• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從萊斯文本類(lèi)型理論角度淺析曹明倫《談讀書(shū)》的翻譯風(fēng)格

      2016-10-21 08:36:12金怡文
      關(guān)鍵詞:文本分析

      摘 要:本文在萊絲文本類(lèi)型理論的關(guān)照下,通過(guò)對(duì)培根散文《談讀書(shū)》原文文本和曹明倫譯本進(jìn)行對(duì)比分析可知,曹明倫《談讀書(shū)》的譯文風(fēng)格獨(dú)特,具有用詞莊重古雅、四字格對(duì)仗工整和多重排比句式疊加使用的特點(diǎn),盡顯了原作內(nèi)容之美、形式之美和音韻節(jié)奏之美。

      關(guān)鍵詞:翻譯風(fēng)格 文本類(lèi)型理論 文本分析

      中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2016)05-0022-02

      曹明倫是四川大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。曹先生在教學(xué)之余,將大部分精力都投入到了英漢翻譯之中,一生譯作豐富,包括詩(shī)歌、散文、小說(shuō)等。曹明倫所翻譯的散文主要有《培根隨筆集》,集結(jié)了培根散文五十多篇,在詞匯選用、句式、行文、修辭等方面都具有顯著的“曹氏風(fēng)格”。本文將在文本類(lèi)型理論的關(guān)照下,從文本分析的角度對(duì)曹明倫所譯培根散文《談讀書(shū)》的翻譯風(fēng)格進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析和鑒賞,以期達(dá)到見(jiàn)微知著的效果。

      1 萊斯文本類(lèi)型理論及其對(duì)翻譯風(fēng)格研究的意義

      文本類(lèi)型理論是由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、翻譯理論家紐馬克、德國(guó)翻譯理論家萊斯根據(jù)語(yǔ)言功能對(duì)文本進(jìn)行功能劃分的理論。紐馬克認(rèn)為,語(yǔ)言文本分為表達(dá)功能文本、信息功能文本和呼喚功能文本[1]。萊斯將文本分為信息功能文本、表達(dá)功能文本、操作功能文本和視聽(tīng)媒體文本四大類(lèi),并對(duì)每一種文本的語(yǔ)言功能、語(yǔ)言特點(diǎn)、文本重心、譯文目的和翻譯方法進(jìn)行了總結(jié)。由于視聽(tīng)媒體文本與前三類(lèi)文本有一定重合,下文就不再對(duì)其討論。萊斯認(rèn)為,信息功能文本具有提供信息(陳述事實(shí)或事物)的功能,語(yǔ)言富于邏輯,文本較側(cè)重于內(nèi)容,翻譯時(shí)要以傳遞文本內(nèi)容為目的、力求文字曉暢易懂;表達(dá)功能文本具有表達(dá)文本作者的感情或態(tài)度的功能,語(yǔ)言富于美感,文本較側(cè)重形式,翻譯時(shí)要以表達(dá)其美學(xué)形式為目的、力求忠實(shí)原作風(fēng)格;操作功能類(lèi)文本的語(yǔ)言功能是感染讀者、并使其采取行動(dòng),語(yǔ)言特點(diǎn)是具有與讀者對(duì)話的特征,文本較側(cè)重于效果,翻譯此類(lèi)文本要力求使譯語(yǔ)文本產(chǎn)生原作者預(yù)期的效果、可以適當(dāng)調(diào)整文本表達(dá)手段,以求達(dá)到與原作等效的目的[2]。

