• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的發(fā)展

      2016-07-13 20:01:38胡惠芳
      關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)模式高校

      胡惠芳

      摘要:在知識(shí)經(jīng)濟(jì)全球一體化的態(tài)勢(shì)下,英語(yǔ)翻譯人才在當(dāng)今時(shí)代炙手可熱,社會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的需求量也在激增。高校要擔(dān)負(fù)起培育英語(yǔ)翻譯人才的責(zé)任和使命,翻譯課程作為高校英語(yǔ)專業(yè)的基礎(chǔ)課程和專業(yè)技能課程,要在教學(xué)中以學(xué)生的個(gè)體差異為切入點(diǎn),針對(duì)傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題,借助于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境和平臺(tái),轉(zhuǎn)變英語(yǔ)翻譯教學(xué)觀念,在信息化、網(wǎng)絡(luò)化翻譯英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,培育學(xué)生的跨文化意識(shí),在英語(yǔ)知識(shí)與信息化網(wǎng)絡(luò)技術(shù)相融合的過(guò)程中,提升高校學(xué)生的英語(yǔ)翻譯實(shí)用技能。

      關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò);高校;英語(yǔ)翻譯教學(xué);模式

      中圖分類號(hào):G642.0文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1001-7836(2016)05-0133-03

      我國(guó)的經(jīng)濟(jì)已經(jīng)步入國(guó)際化軌道,在經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步的大環(huán)境下,需要具有高素養(yǎng)的英語(yǔ)專業(yè)翻譯人才,高校的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式需要進(jìn)行創(chuàng)新。根據(jù)時(shí)代對(duì)于英語(yǔ)翻譯人才的需求現(xiàn)狀,要以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為手段,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)活動(dòng)與網(wǎng)絡(luò)信息化教學(xué)的融合,扭轉(zhuǎn)原有的傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方式,以網(wǎng)絡(luò)環(huán)境為依托,以信息化技術(shù)為教學(xué)手段,創(chuàng)新高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的模式,提高高校學(xué)生的英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯的能力,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),增強(qiáng)英語(yǔ)翻譯的實(shí)用技能,從而為未來(lái)的職業(yè)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      一、高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及問(wèn)題剖析

      在高校的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,缺乏明確的目標(biāo)和要求界定,隨著英語(yǔ)翻譯專業(yè)獨(dú)立性的發(fā)展,對(duì)于學(xué)生英語(yǔ)翻譯教學(xué)的模式有待進(jìn)一步優(yōu)化和創(chuàng)新。然而,在當(dāng)前的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,還存在一些不可忽視的問(wèn)題,需要我們進(jìn)行反思和改進(jìn):

      1高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教材體系還不夠科學(xué)、系統(tǒng)化

      在高校的英語(yǔ)翻譯課程中,翻譯教材還存在一定的缺陷,整體表現(xiàn)為教材內(nèi)容的科學(xué)性和系統(tǒng)性的缺失,其內(nèi)容大多是概括性的理論和例證,注重對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)句的單純的、孤立性的翻譯,而對(duì)于英語(yǔ)翻譯中語(yǔ)境的理解缺乏深入的闡述,這就導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯教材內(nèi)容的缺失。

      2高校英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)于翻譯課程的教學(xué)重視度不足

      我國(guó)的高校英語(yǔ)教學(xué)普遍表現(xiàn)出“高分低分”的狀態(tài),學(xué)生在應(yīng)試教育的習(xí)慣之下,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)科的學(xué)習(xí)大多集中于語(yǔ)法知識(shí)、詞匯知識(shí)等方面,對(duì)于英語(yǔ)知識(shí)的運(yùn)用、英語(yǔ)翻譯技能的掌握等存在缺陷,表現(xiàn)為較為普遍的英語(yǔ)“高分低能”現(xiàn)象,一些學(xué)生的英語(yǔ)筆試成績(jī)較好,而在日常生活中卻無(wú)法進(jìn)行簡(jiǎn)單的英漢互譯,成為了“啞巴英語(yǔ)”的學(xué)習(xí)者,這種狀況主要是對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重視度不足而導(dǎo)致的,學(xué)生在日常英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,大多注重對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法題型的訓(xùn)練,而對(duì)于日常英語(yǔ)翻譯的技能性訓(xùn)練卻較少,這使得學(xué)生偏重于英語(yǔ)基本知識(shí),卻喪失了英語(yǔ)的實(shí)用技能,導(dǎo)致英語(yǔ)綜合素養(yǎng)的偏失,無(wú)法適應(yīng)社會(huì)對(duì)于英語(yǔ)翻譯人才的要求[1]。

