虞怡玨
摘要:2016年四川省語(yǔ)文高考使用"全國(guó)卷",文言句子翻譯題考查發(fā)生了變化。讓學(xué)生能夠從"四川卷"順利過(guò)渡、盡快適應(yīng)新的考試形式和找到解題方法是備考重要點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)文;高考;全國(guó)卷;文言文
中圖分類(lèi)號(hào):G633.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1672-1578(2016)06-0069-01
文言文是中華民族語(yǔ)言的瑰寶,它用最簡(jiǎn)單的語(yǔ)言表達(dá)最豐富的內(nèi)涵。著名語(yǔ)言學(xué)家王力先生在《古代漢語(yǔ)》中指出:"文言是指以先秦口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的上古漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言以及后來(lái)歷代作家仿古的作品中的語(yǔ)言。"正是由于它與現(xiàn)代漢語(yǔ)之間有著不少區(qū)別,學(xué)生們?cè)谕瓿晌难跃渥臃g題時(shí)顯得心有余而力不足。2015年四川省各地市州仍使用四川省單獨(dú)命題試卷,與同年的"全國(guó)卷"相比,"全國(guó)卷"注重在這道題上考察實(shí)詞、虛詞、句式的綜合翻譯能力。2016年四川省語(yǔ)文高考使用"全國(guó)卷",這是備考的指導(dǎo)方向。解決這個(gè)難題,就要從課本中出發(fā),在真題中提升。
1.課本出發(fā),總結(jié)技巧
想要做好文言句子翻譯題,就要在立足教材,總結(jié)翻譯考點(diǎn)和技巧。從熟悉的課本當(dāng)中去提煉方法,符合學(xué)生的接受心理,也體現(xiàn)了復(fù)習(xí)的作用,即記憶知識(shí)和提升能力。下面利用四個(gè)課本中簡(jiǎn)單且具有豐富文言考點(diǎn)的句子作為例句,逐步展現(xiàn)文言翻譯考點(diǎn)和翻譯方法。
1.1 旦日不可不蚤自來(lái)謝項(xiàng)王?!而欓T(mén)宴》。句子翻譯為"第二天不能夠不早些親自來(lái)向項(xiàng)王道歉"。考點(diǎn)是通假字"蚤",通"早",屬于文言實(shí)詞的范疇。用到的翻譯方法是"留"、"換"、"組詞"。"留"下的一是文言文中不必翻譯的人名,另有地名、專(zhuān)有名詞(官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、典章、度量衡)都可以在翻譯句子時(shí)保留;二是現(xiàn)在漢語(yǔ)中仍在使用的否定副詞"不"、動(dòng)詞"來(lái)"。"換"體現(xiàn)的是古代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)在同一個(gè)意思上表達(dá)的區(qū)別,"旦日"就是"第二天","可"就是"能夠","謝"就是"道歉"。"組詞"體現(xiàn)的是古代漢語(yǔ)以單音節(jié)詞為主、現(xiàn)代漢語(yǔ)以雙音節(jié)詞為主的特點(diǎn),"蚤"組成"早上","自"組成"親自"。
1.2 是故圣益圣,愚益愚。《師說(shuō)》。句子翻譯為"因此圣明的人更加圣明,愚蠢的人更加愚蠢"??键c(diǎn)是活用詞"圣"、"愚",屬于文言實(shí)詞范疇;固定結(jié)構(gòu)"是故",屬于文言虛詞的范疇。用到的翻譯方法是"換"和"組詞"。"是故"換為"因此","益"換為"更加";"圣"組詞為"圣人"、"圣明","愚"組詞為"愚人"、"愚蠢"。"換"和"組詞"也是文言句子翻譯中最常用的兩種方法。
1.3 所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。《鴻門(mén)宴》 。句子翻譯為"派遣將士把守函谷關(guān)的原因是防備其他盜賊進(jìn)來(lái)和意外的事故"??键c(diǎn)是判斷句"者……也",屬于文言句式的范疇;偏義復(fù)詞"出入"、古今異義詞"非常",屬于文言實(shí)詞的范疇;固定搭配"所以",屬于文言虛詞范疇。 用到的翻譯方法是"換"、"組詞"、"略"。"者……也"換成"是","所以"換成"……的原因","與"換成"和","非常"換成"意外的事故";"遣"組成"派遣","將"組成"將士","守"組成"把守","關(guān)"組成"函谷關(guān)","備"組成"防備","他"組成"其他","盜"組成"盜賊";"之"在主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間,沒(méi)有實(shí)際意義,省略翻譯,"出入"根據(jù)句意只表達(dá)了"入"的意思,"出"省略翻譯。