      萊斯文本功能分類(lèi)法從研究語(yǔ)言功能的交際環(huán)境著眼,研究翻譯等值實(shí)現(xiàn)的過(guò)程、方法和評(píng)估。該理論以等值概念為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)翻譯交際的實(shí)現(xiàn)是在篇章的層面上,而不是在單詞或者句子的層面上,其出發(fā)點(diǎn)是為了系統(tǒng)化地衡量和評(píng)估翻譯,為翻譯過(guò)程提供了一系列可操作的方法,因此為科學(xué)而具體地研究翻譯過(guò)程、選擇翻譯方法、進(jìn)行翻譯批評(píng)提供了理論依據(jù);另一方面,萊斯的文本類(lèi)型理論雖然以等值翻譯的概念為基礎(chǔ),但并不拘泥于等值翻譯,而是認(rèn)為不同的文本類(lèi)型可以采取不同的翻譯方法,為我們正確評(píng)判譯作提供了一個(gè)新的視角,即翻譯標(biāo)準(zhǔn)不是絕對(duì)的,而是相對(duì)的,不是單一的,而是多重的。因此,我們可以將萊斯的理論作為我們進(jìn)行翻譯風(fēng)格研究的理論依據(jù),將其對(duì)于各種文本類(lèi)型的功能特點(diǎn)及其翻譯方法的描述作為文本分析的工具。

      2 培根《談讀書(shū)》原文文本分析

      從篇章結(jié)構(gòu)的角度看,《談讀書(shū)》開(kāi)篇提出觀點(diǎn),由怡神曠心(for delight),增趣添雅(for ornament),和長(zhǎng)才益智(for ability)三個(gè)判斷開(kāi)宗明義、統(tǒng)領(lǐng)全文,步步深入,富有氣勢(shì)地概括了全文的觀點(diǎn);緊接著,全文圍繞“讀書(shū)”中心議題展開(kāi)論述,脈絡(luò)清楚、結(jié)構(gòu)精致緊湊、步驟分明、水到渠成地得出了“讀史使人明智,讀詩(shī)使人靈透,數(shù)學(xué)使人精細(xì),物理學(xué)使人深沉,倫理學(xué)使人莊重,邏輯修辭則使人善辯,正如古人所云,學(xué)皆成性”的結(jié)論;從文體特征看,文章措辭古雅莊重、語(yǔ)體正式,文句簡(jiǎn)約勻稱(chēng)、邏輯嚴(yán)密、表達(dá)有力。培根《談讀書(shū)》一文寫(xiě)于十七世紀(jì)早期,所用語(yǔ)言屬于早期現(xiàn)代英語(yǔ),遣詞用句與當(dāng)代英語(yǔ)不同。從詞匯選用方面看,文章使用了文言詞語(yǔ),比如動(dòng)詞使用了第三人稱(chēng)單數(shù)-th;在句法層面則使用了文言句法,甚至還使用了一些拉丁語(yǔ),文言詞匯的選用、文言句法及拉丁語(yǔ)的應(yīng)用賦予原文一種古雅的韻味。另外,文章的句子大多為簡(jiǎn)單句或并列復(fù)合句,句式簡(jiǎn)潔,曉暢易懂,用詞洗練精確、語(yǔ)言生動(dòng),文筆流暢,賦予文章一種簡(jiǎn)約美、勻稱(chēng)美、韻律美;從修辭角度看,文章運(yùn)用了明喻(simile)、隱喻(metaphor)、排比(parallelism)、同源格(paregmenon)等多種修辭手法[3]。這些修辭運(yùn)用得當(dāng),明喻和隱喻形象生動(dòng)、恰到好處,排比句格式工整、富有節(jié)奏感和美感,同源格運(yùn)用巧妙;從論述角度、情態(tài)、語(yǔ)態(tài)看,文章多使用抽象名詞作主語(yǔ),較少使用第一、二人稱(chēng),敘事語(yǔ)氣肯定,行文嚴(yán)肅,語(yǔ)言富有哲理。同時(shí)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣,令文章論述內(nèi)容更顯客觀與嚴(yán)謹(jǐn)。

      為了更具有說(shuō)服力,我們將培根《談讀書(shū)》原文文本分析結(jié)果列成表格,如表1所示:

      3 《談讀書(shū)》曹明倫譯文文本比較分析

      根據(jù)文本類(lèi)型理論,《談讀書(shū)》是一篇以表達(dá)功能為主的文本。此類(lèi)文本的特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)原作者的權(quán)威,文本在一定程度上允許虛擬的、幻想的或是與常理相悖的內(nèi)容。作者甚至?xí)\(yùn)用一些有違語(yǔ)言常規(guī)的表達(dá)方法對(duì)讀者形成某種沖擊力和吸引力。據(jù)此,譯者應(yīng)該采用忠實(shí)于原文的翻譯方法,盡可能體現(xiàn)原作的風(fēng)貌。這種“忠實(shí)于原作”不僅僅指內(nèi)容上的忠實(shí),也包括形式上的忠實(shí),即寫(xiě)作手法的忠實(shí)。只有這樣,譯文才能再現(xiàn)原作的風(fēng)格美,才能使譯文讀者體會(huì)原作者在作品中想要表達(dá)的意義和情感。

      通過(guò)譯文與原文的比較,我們發(fā)現(xiàn),曹明倫準(zhǔn)確把握了原文的篇章結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言特點(diǎn)和文體風(fēng)格,運(yùn)用簡(jiǎn)潔流暢、文采飛揚(yáng)的筆觸將原作的風(fēng)貌傳神地再現(xiàn)了出來(lái)。概括來(lái)說(shuō),譯文有以下幾個(gè)特點(diǎn):

      3.1 語(yǔ)言莊重古雅,盡顯原作語(yǔ)言美和內(nèi)容美

      曹明倫《談讀書(shū)》譯文多用“之、者、見(jiàn)于、皆、則、乃、惟、其、云、若”等文言詞語(yǔ),賦予文章古雅莊重之感,與原作運(yùn)用早期現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯有異曲同工之妙。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),曹明倫《談讀書(shū)》譯文中“之”字共有17處,如“讀書(shū)之用”、“學(xué)識(shí)之完美”等,“者”字共有11處,如“有經(jīng)驗(yàn)者”、“博覽群書(shū)者”等,“見(jiàn)于”共有3處,如“怡神曠心最見(jiàn)于蟄伏幽居”、“增趣添雅最見(jiàn)于高談雄辯”等,“皆”字共有4處,如“學(xué)皆成性”等,“則”字共有9處,如“而書(shū)中所示則往往漫無(wú)邊際”等。

      3.2 詞匯對(duì)仗工整,展露原作形式美

      此外,曹明倫《談讀書(shū)》譯文還展現(xiàn)出另外一個(gè)特點(diǎn),即大量使用四字格成語(yǔ)或多字對(duì)稱(chēng)表達(dá),如“怡神曠心”、“增趣添雅”、“長(zhǎng)才益智”、“蟄伏幽居”等,有二十多處。四字格是漢語(yǔ)特有的語(yǔ)言形式,它具有洗練、圓潤(rùn)、整飭、簡(jiǎn)明、優(yōu)美、文雅、音韻和諧的特點(diǎn),將故事、現(xiàn)象或哲理濃縮于四字之中,言簡(jiǎn)句美,對(duì)仗工整,可與原作短小精悍的句式相媲美,既體現(xiàn)出漢語(yǔ)字少意豐之特點(diǎn),又將原作的語(yǔ)言形式之美展露無(wú)遺。另外,曹明倫還將多字對(duì)稱(chēng)使用,如“天資之改善”與“學(xué)識(shí)之完美”,“由果溯因之歸納”與“由因及果之演繹”等,亦體現(xiàn)出一種對(duì)仗之美。