      3英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法呈現(xiàn)出單一、陳舊的現(xiàn)象

      在一些高校的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,并沒(méi)有表現(xiàn)出高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)與其他英語(yǔ)知識(shí)教學(xué)的區(qū)別,在實(shí)際教學(xué)中對(duì)于英語(yǔ)翻譯的實(shí)用技能特點(diǎn)也沒(méi)有充分的重視,還仍然沿用傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,采取既有的英語(yǔ)教學(xué)方法,讓學(xué)生進(jìn)行“鸚鵡學(xué)舌”式的訓(xùn)練,學(xué)生也仍舊按照“背句型”的方式進(jìn)行英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習(xí),學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯課程的技巧、實(shí)踐技能等根本無(wú)法涉及,這使得英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)顯得單一而無(wú)趣,難以對(duì)學(xué)生進(jìn)行自主思維的啟迪,也提高不了學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平。

      4學(xué)生英語(yǔ)翻譯思維習(xí)慣還存在“漢語(yǔ)式”的定式思維狀態(tài)

      由于教師在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中不注重對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)境的教學(xué),只是讓學(xué)生進(jìn)行“背句型”的練習(xí),久而久之,學(xué)生就不會(huì)運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)境的思維進(jìn)行翻譯,而是陷入漢語(yǔ)的思維狀態(tài)中,對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行組詞造句的翻譯,表現(xiàn)出“漢語(yǔ)式”的翻譯思維,只會(huì)用堆砌的漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,顯得呆板而缺少邏輯。

      許多學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)態(tài)和時(shí)態(tài)知之甚少,概念比較模糊,在英漢翻譯的過(guò)程中,學(xué)生便會(huì)出現(xiàn)英語(yǔ)語(yǔ)法錯(cuò)誤和邏輯錯(cuò)誤。還有,在英語(yǔ)之中習(xí)慣使用長(zhǎng)句,而中國(guó)漢語(yǔ)卻慣用短句,許多學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)的這一習(xí)慣不甚了解,仍舊遵從漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,不會(huì)將長(zhǎng)句化為短句或者短句合長(zhǎng),而在翻譯的過(guò)程中漏洞百出[2]。

      二、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的優(yōu)勢(shì)

      高校英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)需要學(xué)習(xí)者進(jìn)行自主式學(xué)習(xí)和實(shí)踐,要在自主學(xué)習(xí)的過(guò)程中,借助計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)資源,采用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)下的便捷翻譯方式,只要輸入查詢的英文單詞即可立刻找到相對(duì)應(yīng)的譯文,它為學(xué)生提供了無(wú)限、自由的資源和數(shù)字化的學(xué)習(xí)平臺(tái)。網(wǎng)絡(luò)多媒體環(huán)境不僅有多種文字?jǐn)?shù)字信息,而且包含了大量的音視頻資料,這些數(shù)字化的信息載體具有交互性強(qiáng)、多樣化的特點(diǎn),它可以極大地減少教師板書的時(shí)間,增加向?qū)W生傳輸英語(yǔ)翻譯的知識(shí)量,同時(shí)也增大了學(xué)生課內(nèi)翻譯的練習(xí)量,在信息量提升的態(tài)勢(shì)下,學(xué)生的英語(yǔ)翻譯信息呈現(xiàn)倍增的趨勢(shì),獲得了更為有效的鍛煉[3]。

