• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺議信息化詞匯的翻譯

      2016-10-24 12:39常一賓
      考試周刊 2016年81期
      關鍵詞:翻譯詞匯信息化

      常一賓

      摘 要: 隨著我國改革開放的深化,信息化大潮開始席卷祖國大地,與信息化應用有關的詞匯日漸融入百姓生活,信息化已經成為人民改造社會、提高生活質量的有力武器。由于各種不同諸多因素,英語與漢語在信息化應用方面,一些語言和詞匯方面沒有直接對應關系,在翻譯方面產生不小的困難。缺乏統(tǒng)一的定義、東西方表達差異的不同及事物的不斷發(fā)展變化等諸多因素,使得信息化應用中有關詞匯與術語的翻譯存在大量值得研究的問題。

      關鍵詞: 信息化 詞匯 翻譯

      語言是人類交流思想的工具,也是民族文化的載體,它傳承著民族精神與燦爛文化,是連接一個民族歷史和現(xiàn)實的紐帶。語言的變遷從另一個側面反映了一個國家、一個社會經濟、文化等方方面面的變化,它與文明總是一脈相承的,與人類進步的腳步緊緊相隨。在中華民族五千年光輝燦爛歷史的長河中,漢語在其發(fā)展與豐富過程中,大量吸收了外來語系的精辟詞匯與先進文化。今天,隨著我國改革開放的進一步深化,信息化大潮開始席卷祖國大地,即使在一些偏遠的村落,也可以聽到老百姓談論衛(wèi)星電視、計算機、移動電話等與信息化應用有關的詞匯。信息化已經成為人民改造社會、提高生活質量的有力武器。

      由于發(fā)達國家在現(xiàn)代科技與先進管理方面的優(yōu)勢,在我國的信息化建設過程中,我們也不排斥這些人類文明的精華。然而,由于國家和社會制度及社會發(fā)展階段的不同等多種因素,西方發(fā)達國家主要使用的英語與漢語在信息化應用方面,一些語言和詞匯方面沒有直接對應關系,在翻譯方面產生不小的困難。如不探究其緣由、仔細推敲,不免失之隨意,造成交流與溝通之間的障礙,嚴重的還可能引起誤解,應該在細加辨析的基礎上由相關學術界會同產業(yè)界對此現(xiàn)象專門進行研究?,F(xiàn)僅舉幾個比較典型且常見的例子,作為拋磚引玉引起共同關注。

      1.信息化

      如果評選本世紀頭五年中國最熱門的100個詞匯,信息化肯定會被列入其中。應該講信息化概念是從社會進化的角度提出的,比較公認的講法是“信息化”一詞起源于日本,其相關思想見諸于1963年1月日本社會學家梅倬忠夫發(fā)表的《信息產業(yè)論》,但西方學者對與信息化有關社會現(xiàn)象的研究則至少可以追蹤到二戰(zhàn)期間。更加完整的“信息化”概念則是在1967年由日本科學技術和經濟研究團體提出的,基本看法是今后的人類社會將是一個以信息產業(yè)為主體的信息化社會。我國使用“信息化”一詞的歷史至少可追溯到20世紀80年代,當時社會上相近的說法還有“知識化”、“智能化”等概念。

      雖然“信息化”一詞使用較早,但是其含義一直沒有被統(tǒng)一的嚴格定義。隨著中國社會的發(fā)展,不同的人群對“信息化”予以了新的含義。因為漢語中“化”有表示過程的意思,是個動態(tài)的概念,如“年輕化”、“專業(yè)化”。所以,普遍的觀點是:這是向知識經濟時代社會轉化過程的一種現(xiàn)象,以現(xiàn)代信息技術在各行各業(yè)的應用及向社會生活各個方面滲透為標志。然而,“信息化”一詞在翻譯成英語的過程中遇到了麻煩。因為英文原文中沒有一個現(xiàn)成的、完全對等于漢語“信息化”這樣一個外延廣泛的詞,所以不同的地方和出版物采取了不同處理方法。商務印書館2003年出版的《新華新詞語詞典》、機械工業(yè)出版社2002年出版的《英漢信息技術詞典》、大連理工大學出版社1997年出版的《最新漢英詞語詞典》上說法不一;在金山詞霸之類的電子詞典上甚至沒有作為一個詞或詞組單獨列出;在代表中國官方且國內發(fā)行量最大的英文報紙China Daily上,在不同的時期翻譯“信息化”一詞時先后至少使用過四種譯法:1.informationalization;2.informationization;3.informatization;4.information technology。