      3.3 多重排比句式或詞組疊加,再現(xiàn)原作節(jié)奏美

      排比句式在英漢兩種語(yǔ)言中都是常見(jiàn)的修辭格,其特點(diǎn)是將意義相關(guān)或相近、結(jié)構(gòu)相同或相似、語(yǔ)氣相同的詞組或句子并排疊加在一起,可以說(shuō)理或議論,亦可抒情或描寫(xiě)。曹明倫《談讀書(shū)》譯文就運(yùn)用了許多排比句式,如“怡神曠心最見(jiàn)于蟄伏幽居,增趣添雅最見(jiàn)于高談雄辯,而長(zhǎng)才益智則最見(jiàn)于處事辨理”、“讀書(shū)可使人充實(shí),討論可使人敏銳,筆記則可使人嚴(yán)謹(jǐn)”等;使文章顯得條理分明,節(jié)奏和諧、感情洋溢,層次清楚、形象生動(dòng),讀來(lái)朗朗上口,仿佛在彈奏一首樂(lè)曲,富有音樂(lè)節(jié)奏之美。此外,曹明倫在《談讀書(shū)》譯文中還使用了詞語(yǔ)疊加,也可視為排比,如“讀書(shū)之用有三:一為怡神曠心,二為增趣添雅,三為長(zhǎng)才益智”等,讀起來(lái)鏗鏘有力、富于節(jié)奏。

      總之,曹明倫《談讀書(shū)》譯文無(wú)論從語(yǔ)篇層面、詞匯層面、句子層面看,還是從文體特點(diǎn)、修辭角度看,都能做到忠實(shí)于原文,體現(xiàn)原文的內(nèi)容與風(fēng)貌,既將英國(guó)一代散文家、哲學(xué)家培根先生對(duì)于讀書(shū)的真知灼見(jiàn)和極富神韻的散文寫(xiě)作手法傳遞給了譯語(yǔ)讀者,也彰顯了譯者本人深厚的雙語(yǔ)功底和獨(dú)特的行文風(fēng)格,是散文翻譯的典范,值得我們學(xué)習(xí)和借鑒。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001a.

      [2] Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials & Limitations[M]. Shanghai:

      Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

      [3] 曹明倫譯.培根隨筆集[C].北京:北京燕山出版社,2011.

      作者簡(jiǎn)介:金怡文(1975-),女,漢族,河南省柘城人,學(xué)歷:碩士學(xué)歷,講師職稱(chēng)。主要研究方向:英語(yǔ)翻譯與寫(xiě)作。

      猜你喜歡
      文本分析
      基于AntConc軟件對(duì)小說(shuō)《黑駿馬》的文本分析
      文教資料(2016年24期)2017-02-21 18:43:10
      投資者情緒短期對(duì)股票市場(chǎng)的影響研究
      維護(hù)正統(tǒng)還是觀念復(fù)辟?
      戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 16:49:57
      德語(yǔ)小說(shuō)《布登勃洛克一家》中的家文化與中國(guó)傳統(tǒng)家庭觀念比較
      文本情感計(jì)算系統(tǒng)“小菲”的設(shè)計(jì)及其在教育領(lǐng)域文本分析中的應(yīng)用
      我國(guó)地方紀(jì)錄片的出路研究
      初中英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)課教學(xué)實(shí)踐探索
      考試周刊(2016年45期)2016-06-24 13:48:11
      試論20世紀(jì)80年代與90年代電視劇《水滸傳》的創(chuàng)作
      經(jīng)合組織成員體教師隊(duì)伍現(xiàn)狀、特點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)
      以符號(hào)矩陣?yán)碚摐\析《鬼魅丹青》
      九江县| 交城县| 新乐市| 留坝县| 客服| 铁岭市| 杂多县| 辽宁省| 新化县| 彝良县| 新民市| 广西| 太谷县| 乐平市| 广元市| 库尔勒市| 商洛市| 磴口县| 汕尾市| 永昌县| 通许县| 雅安市| 囊谦县| 马鞍山市| 丹巴县| 双柏县| 茶陵县| 荔浦县| 宣汉县| 镇康县| 剑川县| 兴海县| 阿图什市| 莱西市| 项城市| 仙游县| 海安县| 土默特右旗| 全椒县| 高碑店市| 桃园市|