      同時(shí),多媒體網(wǎng)絡(luò)還為教師提供了教學(xué)資源的儲(chǔ)備,在海量的網(wǎng)絡(luò)信息中,教師可以根據(jù)分類對(duì)所需的教學(xué)資源進(jìn)行檢索,從網(wǎng)絡(luò)中填充英語(yǔ)翻譯所需的教學(xué)內(nèi)容,具有及時(shí)性、迅捷性的特點(diǎn)。在多媒體網(wǎng)絡(luò)模擬的情境之中,還可以針對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)水平進(jìn)行差異化的教學(xué),可以根據(jù)學(xué)生的不同興趣和專業(yè),實(shí)施因材施教模式下的英語(yǔ)翻譯教學(xué),利用多媒體網(wǎng)絡(luò)呈現(xiàn)相關(guān)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)素材,可以使學(xué)生沉浸于網(wǎng)絡(luò)帶來(lái)的真實(shí)感中,學(xué)生可以利用網(wǎng)絡(luò)軟件QQ、MSN、E-mail等,進(jìn)行無(wú)障礙的交流和溝通,全身心地投入到英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)之中。另外,多媒體網(wǎng)絡(luò)還為教師提供了監(jiān)控的平臺(tái),教師可以通過(guò)多媒體網(wǎng)絡(luò)實(shí)時(shí)了解學(xué)生的英語(yǔ)翻譯情況,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯中遇到的疑難問(wèn)題可以進(jìn)行即時(shí)的解答和指導(dǎo)。

      三、情景認(rèn)知理論應(yīng)用于高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的策略1情景認(rèn)知理論

      這是源于西方的一種教育理論,它的主要內(nèi)容是指一個(gè)人知識(shí)的獲取必然與其自身的活動(dòng)相關(guān),這就需要教師關(guān)注學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)活動(dòng)情境和場(chǎng)景,關(guān)注學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)情境之中的“合法性的參與”,并且還要關(guān)注學(xué)習(xí)情境之中的社會(huì)性交互作用對(duì)學(xué)習(xí)者的影響。這個(gè)理論是學(xué)習(xí)者獲取知識(shí)以及經(jīng)驗(yàn)、技能的重要基礎(chǔ),有助于學(xué)習(xí)者達(dá)成自己新的知識(shí)架構(gòu)。

      情景認(rèn)知理論在網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展之下,與之相融合,生成三種不同的教學(xué)策略:(1)認(rèn)知式教學(xué)。學(xué)生是在教師扮演的導(dǎo)師角色下進(jìn)行學(xué)習(xí)的,他們需要在教師的示范和指導(dǎo)下,獲得相關(guān)的知識(shí)和技能。(2)拋錨式教學(xué)。這是一種由教師預(yù)先設(shè)定的情境,在這個(gè)設(shè)定的情境之中,教師要選取適宜的“錨”,要使這個(gè)“錨”與學(xué)生的認(rèn)知水平和能力相符合,學(xué)生在抓住教師拋來(lái)的“錨”的前提下,進(jìn)行問(wèn)題的自主發(fā)現(xiàn)和解決,還可以開(kāi)展合作式的學(xué)習(xí),相互探討、交流,從而獲得啟發(fā)。(3)交互式教學(xué)。這是一種注重“教”與“學(xué)”相融合的交互性策略,在這個(gè)過(guò)程中,兩者要緊密配合,充分發(fā)揮出學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和參與性。

      2情景認(rèn)知理論在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

      (1)轉(zhuǎn)變了原有的高校英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式

      由于情景認(rèn)知理論是基于“認(rèn)識(shí)是情境”的認(rèn)知理論基礎(chǔ)上的,在這一理論應(yīng)用于高校英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式上,就產(chǎn)生了觀念上的徹底改變,在這個(gè)理論指導(dǎo)下,高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)根據(jù)不同的專業(yè)如旅游、外事、商務(wù)、法律等,設(shè)計(jì)與專業(yè)相類似的情景,在學(xué)生所學(xué)專業(yè)相類似的情景之中,學(xué)生可以接受到相關(guān)專業(yè)的英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練,并且可以借助于網(wǎng)絡(luò)技術(shù),將不同的場(chǎng)景制作成生動(dòng)的網(wǎng)絡(luò)畫面場(chǎng)景,使學(xué)生在近乎真實(shí)的情景之中,迅速地進(jìn)入角色,進(jìn)入到英語(yǔ)翻譯場(chǎng)景之中。

      (2)情景創(chuàng)設(shè)之下的優(yōu)化英語(yǔ)翻譯教學(xué)

