作者簡介:吳瓊(1985-),女,漢族,黑龍江北安人,教師,講師,碩士,哈爾濱師范大學(xué)東語學(xué)院,研究方向:日語教育方向。
摘 要:隨著我國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,當(dāng)前對高校人才培養(yǎng)也提出了更高的要求。日語專業(yè)作為我國語言文學(xué)系的重要專業(yè),在日語專業(yè)學(xué)習(xí)中日語筆譯課程具有非常重要的作用。特別是當(dāng)前中日政治經(jīng)濟(jì)文化交流的日益頻繁,社會(huì)對高水平日語翻譯人才的需求不斷增長,這就需要高校要提高日語筆譯教學(xué)的水平,從而為社會(huì)培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的應(yīng)用型專業(yè)人才。
關(guān)鍵詞:日語筆譯教學(xué);教材;教學(xué)方式;教學(xué)效果
中圖分類號:H36文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:2095-9214(2016)10-0111-01
近年來我國大學(xué)生就業(yè)壓力增加,在這種情況下國內(nèi)較多的高校都對實(shí)踐性教學(xué)和應(yīng)用型人才培養(yǎng)更為重視,這也使高校更重視高級應(yīng)用型專門人才的培養(yǎng)。隨著我國與日本經(jīng)濟(jì)文化交流的日趨頻繁,這也使日語專業(yè)變得越發(fā)重要,在當(dāng)前高校日語專業(yè)教學(xué)中,將培養(yǎng)應(yīng)用型日語人才放在教育的首位,特別重視對日語應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)。在這種情況下,就需要推進(jìn)日語專業(yè)中日語筆譯教學(xué)模式的調(diào)整,在教學(xué)中充分的將理論與實(shí)踐進(jìn)行結(jié)合,充分的突出實(shí)踐教學(xué),從而培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的日語翻譯人才。
一、日語筆譯教學(xué)中存在的問題
(一)教學(xué)方式單一
目前在高校日語筆譯課程教學(xué)中,由于教學(xué)方式較為單一,具體教學(xué)中以教師講解為主,采用的是傳統(tǒng)的填鴨式教學(xué)模式,課堂上教師過于重視詞匯的講解,在課堂講授中翻譯理論占課時(shí)的較大比例,學(xué)生自主實(shí)踐的時(shí)間較長,教師大部分時(shí)間都花費(fèi)在備課和批發(fā)作業(yè)上,而學(xué)生為了完成都課后作業(yè)也需要花費(fèi)較多的時(shí)間,不僅無法激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,而且教學(xué)效果也不理想,學(xué)生日語翻譯能力沒有得到有效的提高。
(二)教材單一、教輔資料缺乏
當(dāng)前高校日語教學(xué)中,往往是以一本出版物作為教材,同時(shí)還會(huì)有少量的自選材料作為輔助,教材較為單一,而且教輔資料缺少,課堂上所呈現(xiàn)給學(xué)生的教學(xué)內(nèi)容缺乏生動(dòng)性,學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高。而且在日語筆譯教學(xué)中,對于課堂教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì)缺乏創(chuàng)新,對多媒體技術(shù)應(yīng)用較少,這對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)帶來了較大的影響。
(三)教學(xué)時(shí)間偏短導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容守舊
當(dāng)前大部分高校日語筆譯課程教學(xué)時(shí)間在設(shè)置上都較短,教師需要在有限的時(shí)間內(nèi)完成日語筆譯課程的教學(xué)內(nèi)容,因此教學(xué)往往會(huì)遵循傳統(tǒng)的教學(xué)方法,在教學(xué)中教學(xué)內(nèi)容守舊,沒有為學(xué)生翻譯創(chuàng)設(shè)具體的語境,對學(xué)生遣詞造句能力的培養(yǎng)也不重視,這就導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際翻譯中遇到的問題無法得以解決,不利于學(xué)生翻譯能力的提升。
(四)教學(xué)中缺乏互動(dòng)性
日語筆譯課程具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式教學(xué)中,教師和學(xué)生互動(dòng)較少,同時(shí)教師往往對學(xué)生個(gè)性差異也很少考慮,學(xué)生獨(dú)立思考和合作交流的機(jī)會(huì)較少,由于缺乏有效的互動(dòng),不僅學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高,而且教學(xué)效果也不理想。