      從單純的語言學角度來看,語言是“音-義”的結構,也就是說,“凡具有一門語言知識的人,都以一種特殊的方式內化了聯(lián)結音義的一套規(guī)則系統(tǒng)”。由于informatization源于法語,比較簡潔且有溯源,在國內似乎已漸趨公認,尤其被用于許多官方正式場合。

      2.電子政務

      電子政務是具有中國特色的自造詞,具有中國特色的電子政府的理解和實踐,包括辦公自動化、政府上網、政務信息化等從低到高的各個發(fā)展階段在內。電子政務的直譯應該是electronic government affairs,electronic governance。自80年代中后期以來,不同的政府部門、不同的地方政府、不同的行業(yè)及普通的百姓,在不同時間或者同一時間使用不同的概念描述IT技術和網絡技術在國家機關特別是政府中及政府對企業(yè)、社會團體和公民個人的服務中的使用。2002年7月國家信息化領導小組討論通過《關于我國電子政務建設的指導意見》,之后中國官方文件基本統(tǒng)一使用電子政務這一提法,但是在對國外報道時則比較一致地使用E-government。如China Daily在人代會期間報道《政府工作報告》時電子政務即譯為E-government。

      電子政務國際上通用的講法是E-government(電子政府)。E-government在西方的意思是非常清晰的,多限于政府公共管理領域的信息化應用,包括政府間的電子政務(Government to Government,即G to G)、政府對企業(yè)的電子政務(Government to Business,即G to B)、政府對公民的電子政務(Government to Citizen,即G to C)?!缎畔⒒ㄔO》雜志社的“信息化字典”對電子政務的定義是:“利用計算機網絡技術作為新的服務手段,實現(xiàn)政府對居民和企業(yè)的直接服務,提高政府的工作效率。其主要內容有:(1)網上信息發(fā)布;(2)部門內部辦公自動化;(3)實現(xiàn)網上交互式辦公;(4)各部門資源共享、協(xié)同工作?!睂﹄娮诱亩x是“信息高速公路五大應用領域(電子政府、商子商務、遠程教育、遠程醫(yī)療、電子娛樂)之一。電子政府包括:(1)政府信息服務系統(tǒng),包括辦公電子化、政府機關聯(lián)網化。(2)國家公安與執(zhí)法網絡。(3)政府的電子郵件系統(tǒng)。(4)用電子方式提供政府福利”??梢姡鼌^(qū)分了電子政務與電子政府。然而,根據(jù)中國的政治體制,涉及公共事物管理與服務活動的公共部門不僅僅限于政府行政部門的范圍。事實上,各級黨組織、人大、政協(xié),一些公共服務機構和軍事等部門也不同程度地參與其中。在信息化工作先行一步的地區(qū)正在醞釀的網格化管理思想中就比較全面地體現(xiàn)了這種具有電子民主傾向整體管理和服務理念。因此,筆者認為,從這個意義上講,我國電子政務實質上包含其他國家定義的電子政府和部分具有我國特征電子民主范疇。

      3.信息產業(yè)

      信息產業(yè)多被譯為Information Industry,實質上是信息技術生產業(yè),information technology produce industry,包括與信息技術相關的電子產品、系統(tǒng)制造(infrastructure)、軟件(software)及服務(service)等。然而遺憾的是,不論在國際上還是在國內,至今對于信息產業(yè)都缺乏一個權威的和統(tǒng)一的定義。國際上比較公認的說法有三種:一是由美國、加拿大、墨西哥三國在1997年聯(lián)合制定的產業(yè)分類標準——《北美產業(yè)分類體系》(NAICS)中的表述:作為一個完整的部門,信息業(yè)由下列單位構成:生產和發(fā)布信息和文化產品的單位;提供方法和手段、傳輸和發(fā)布這些產品的單位;信息服務和數(shù)據(jù)處理單位。具體包括四部分:出版業(yè)、電影和音像業(yè)、廣播電視和電訊業(yè)、信息和數(shù)據(jù)處理服務業(yè)。值得注意的是,NAICS中的信息業(yè),側重于信息的傳播和服務,不包括電子通訊產品的生產、銷售和租賃。二是經濟合作與發(fā)展組織OECD定義的是信息和通訊技術業(yè),即ICT(Information and Communication Technology)業(yè)。它包括NAICS分類中不包括的電子信息設備、元器件和其他材料的制造,但不包括NA-ICS分類包括的出版、電影和音像、廣播電視制作、新聞機構、圖書館、檔案館等服務。三是美國商務部在其發(fā)布的《數(shù)字經濟2000年》中的定義,認為信息業(yè)由硬件業(yè)、軟件和服務業(yè)、通訊設備制造業(yè)、通訊服務業(yè)四部分內容組成。其中硬件業(yè)除了包括計算機、辦公機器、電子元器件測量和實驗分析工器具的制造外,還包括計算機及其設備的批發(fā)和零售;在軟件和服務業(yè)中,除了計算機和有關的服務外,還包括軟件的批發(fā)和零售。由此可見,美國商務部和OECD對信息產業(yè)的范圍界定大體系統(tǒng),比較側重于與電子技術相關的活動。