      情景認(rèn)知理論認(rèn)為學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程是主動(dòng)參與知識(shí)性建構(gòu)的過(guò)程,是學(xué)生基于情景之下的主動(dòng)參與,教師要尊重學(xué)生主動(dòng)參與的積極性,借助于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)進(jìn)行情景創(chuàng)設(shè)之下的優(yōu)化教學(xué)。以要求學(xué)生翻譯一篇外交發(fā)言稿為例,教師借助網(wǎng)絡(luò)技術(shù)營(yíng)造出一個(gè)外交場(chǎng)景,在這個(gè)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的外交場(chǎng)景中,學(xué)生可以接觸到相關(guān)信息,諸如:時(shí)間、人物關(guān)系、面部、手勢(shì)表情等。各組推選出一個(gè)“新聞發(fā)言人”,宣講本組對(duì)外交場(chǎng)景的翻譯稿,由其他學(xué)生和教師做出評(píng)講[4]。

      四、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)優(yōu)化翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)

      在網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境下,高校英語(yǔ)優(yōu)化翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)可以基于翻譯教學(xué)情境的需要和學(xué)生的特點(diǎn),設(shè)定合適的課程評(píng)價(jià)方案,并從三個(gè)方面對(duì)英語(yǔ)優(yōu)化翻譯教學(xué)進(jìn)行設(shè)計(jì):

      1網(wǎng)絡(luò)環(huán)境高校英語(yǔ)優(yōu)化翻譯教學(xué)的內(nèi)涵設(shè)計(jì)

      在網(wǎng)絡(luò)信息平臺(tái)下,可以以翻譯學(xué)、生態(tài)學(xué)理論為依據(jù),進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)踐指導(dǎo),并采用優(yōu)化的教學(xué)方法,在教學(xué)方案設(shè)定的前提下,剖析英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題,并對(duì)教學(xué)方案進(jìn)行有效的評(píng)價(jià)和修改。同時(shí),要在整個(gè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的設(shè)計(jì)過(guò)程中,突出網(wǎng)絡(luò)信息平臺(tái)的開(kāi)發(fā)和利用,要以網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境為載體,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行層次化的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)。

      2網(wǎng)絡(luò)環(huán)境高校英語(yǔ)優(yōu)化翻譯教學(xué)的教學(xué)設(shè)計(jì)

      在網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境下,要將英語(yǔ)翻譯教學(xué)的每一個(gè)環(huán)節(jié)實(shí)施有效的銜接,在網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境迅捷的條件下,要使高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)化,這個(gè)生態(tài)化的英語(yǔ)翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)要包含教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方法、教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn)、教學(xué)輔助與評(píng)價(jià)等。教學(xué)目標(biāo)的設(shè)計(jì)是前提和基礎(chǔ),只有在這個(gè)目標(biāo)設(shè)計(jì)前提下進(jìn)行教學(xué)方法的選取,使之可行而有針對(duì)性。對(duì)于教學(xué)內(nèi)容中的重點(diǎn)和難點(diǎn),則要根據(jù)因材施教的原則,化解知識(shí)重點(diǎn)和難點(diǎn)內(nèi)容,從而提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平[5]。

      3網(wǎng)絡(luò)環(huán)境高校英語(yǔ)優(yōu)化翻譯教學(xué)的能力設(shè)計(jì)

      這是在網(wǎng)絡(luò)信息化平臺(tái)下,對(duì)教學(xué)各要素進(jìn)行優(yōu)化組合的能力,它顯現(xiàn)出英語(yǔ)翻譯教師多種技能的組合,教師要對(duì)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的教學(xué)行為進(jìn)行總體而有序的規(guī)劃,包括英語(yǔ)翻譯預(yù)習(xí)的能力、創(chuàng)新網(wǎng)絡(luò)信息化教學(xué)的能力、翻譯教學(xué)中心理輔導(dǎo)的能力等。

      在上述內(nèi)容的英語(yǔ)翻譯網(wǎng)絡(luò)環(huán)境教學(xué)設(shè)計(jì)之下,還要實(shí)施網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)監(jiān)控,要注重對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí)間的監(jiān)控,要在明確的英語(yǔ)翻譯教學(xué)目標(biāo)指引下,做到適時(shí)而教,即適時(shí)起點(diǎn)、適當(dāng)方法和適時(shí)的管理,要在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中把握重點(diǎn)和難點(diǎn)內(nèi)容,做到及時(shí)預(yù)測(cè)、張弛有度。同時(shí),還要做到對(duì)網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境的監(jiān)控,要將內(nèi)外部環(huán)境進(jìn)行整體協(xié)調(diào),為英語(yǔ)翻譯教學(xué)創(chuàng)造條件。在網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境下,可以創(chuàng)造優(yōu)質(zhì)的教學(xué)環(huán)境,提高學(xué)生在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的自我效能感和成功體驗(yàn)感,教師要開(kāi)發(fā)各種網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,為學(xué)生提供網(wǎng)絡(luò)化的學(xué)習(xí)方式和學(xué)習(xí)資源,并對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的個(gè)性差異化教學(xué),全面提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。

