種的50%,是《舊唐書(shū)·經(jīng)籍志》著錄3060種的51.2%。《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目錄》中還收有道教的經(jīng)典以及相關(guān)書(shū)籍,“諸如《老子化胡經(jīng)》《太上老君玄元皇帝圣化經(jīng)》《太上靈寶經(jīng)》《神仙傳》《太一經(jīng)》等63種499卷。這說(shuō)明,在奈良、平安時(shí)期,已經(jīng)有大量的道教經(jīng)典陸續(xù)傳入日本,并藏于宮廷或貴族們的書(shū)庫(kù)里。”3而日本文學(xué)的發(fā)軔時(shí)期恰好是奈良平安時(shí)期,如成書(shū)于公元712年的日本古籍《古事記》、成書(shū)于公元720年的《日本書(shū)紀(jì)》以及編撰成書(shū)于公元759年的《萬(wàn)葉集》都明顯的受到漢文化的影響。總而言之,漢文化參與了日本早期文化的構(gòu)建,這是毋庸置疑的。而這種參與之所以能夠完成的一個(gè)重要的原因就是:遣唐使所承載的文化交流作用。
伴隨著遣唐使的“出”與“歸”,直接促進(jìn)了漢文化對(duì)日本本土文化的強(qiáng)勢(shì)影響,這主要體現(xiàn)在日本早期的原典文學(xué)之中,從日本最早的歌集《萬(wàn)葉集》中的歌者大伴旅人的作品中就可以看出,漢文化在日本原典文學(xué)作品中是如何體現(xiàn)。
大伴旅人,日本奈良時(shí)期(710年—794年)著名的歌人和武將。曾為左將軍以及長(zhǎng)屋王時(shí)期的中納言,后出任九州大宰府大宰帥,升任大納言。大伴旅人作為“萬(wàn)葉歌者”之一,其在《萬(wàn)葉集》中的和歌數(shù)量,基本可以確定的為78首。其數(shù)量相對(duì)于山上憶良以及其子大伴家持來(lái)說(shuō),稍顯單薄。但是他的和歌在《萬(wàn)葉集》中卻是一個(gè)較為特殊的存在。《萬(wàn)葉集》中的和歌按照一般的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)可以分為三類(lèi),第一類(lèi):相聞和歌;第二類(lèi):挽歌;第三類(lèi):雜歌。大伴旅人的和歌除了經(jīng)典的哀悼其亡妻的挽歌外,幾乎多為贈(zèng)答友人,感慨人世無(wú)常的,此類(lèi)和歌充斥著濃郁的魏晉氣息。筆者將從以下兩個(gè)方面來(lái)具體分析,大伴旅人歌中的魏晉文化。
(一)大伴旅人與魏晉之“酒”“友”
魏晉文化中的“酒”與“竹林七賢”是息息相關(guān)的。大伴旅人的“贊酒歌”不僅從典故甚至到精神都深受魏晉“酒”文化的熏染。這中間不僅鑲嵌曹植的《酒賦》:“于是飲者并醉,縱橫讙嘩?;驌P(yáng)袂屢舞,或叩劍清歌?;蝻A噈辭觴,或奮爵橫飛。或嘆驪駒既駕,或稱(chēng)朝露未晞。于斯時(shí)也,質(zhì)者或文,剛者或仁。卑者忘賤,窶者忘貧。”也有劉伶《酒德頌》中“以天地為一朝,以萬(wàn)期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮執(zhí)觚,動(dòng)則挈榼提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?”的精神。在“贊酒歌”十三首中
如“無(wú)謂之思,思之何益;一杯濁酒,飲之自適?!?
“所以稱(chēng)酒,以圣為名;古之大圣,其言巧成?!?
“囊昔曾有,竹林七賢;其所欲者,酒而盈壇?!?
“無(wú)從言之,無(wú)術(shù)為之;極貴之物,非酒莫屬。”7
“不為英杰,寧為酒壺;有酒其中,常浸肚腹?!?
“貌似賢良,其丑不堪;不飲酒者,細(xì)看如猿?!?