二、加快推進(jìn)日語筆譯教學(xué)改革的措施
(一)轉(zhuǎn)變教學(xué)理念
為了有效的提高日語筆譯教學(xué)的效果,教師教學(xué)中需要以學(xué)生為中心,使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中能夠有效的提高翻譯的技能,靈活運(yùn)用所學(xué)到的知識。教師需要做好協(xié)助工作,使學(xué)生按照不同階段的學(xué)習(xí),并制定各個(gè)階段的學(xué)習(xí)目標(biāo),在不同階段學(xué)習(xí)中配合相應(yīng)的練習(xí),使學(xué)生能夠?qū)⑿屡f知識靈活進(jìn)行應(yīng)用,教師要對學(xué)習(xí)內(nèi)容和學(xué)習(xí)活動(dòng)進(jìn)行精心設(shè)計(jì),從而達(dá)到良好的教學(xué)效果。
(二)注重教材選擇,并與多媒體相結(jié)合
在日語筆譯課程中,不同的教材所達(dá)到的教學(xué)效果也會(huì)有所差異。高校在培養(yǎng)應(yīng)用型日語翻譯人才過程中,需要重視教材的選擇,在打破傳統(tǒng)大學(xué)日語筆譯教材的束縛,盡量選擇具有代表性、題材豐富、詞匯量大及難度適中的教材,教材中翻譯例文和練習(xí)的質(zhì)量要保護(hù),同時(shí)例文的范圍覆蓋面要廣,注重一些實(shí)用文體。選擇教材時(shí),還要注重與多媒體的有效結(jié)合,促使教材向立體化方向發(fā)展,更好的培養(yǎng)學(xué)生獲取翻譯知識的能力。
(三)注重學(xué)生語言基本功的培養(yǎng)
在日語筆譯教學(xué)中,需要加強(qiáng)學(xué)生語言基本功的培養(yǎng),這就需要在日常教學(xué)中要注重事學(xué)生中文素養(yǎng)的提高,培養(yǎng)良好的翻譯習(xí)慣。學(xué)生只有具備較好的文字功底,才能提高譯文翻譯的質(zhì)量。因此在日語筆譯教學(xué)中,教師要對學(xué)生中文修養(yǎng)進(jìn)行積極引導(dǎo),增強(qiáng)學(xué)習(xí)的審美情趣,從審美的角度來發(fā)現(xiàn)兩種語言轉(zhuǎn)化過程中的美。在日語筆譯教學(xué)中,由于課堂教學(xué)時(shí)間十分有限,教師需要在課堂中注意學(xué)生翻譯習(xí)慣的培養(yǎng),同時(shí)將練習(xí)延伸到課堂外。學(xué)生要養(yǎng)成記日語筆記的習(xí)慣,并在日常學(xué)習(xí)中能夠與其他學(xué)生對譯文的準(zhǔn)確性進(jìn)行互相檢查。教學(xué)要積極引導(dǎo)學(xué)生翻譯意識的培養(yǎng),定期布置一些翻譯作業(yè),強(qiáng)化課堂外的練習(xí),以來提高學(xué)生的翻譯能力,從而達(dá)到理想的教學(xué)效果。
(四)嘗試分組討論,增強(qiáng)互動(dòng)性
在日語筆譯課上可嘗試分組討論式教學(xué)法,有利于日語筆譯教學(xué)的改革以及應(yīng)用型人才的培養(yǎng)。分組討論式教學(xué)打破了傳統(tǒng)教育模式,增加了互動(dòng)性,它將二維互動(dòng)升華為多維互動(dòng);能提升學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,激發(fā)學(xué)生創(chuàng)新能力;另外其符合平等的師生觀和學(xué)習(xí)評價(jià)觀,有助于建立和諧、民主、自由的師生關(guān)系,形成充滿競爭、合作愉快相融合的課堂氛圍。分組討論式教學(xué)法可以是小組為單位完成作業(yè),小組各成員分別承擔(dān)一部分內(nèi)容,難以理解、有分歧部分可放在課堂上,全體學(xué)生和教師一起解決,這有益于提高整體教學(xué)效果。
三、結(jié)束語
在當(dāng)前高校應(yīng)用型日語翻譯人才培養(yǎng)過程中,對日語專業(yè)教學(xué)提出了更高的要求。作為日語筆譯教師,需要在教學(xué)中突破傳統(tǒng)日語筆譯教學(xué)模式的束縛,充分的運(yùn)用各種科學(xué)有效的教學(xué)方法,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性、自主性和能動(dòng)性,進(jìn)一步推動(dòng)日語筆譯教學(xué)改革,全面提升學(xué)生日語筆譯能力,從而為社會(huì)培養(yǎng)出高素質(zhì)的日語翻譯人才,更好的滿足社會(huì)的需求。
(作者單位:哈爾濱師范大學(xué)東語學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]張悅,崔繼華.高等院校日語筆譯課程教學(xué)改革探索[J].常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(1).
[2]姚絢文.功能翻譯理論指導(dǎo)下的日語筆譯課程教學(xué)模式探析[J].文學(xué)教育(上),2013-04-05.
[3]馮科.日語筆譯課程實(shí)訓(xùn)教學(xué)方法研究與實(shí)踐[J].青年文學(xué)家,2014-02-20.