      五、網(wǎng)絡(luò)信息化環(huán)境中的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式與策略1全面架構(gòu)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程體系

      隨著網(wǎng)絡(luò)科技手段的不斷進(jìn)步,高校英語(yǔ)翻譯課程也獲得了創(chuàng)新的發(fā)展機(jī)遇,在網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程與之相統(tǒng)一,將網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)貫穿于英語(yǔ)翻譯教學(xué)的始終。在大學(xué)第一學(xué)期和大學(xué)第二學(xué)期的學(xué)生,要重點(diǎn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)基礎(chǔ)課程,要對(duì)英語(yǔ)應(yīng)用的基礎(chǔ)知識(shí)進(jìn)行全面的了解和把握;在大學(xué)第三學(xué)期可以引導(dǎo)學(xué)生借助于網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境,進(jìn)行跨文化交際、英語(yǔ)翻譯的練習(xí),可以在網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的討論,也可以在網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)任務(wù)的布設(shè)[6]。

      2增強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)翻譯資源的翻譯技巧和能力

      為了拓寬學(xué)生的跨文化視野,教師要指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英美報(bào)刊的課外閱讀,可以在網(wǎng)絡(luò)上搜索英美報(bào)刊資料,諸如:“San Francisco Chronicle”“Baltim ore Sun”等,它對(duì)于學(xué)生增加實(shí)用詞匯量和提高翻譯水平有極大的推動(dòng)作用。首先,從英美報(bào)刊閱讀擴(kuò)大實(shí)用詞匯量來(lái)看,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的英美報(bào)刊閱讀有極高的詞匯復(fù)現(xiàn)率,如:關(guān)于“報(bào)道”的詞匯復(fù)現(xiàn)短語(yǔ)形式有:“It is said...”“It is reported...”“reports say...”“It is learned...”“It is understood...”??梢?jiàn),網(wǎng)絡(luò)較高的詞匯復(fù)現(xiàn)在英美報(bào)刊閱讀中,可以提高學(xué)生對(duì)單詞的內(nèi)化能力,并在重復(fù)記憶的前提下對(duì)其進(jìn)行翻譯輸出。其次,注重對(duì)英美報(bào)刊的網(wǎng)絡(luò)閱讀,還可以提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平,為了實(shí)現(xiàn)正確的英語(yǔ)翻譯,需要從理解的初期階段進(jìn)入到表達(dá)階段,網(wǎng)絡(luò)英文閱讀擁有無(wú)限廣闊的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源,學(xué)生可以進(jìn)行自主的、可理解性輸入,在網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)閱讀寬泛的主題題材前提下,它為英語(yǔ)翻譯提供了豐富的語(yǔ)料庫(kù),內(nèi)容涉及多個(gè)領(lǐng)域,可以使學(xué)生在自主學(xué)習(xí)的狀態(tài)下,掌握翻譯理論和技巧,實(shí)現(xiàn)對(duì)網(wǎng)絡(luò)英美報(bào)刊的英漢翻譯[7]。

      3架構(gòu)以學(xué)生為主體的多媒體網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)交際教學(xué)模式

      在多媒體的網(wǎng)絡(luò)情境下,可以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)熱情,要構(gòu)建以學(xué)生為主體的多媒體英語(yǔ)交際教學(xué)模式,使學(xué)生在多媒體情境中進(jìn)行翻譯軟件、語(yǔ)料庫(kù)和翻譯論壇的應(yīng)用和學(xué)習(xí),從而增強(qiáng)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯興趣。例如:向?qū)W生講解英語(yǔ)翻譯軟件Google的應(yīng)用和技巧,指導(dǎo)學(xué)生探索Google在線圖書館輔助翻譯,在“信息專家”“知識(shí)專家”的在線服務(wù)窗口之下,可以進(jìn)行咨詢和討論,從而更為有效地為學(xué)生提供英語(yǔ)翻譯的輔助,為教師和學(xué)生之間的英語(yǔ)翻譯交流提供更為便捷的空間和有效服務(wù)的平臺(tái)[8]。