“貴雖寶珠,其價(jià)難數(shù);怎能抵擋,濁酒一壺?!?0
“夜光寶珠,不足解憂;莫入飲酒,寬心消愁?!?1
“此生當(dāng)樂(lè),來(lái)世任之;即或蟲(chóng)鳥(niǎo),我亦變之?!?2
“無(wú)為不言,可自為賢;怎及飲酒,醉泣心寬。”13
以上幾首“贊酒歌”中所彰顯的精神與魏晉酒文化是暗合的,皆為不得志的吟詠以及萬(wàn)事皆空的的頹敗感。不同于日本本土文化中的酒文化,在《古事記》中記載的“待酒歌”中,以少名御神名義釀造的酒是這樣的:“這酒不是我的酒,乃是藥神之酒,在常世國(guó)的,像巖石立著的,少名御神的,慶祝千秋,慶祝萬(wàn)歲,來(lái)獻(xiàn)的御酒。來(lái),來(lái),一滴不剩的喝干了吧!”14“這個(gè)酒的釀造的人們,把大鼓當(dāng)作搗吧,唱著歌在釀造,跳著舞在釀造,所以這個(gè)酒是,這個(gè)酒是分外的快樂(lè)?!?5萬(wàn)葉歌人時(shí)期是日本文化的發(fā)軔時(shí)期,此時(shí)大伴旅人和歌中的酒,應(yīng)該是“快樂(lè)的酒”,然而其“贊酒歌”中的酒是無(wú)常的酒,是抑郁頹廢之酒。而這種酒卻恰好是魏晉文化中的酒。
除此而外,在以上的“贊酒歌”中還多處引用了漢籍中的典故,如“不為英杰,寧為酒壺”之句,出自三國(guó)史書(shū)《吳志·孫權(quán)傳》中關(guān)于鄭泉的記載,鄭泉生性好酒,臨終對(duì)朋友交代,“必藏我陶家之側(cè),庶百歲之后,化而成土,幸見(jiàn)取為酒壺,實(shí)獲吾心矣?!痹凇凹椿蛳x(chóng)鳥(niǎo),我亦變之?!敝渲谢昧饲f周化蝶的典故。“不飲酒者,細(xì)看如猿?!本渲袆t有曹操《薤露行》“惟漢廿二世,所任誠(chéng)不良。沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)?!钡囊蜃印Mㄟ^(guò)以上分析,筆者可以很肯定認(rèn)為大伴旅人的“贊酒歌”深受魏晉文化的影響。
與此同時(shí),在大伴旅人的和歌中“酒”與“友”也經(jīng)常是并提的,如大伴旅人贈(zèng)友人大貳丹比縣守的和歌,“釀酒待君,如今安野只合獨(dú)酌,無(wú)友共樽?!?6實(shí)際上,在日本早期文化中“友”的意識(shí)并不清晰,這與其集體意識(shí)的強(qiáng)大性有莫大關(guān)系。而“友”這一概念在中國(guó)卻非常普及,無(wú)論《初學(xué)記》中的“交友”或者《藝文類(lèi)聚》第二十一卷中“人部五”中,皆多涉及“友”?!度f(wàn)葉集》的主流是禮儀歌和情歌,“這或許植根于日本集體式的文化。與由個(gè)人所確定的人際關(guān)系不同,日本的人際關(guān)系往往是在集體中才得以確立起來(lái)的,這是他們的特質(zhì)”17。而大伴旅人的和歌中多為贈(zèng)友的和歌以及與友人唱和的和歌,這與“萬(wàn)葉歌人”中多寫(xiě)男女“戀歌”的情況大有不同,雖說(shuō)大伴旅人也寫(xiě)有戀歌如:“愿今得龍馬即可赴京,來(lái)去奈良,不誤返程”18“現(xiàn)世相見(jiàn),難成;愿在夢(mèng)中,長(zhǎng)得相逢?!?9但是他的戀歌對(duì)象男女難辨,除非是悼念亡妻的挽歌。大伴旅人和歌中強(qiáng)烈的“友”意識(shí),實(shí)際上與魏晉文化中的“知音”是暗合的,見(jiàn)酒思友,以酒會(huì)友。同樣的,大伴旅人的友人“友”意識(shí)也很清晰,這完全不同于柿本人麻呂或者高市黑人以及山上憶良等人。在大伴旅人的和歌中多寫(xiě)友之作,如大伴旅人升任大納言赴京之時(shí),友人的贈(zèng)別之作“宛若海灣波浪涌,千層,萬(wàn)層,總是思君情?!薄帮柨瓷形醋?,君卻去京先離我,落得朝夕寂寞。”而大伴旅人的思友歌則有“由此望,筑紫在何方,似在白云繚繞,山那廂?!薄安菹憬瓰忱?,葦鶴在覓食,無(wú)友人,孤單無(wú)依?!睆倪@可看出大伴旅人的和歌中對(duì)“友”的重視。這種跳脫本土文化的異質(zhì)文化因子就來(lái)自于中國(guó)的魏晉文化。
(二)大伴旅人與魏晉之“琴”“友”
如上所述,大伴旅人的和歌中少戀歌而多與友互贈(zèng)唱和之作。這些重視“友”的唱和之作充分彰顯了其受漢文化的影響。其中這種唱和除了以酒會(huì)友外,還有“琴”以會(huì)友。在大伴旅人贈(zèng)給藤原卿的和歌中有“何時(shí)何日,方可逢知音;置之其膝,得為我枕?!?0“木雖不言,當(dāng)?shù)靡庵腥耍皇焓殖芘?,永為其琴?!?1大伴旅人的這兩首和歌在送至藤原君的同時(shí),附上琴一把。同時(shí)在這兩首和歌的前面有一小段漢文序:“大伴淡謹(jǐn)狀。梧桐日本琴一面。此琴夢(mèng)化娘子曰,余托根遙島之崇巒,唏干九陽(yáng)之休光,長(zhǎng)帶煙霞,逍遙山川之阿,遙望風(fēng)波,出入雁木之間。唯恐百年之后,空朽溝壑。偶得良匠,削為小琴。不顧質(zhì)粗音少,恒希君子左琴?!边@段漢文序明顯化用了嵇康《琴賦》中“惟椅梧之所生兮,托峻岳之崇岡”以及“夕納景于吁虞淵兮,旦晞干于九陽(yáng)”。而“何時(shí)何日,方可逢知音;置之其膝,得為我枕?!眲t來(lái)自《琴賦》末尾的“識(shí)音者希,孰能珍兮;能盡雅琴,唯至人兮!”