1.4 秦王購(gòu)之金千斤,邑萬(wàn)家?!肚G軻刺秦王》 。句子翻譯為"秦王用一千斤金,一萬(wàn)家封地懸賞他的頭"??键c(diǎn)是省略句"購(gòu)之以金千斤"、狀語(yǔ)后置句"購(gòu)之金千斤"、定語(yǔ)后置句"金千斤,邑萬(wàn)家",屬于文言句式范疇。用到的翻譯方法是"留"、"換"、"組詞"、"補(bǔ)"、"調(diào)"。"留"下"秦王"、"金"、"斤"、"家";"購(gòu)"換成"懸賞","之"換成"他的頭","邑"換成"封地";"千"組成"一千","萬(wàn)"組成"一萬(wàn)"。"補(bǔ)"體現(xiàn)古代漢語(yǔ)的簡(jiǎn)潔,句中介詞、主語(yǔ)、賓語(yǔ)都可以省略掉。句中"金千斤"做狀語(yǔ),"金"前省略介詞"以"。"調(diào)"體現(xiàn)古代漢語(yǔ)中特殊的文言句式,主要運(yùn)用在到主謂倒裝句、狀語(yǔ)后置句、定語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句等各種倒裝句式上。句中"購(gòu)之金千斤"調(diào)為"(以)金千斤購(gòu)之","金千斤,邑萬(wàn)家"調(diào)為"千斤金,萬(wàn)家邑"。
從以上四個(gè)句子,學(xué)生能直觀地歸納出:
(1)文言句子翻譯主要考點(diǎn)是實(shí)詞(含通假字、活用詞、古今異義詞)、虛詞(含固定搭配)、句式。
(2)常用技巧"留"、"換"、"組詞"、"略"、"補(bǔ)"、"調(diào)"。
2.運(yùn)用技巧 ,真題提升
以2015年"全國(guó)卷"Ⅱ《北史·來(lái)護(hù)兒傳》為例,運(yùn)用技巧來(lái)翻譯句子。
2.1 陛下興軍旅,百姓易咨怨,車(chē)駕游幸,深恐非宜。翻譯考點(diǎn)是實(shí)詞。"留"下"陛下"、"百姓"不翻譯。"興"組詞為"興起","軍旅"根據(jù)"地居疆場(chǎng),數(shù)見(jiàn)軍旅"換為"戰(zhàn)爭(zhēng)","易"組詞為"容易",回憶《蜀道難》"側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟"可把"咨"換為"嘆息","怨"組詞為"怨恨","車(chē)駕"根據(jù)原文"車(chē)駕幸江都"換為"陛下您","游"組詞為"巡游","幸"專(zhuān)指封建帝王到某地,現(xiàn)代已經(jīng)沒(méi)有詞能體現(xiàn)這種階級(jí)地位,加上"游"含有到的意味,所以"幸"可以略去。"深"換為"非常","恐"換為"擔(dān)心","非"換為"不","宜"換為"合適"。補(bǔ)充主語(yǔ)"我",賓語(yǔ)"這"。句子就翻譯為:陛下興起戰(zhàn)事,百姓容易嘆息怨恨,您外出巡游,(我)非常擔(dān)心(這)不合適。
2.2 不能肅清兇逆,遂今王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言。翻譯考點(diǎn)是古今異義詞、省略句、狀語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句。保留"不能",替換"肅"、"遂"、"今"、"王室"、"至"、"此"、"恨"、"泉壤"、"復(fù)"、"何"、"言",需要組詞的是"清"、"兇逆"、"抱"、"知",調(diào)整句式"泉壤抱恨"、"知復(fù)言何",補(bǔ)充介詞"(于)泉壤抱恨"、主語(yǔ)"我"。句子翻譯為:(我)不能清除干凈兇惡叛逆的人,于是現(xiàn)在朝廷落到這樣的地步,(我)在黃泉下懷抱遺憾,懂得了又能再說(shuō)什么呢!
總之,從課本到真題,文言句子翻譯題的解題策略可以歸納為:第一,立足課本,熟記文言基礎(chǔ)知識(shí),找準(zhǔn)翻譯考點(diǎn)。 第二,運(yùn)用翻譯技巧,體會(huì)真題,提高得分率。