馮超
(杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院,浙江 杭州 311121)
淺談詞義演變中詞義的擴大
馮超
(杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院,浙江 杭州 311121)
隨著社會以及人類認(rèn)識的發(fā)展,人們對于社會中各種事物的概念、思想不斷變化,隨之反映事物的詞義也會不斷的變化,這便產(chǎn)生了詞義的演變。詞義演變的主要方式有:詞義范圍的變化、詞義的褒貶、詞義的生死、詞義的轉(zhuǎn)移等,本文將就詞義的擴大這一演變方式作一些分析。
詞義擴大;漢詞擴展
凡是詞義從特定的意義擴大為普遍的意義,或者從指“種”的概念擴大為“類”的概念,結(jié)果使新義大于舊義,這種演變叫做詞義的擴大(the expansion of meaning),也叫做詞義的一般化(the generalization of meaning)。借用數(shù)學(xué)里集合的概念,若A表示舊義,B表示新義,那么A就是B的真子集,即B包含A,詞的新義包含舊義。例如lady一詞,以前僅僅指“女主人”。后來該詞語適用的婦女越來越多,先是指貴族太太,后來指有教養(yǎng)的婦女,而現(xiàn)在可以用來指任何女性,幾乎成為woman的同義詞。lady成為一種禮貌的用法。如saleslady(女售貨員)、ladies’ room(公共女廁所)等。
1.從特指到泛指。
顧名思義從特指到泛指即從原來特定的某種指向含義變?yōu)槠毡榈闹赶蚝x,由特殊到一般的擴展比如tail原來特指馬尾巴,現(xiàn)在指任何動物的尾巴。Salary一詞原來特指分給羅馬士兵買鹽的錢款,后來指通過勞動所得的薪水。Companion指與你分享面包的人,現(xiàn)在指各種伙伴。Holiday原指宗教平安日,而現(xiàn)在指任何節(jié)假日?!癶ead”本指身體一部分的“頭”,現(xiàn)在可泛指一切事物的頂部:“the head of a bottle ,the head of an arrow”等。
2.從專業(yè)性術(shù)語或?qū)I(yè)領(lǐng)域的名詞到日常用語。
隨著科技與生活越來越密切,許多專業(yè)的科學(xué)術(shù)語也滲透到了我們的日常生活中。比如美國年輕人喜歡說“to have someone to download with”, download 本身是電腦詞匯表示下載,現(xiàn)在則表示相伴。又比如null是一個科技詞匯,表示標(biāo)準(zhǔn)值是0,現(xiàn)在年輕人說“I am so null”表示自己有點暈乎,無意識。另外如:holding pattern原指飛機在機場上空等待著陸時的盤旋飛行,現(xiàn)引申為“似是而非”或“舉棋不定”。feedback原義為電子學(xué)的“反饋”,現(xiàn)在可指對于某種事物的信息回饋,比如讀者的反饋等。
3.從專有名詞到普遍名詞。
很多的人名、地名等專有名詞可指稱為具體的名詞,比如物理中學(xué)到過的很多度量單位來自科學(xué)家的名字,力的單位newton(牛頓)、電功率的單位watt(瓦特)、計算電流強度的單位ampere(安培)等。
除此之外有些名詞的來歷還具有歷史淵源。比如guy(意為“家伙”或“青年”)一詞,它源自天主教“陰謀組織”的成員Guy Fawkes,此人是1605年計劃刺殺英國國王詹姆士一世(James I)的主犯,陰謀暴露后逃跑,后來被抓住并判了死刑。從此,英國就開始流行著一種風(fēng)俗——每年11月5日,扎一個草人,稱作Guy Fawkes,拖著它上街游行,然后焚燒它,同時還有焰火表演,以此慶祝陰謀被粉碎。因為草人的衣著總是破爛的,形象也古怪,所以后來就用Guy來稱呼穿著破爛或裝束奇特的人。到了20世紀(jì)初,詞義進一步擴大,不管是什么樣的人都可以用guy來指稱他或她,大寫的Guy也變成了小寫的guy。
4.比喻性擴展。
在日常生活中,在面對新生事物而因詞匯空缺難以表達(dá)時,人們常使用已知的名詞來表示新生的未知的事物,最主要的方式就是利用比喻的方式。如人們使用人體的部位來表示其他事物,the mouth of river (河口) , the lip of a bowl (碗邊) , eye of needle (針 眼), neck of bottle (瓶 頸)等。又比如virus一詞,本來指會侵犯人體或其他生物體的病毒,隨著計算機領(lǐng)域的快速發(fā)展,virus被重新賦予了含義:a computer program that may cause damage to the stored data. “l(fā)ayman”原指區(qū)別于僧侶、牧師的俗人,后喻指“不屬于某行業(yè)的人”或“外行”。“slogan”原指“蘇格蘭”或“愛爾蘭氏族作戰(zhàn)時的一種吶喊”,后喻指“口號,標(biāo)語”。
漢語也有詞匯拓展的現(xiàn)象,原有意義范圍比較狹窄,后來它的意義有了發(fā)展,所指稱的對象范圍擴大了,應(yīng)用范圍比原來廣泛了。比如“寡”在古代有一個意義指無夫的老年婦女?!赌印まo過》:“振孤寡”。后來引申為婦女死了丈夫這種狀況,演變前適用范圍是老年婦女,演變后適用范圍是一切已婚婦女,這是便是詞義的擴展。
又如“曹操自江陵將順江東下”(《赤壁之戰(zhàn)》)的“江”,專指長江;而現(xiàn)在“江”則可泛指一切大的河流,由專名變成通名。又如“皮”本義指“獸皮”,現(xiàn)在指動植物的表皮,以及包在物體外面的東西,如“樹皮”“書皮”等。
由此可見無論是漢語還是英語,隨著時代的發(fā)展,科技的進步,歷史的演變,我們?nèi)粘I钪兴褂玫脑~匯也在不斷地演進,詞義也不再局限于某些特定的意思,而是賦有多重的含義。這也啟示我們在語言的學(xué)習(xí)中要善于聯(lián)想,善于挖掘詞語的多重含義,結(jié)合實際巧妙靈活甚至跨領(lǐng)域地運用詞匯。
[1]戴煒棟.英語詞匯學(xué)[M].上海外語教育出版社.2013
[2]段世齊,楊 彬.從認(rèn)知角度看詞義的擴大及認(rèn)知思維對英語詞匯教學(xué)的啟示[J].天水師范學(xué)院學(xué)報.2008.28(3)
[3]宋彩霞.漢語詞義演變中擴大縮小轉(zhuǎn)移的模式[J]. 集寧師專學(xué)報.2011.23(1)
H03
A
1671-864X(2016)10-0232-01