      4全面增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和能力

      在中英文的不同語(yǔ)言文化背景下,學(xué)生會(huì)由于這種不同語(yǔ)言的差異性而產(chǎn)生不當(dāng)?shù)拇朕o和造句,產(chǎn)生漢語(yǔ)思維下的英語(yǔ)翻譯。例如:對(duì)于詞匯“the last straw”的英語(yǔ)翻譯,學(xué)生通常會(huì)用漢語(yǔ)式的思維進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,將其譯為“最后的稻草”,而其翻譯成漢語(yǔ)應(yīng)當(dāng)是:人類不能承受之事??梢?jiàn),英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)并不是單純的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還要搜尋其中的民族文化信息,要表達(dá)出語(yǔ)言文化的力量。因而,在高校中要開(kāi)設(shè)英美概況、英美文學(xué)等選修課,以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。

      總而言之,網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境下的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)要以學(xué)生為主體,在網(wǎng)絡(luò)信息化教學(xué)情境設(shè)計(jì)的前提下,對(duì)學(xué)生進(jìn)行差異化的英語(yǔ)翻譯教學(xué),要在網(wǎng)絡(luò)多媒體的教學(xué)情境中,創(chuàng)新和優(yōu)化英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,在大量的多媒體教學(xué)資源下,進(jìn)行語(yǔ)言應(yīng)用能力和自主網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)能力的模式轉(zhuǎn)變,并在網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境的網(wǎng)絡(luò)監(jiān)控體系之下,進(jìn)行教師和學(xué)生之間的網(wǎng)絡(luò)交流和討論,在便捷的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)渠道中,進(jìn)行跨文化語(yǔ)言能力的培養(yǎng)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]陳泰溶.英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效措施研究[J].海外英語(yǔ),2015,(20).

      [2]葛曉晶.論如何提高高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性[J].英語(yǔ)教師,2015,(18).

      [3]王浩.關(guān)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式研究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2016,(2).

      [4]黃龍飛.芻議高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的創(chuàng)新[J].雪蓮,2015,(27).

      [5]范茗.英語(yǔ)翻譯教學(xué)中文化因素的體現(xiàn)[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究),2014,(10).

      [6]王紅蓮.中醫(yī)院校專業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問(wèn)題及應(yīng)對(duì)[J].海外英語(yǔ),2014,(20).

      [7]莫宇馳.提升高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)有效性的策略研究[J].時(shí)代教育,2013,(21).

      [8]楊艷芳,張娜.試析如何提高高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性[J].英語(yǔ)畫刊:高級(jí)版,2014,(4).

      (責(zé)任編輯:劉東旭)

      猜你喜歡
      網(wǎng)絡(luò)模式高校
      珠三角西岸精密制造產(chǎn)業(yè)新城規(guī)劃及公共服務(wù)平臺(tái)構(gòu)建
      永續(xù)債券探析
      油氣集輸系統(tǒng)信息化發(fā)展形勢(shì)展望
      基于網(wǎng)絡(luò)的信息資源組織與評(píng)價(jià)現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)研究
      基于網(wǎng)絡(luò)的中學(xué)閱讀指導(dǎo)
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:50:36
      中日高校本科生導(dǎo)師制的比較
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:06
      思想政治理論課實(shí)踐教學(xué)研究述評(píng)
      中學(xué)數(shù)學(xué)創(chuàng)造性教學(xué)的模式與策略研究
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:17:17
      學(xué)研產(chǎn)模式下的醫(yī)藥英語(yǔ)人才培養(yǎng)研究
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:07:49
      高校創(chuàng)新型人才培養(yǎng)制度的建設(shè)與思考
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 10:56:58
      木兰县| 东乡县| 武安市| 宁都县| 泸溪县| 林州市| 定结县| 镇康县| 秦安县| 南乐县| 碌曲县| 丹阳市| 佳木斯市| 南溪县| 芮城县| 汝阳县| 林口县| 区。| 格尔木市| 桦南县| 石屏县| 东兴市| 涪陵区| 英山县| 渝北区| 化州市| 高密市| 邵武市| 通化市| 凤阳县| 左权县| 隆子县| 双桥区| 海安县| 航空| 集安市| 黔江区| 北流市| 鲁山县| 弥渡县| 陆丰市|