      國家統(tǒng)計局《統(tǒng)計上劃分信息相關產業(yè)暫行規(guī)定》(國統(tǒng)字[2003]83號)確定的信息相關產業(yè)主要是指與電子信息相關聯(lián)的各種活動的集合,包括電子通訊設備的生產、銷售和租賃活動、計算機設備的生產、銷售和租賃活動、用于觀察、測量和記錄事物現(xiàn)象的電子設備、元件的生產活動、電子信息的傳播服務、電子信息的加工、處理和管理服務、可通過電子技術進行加工、制作、傳播和管理的信息文化產品的服務。信息產業(yè)部的三定方案認為的信息產業(yè)則包括電子信息產品制造業(yè)、通信業(yè)和軟件業(yè)等,而信息產業(yè)部有關文件上通常使用電子信息產業(yè)一詞的頻率則是最高的,如“電子信息產業(yè)經濟運行分析”。

      同樣,我們快速發(fā)展的信息化建設也會產生許多具有中國特點的詞匯,在翻譯成外文時同樣可能遇到困難。比如近期信息產業(yè)界內提到比較多的一個詞匯——整機聯(lián)動就是一例。這個詞實質是整機與芯片連動短語的建成,但是翻譯成英語時“整機”是譯成“consumer electronics and accessories”,“system”還是“electronic product”好呢?考慮到這個詞匯中“整機”是與“芯片(chip)”(實質是芯片設計)對應的,因此似乎以后兩種說法中選一為妥,這也要由當時的語境來決定。這樣的例子還有“平臺”,中文的平臺到底是指什么呢,英文是直譯成“platform”嗎?是只是滿足某個功能的一系列軟、硬設備的集成嗎?這始終是一個充滿爭議的詞匯。

      概而言之,缺乏統(tǒng)一的定義、東西方表達差異、時間、場合的不同及事物的不斷發(fā)展變化等諸多因素,使得信息化應用中有關詞匯與術語的漢語與英語及其他語言間相互交流中存在大量值得研究的問題。作為信息化方面學術工作者和信息產業(yè)相關人士,我們對這種幾乎每天都能碰到問題應當重視與研究。對于這種信息化應用中文和英文中常用的詞匯、詞組并沒有簡單的對應,而又需要具體翻譯的時候,便要根據(jù)整體的意思安排適當?shù)谋磉_方式。這種差異后面或許反映了更深層的文化差異,或者事物層次結構的不同而有待進一步認識??傊?,勤思考、多探討,忌隨意、戒當然,是我們解決這類問題的正確方法和有效途徑。

      參考文獻:

      [1]李建軍.新編英漢翻譯[M].東南大學出版社,2004.

      [2]毛榮貴.翻譯美學[M].上海交通大學出版社,2005.

      [3]于根源.網絡語言概說[M].中國經濟出版社,2001.

      [4]周美青,張君.淺析漢語中的英語外來詞[J].遼寧行政學院學報,2007(9).

      猜你喜歡
      翻譯詞匯信息化
      月“睹”教育信息化
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      幼兒教育信息化策略初探
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
      信息化是醫(yī)改的重要支撐
      信息化
      本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
      额济纳旗| 榕江县| 汾阳市| 镇平县| 都匀市| 观塘区| 长武县| 永清县| 湘潭市| 格尔木市| 石家庄市| 宁都县| 华池县| 乌恰县| 贺兰县| 荆州市| 裕民县| 于田县| 思茅市| 都江堰市| 琼海市| 镇巴县| 江口县| 光山县| 德钦县| 隆昌县| 溆浦县| 临高县| 石家庄市| 恩平市| 蕲春县| 辽宁省| 罗甸县| 武夷山市| 余庆县| 临沧市| 阿瓦提县| 榆林市| 通海县| 剑阁县| 车致|