大伴旅人贈(zèng)“琴”以會(huì)友,而在中國(guó)魏晉時(shí)期“琴”即等于“知音”,從這可見(jiàn)魏晉文化對(duì)大伴旅人和歌的深遠(yuǎn)影響。大伴旅人不僅能夠熟用甚至化用漢文典故,更重要的是他也深諳此類(lèi)典故中的文化內(nèi)涵。 在大伴旅人的和歌中除了以酒會(huì)友,以琴會(huì)友外,還有以花會(huì)友等??墒遣徽撃欠N會(huì)友方式都深受魏晉文化的影響,從酒的精神,友的意識(shí),琴的內(nèi)涵,花的象征都無(wú)不在漢文化的光影下舞蹈。當(dāng)然了,大伴旅人不是邯鄲學(xué)步式的亦步亦趨,而是吸收消化后的再創(chuàng)造。這種創(chuàng)造既有外來(lái)的因子也有本土的因子,這是一種積極的探索。
在大伴旅人的和歌中之所以會(huì)出現(xiàn)魏晉文化,究其主要原因不外乎兩點(diǎn):一是大伴旅人自身對(duì)漢籍的廣泛涉獵;二即是大伴旅人能夠廣泛涉獵漢籍的主導(dǎo)性原因——遣唐使所帶來(lái)的文化交流。通過(guò)對(duì)9世紀(jì)成書(shū)的《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目錄》記載,可推斷出此書(shū)中的部分漢籍在奈良時(shí)期的貴族中已經(jīng)被廣泛的閱讀,生于貴族之家的大伴旅人對(duì)由遣唐使帶回的漢籍有廣泛的涉獵也很正常。在“萬(wàn)葉歌人”中,除過(guò)大伴家持受到明顯的老莊魏晉文化影響外,山上憶良的和歌中也呈現(xiàn)出儒家思想以及道家神仙思想的因子,大伴家持以及高市黑人也不例外。從這可以看出,遣唐使所帶去的漢文化對(duì)《萬(wàn)葉集》產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
注釋?zhuān)?/p>
1.(南宋)范嘩.后漢書(shū)(卷85東夷列傳)[M].中華書(shū)局,1965:1776.
2.韓文哲.淺論遣唐使和中日文化關(guān)系[D].2010.
3.宋迎春 唐代文化西傳西域與東傳日本的比較[D].2007
4.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:338.
5.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:339.
6.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:340.
7.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:342.
8.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:343.
9.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:344.
10.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:345.
11.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:346.
12.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:348.
13.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷三)[M].譯林出版社,2009:350.
14.安萬(wàn)侶.古事記[M].上海人民出版社,2015:101.
15.安萬(wàn)侶.古事記[M].上海人民出版社,2015:102.
16.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷四)[M].譯林出版社,2009:555.
17.中西進(jìn).萬(wàn)葉集與中國(guó)文化[M].中華書(shū)局,2007:26.
18.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷五)[M].譯林出版社,2009:806.
19.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷五)[M].譯林出版社,2009:807.
20.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷五)[M].譯林出版社,2009:810.
21.趙樂(lè)甡譯.萬(wàn)葉集(卷五)[M].譯林出版社,2009:811.
作者簡(jiǎn)介:
劉穎潔(1983-),女,甘肅平?jīng)鋈?,碩士研究生,助教,主要從事比較文學(xué)與世界文學(xué)研究。