明尚運(yùn)
?
試論哈薩克語(yǔ)中的同音詞產(chǎn)生
明尚運(yùn)
【摘 要】每種語(yǔ)言中都存在由同一個(gè)語(yǔ)音形式對(duì)應(yīng)很多不同意義的現(xiàn)象,且在較發(fā)達(dá)的語(yǔ)言中,詞匯的數(shù)量多達(dá)十幾萬(wàn)至幾十萬(wàn),每個(gè)詞平均都承擔(dān)幾個(gè)義項(xiàng)。如果每個(gè)義項(xiàng)都要用一個(gè)語(yǔ)音形式來表達(dá),一來由于人體生理結(jié)構(gòu)的有限性,很難發(fā)出這么多不同的音,二來也在無形中增添了記憶難度。所以,同音詞的出現(xiàn)是語(yǔ)言發(fā)展到一定程度的產(chǎn)物,也是語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性的結(jié)果。
【關(guān)鍵詞】同音詞 構(gòu)詞詞綴 派生 同音情況
哈薩克語(yǔ)的音位只有幾十個(gè),但是社會(huì)中需要用來反映的客觀事物卻是無窮的。因此,有些詞在構(gòu)成時(shí)采用了相同的音位。意義上并無聯(lián)系,純屬偶然同音。如:
ara (名詞:鋸子)ara(名詞,蜜蜂)ara (名詞,中間)
隨著社會(huì)的劇烈發(fā)展,多義詞的詞義逐漸開始進(jìn)行分化,衍生義和本義相去甚遠(yuǎn),后人難以感知它們的聯(lián)系,自然就不認(rèn)為它們是同一個(gè)詞,于是將他們認(rèn)定為同音詞。如:哈薩克語(yǔ)k?k 一詞,本義為“天空”,衍生出“青草、連接綻氈房木柵欄的細(xì)皮條”等義?!豆h辭典》中也是將k?k一詞分別列為幾個(gè)詞條。
隨著社會(huì)的發(fā)展變化,用來描述社會(huì)發(fā)展變化的語(yǔ)言肯定也會(huì)發(fā)生變化,同屬語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中的語(yǔ)音成分演變?cè)谒y免。有些在古代不是同音詞的詞,因?yàn)檎Z(yǔ)音的變化,到現(xiàn)代卻偶然的成為了同音詞。這類同音詞在現(xiàn)代哈薩克語(yǔ)中也占有一定比例。如:oj 一詞, 現(xiàn)在有“ 想法”和“雕刻”兩種不同的詞義。很難讓人想到這兩個(gè)詞以前是同義詞。
隨著社會(huì)的不斷變化,新事物、新現(xiàn)象新概念不斷出現(xiàn),表示它們的相關(guān)詞語(yǔ)也應(yīng)運(yùn)而生。新詞的產(chǎn)生是豐富語(yǔ)言詞匯的重要手段。由新詞產(chǎn)生出現(xiàn)的同音詞主要分為以下幾種情況:
新產(chǎn)生的詞與固有詞偶然同音互為同音詞。如:
tuz(撲克牌的A,大幺,尖子)tuz(名詞,鹽)
詞根通過派生法得到的新詞與新出現(xiàn)的事物偶然同音形成同音詞。如:
s?zdik(形容詞,詞匯的)s?zdik(名詞,辭典)
需要注意的是以下情況。如:
alma(名詞,蘋果)alma(你不要拿)
詞根互為同音詞,由此詞根通過綴接同音附加成分構(gòu)成的新詞也互為同音詞。
這種情況的詞也比較多。如:
at(名詞,馬)at(名詞,名字)
att?(形容詞,有馬的)att?(形容詞,有名字的)
有些詞與動(dòng)詞的各種態(tài)語(yǔ)音形式和書寫形式偶合,互為同音詞。列舉如下:
某些以w結(jié)尾的新詞,與某動(dòng)詞不定式偶然同音,互為同音詞。如:
a?artw(名詞,教育)a?artw(a?art-的不定式,使變白)
(2)某些以-s結(jié)尾的新詞,與某動(dòng)詞參與態(tài)偶然同音,互為同音詞。如:
qalas(形容詞,不妥的) qalas(qala-參與態(tài),和…一起砌)
(3)某些以-n結(jié)尾的新詞,與某動(dòng)詞反身態(tài)偶然同音,互為同音詞。如:
ajan (形容詞,清楚的)ajan(aja-的反身態(tài),珍惜)
某些以-l/-?l/-il/-(I)n結(jié)尾的新詞,與某動(dòng)詞被動(dòng)態(tài)偶然同音,互為同音詞。如:
ajal(名詞,停留)ajal(aja-的被動(dòng)態(tài),被憐惜)
哈薩克語(yǔ)同音詞中不乏很多是通過派生法得到的。因此,名詞、形容詞、動(dòng)詞等詞類構(gòu)詞法所使用的詞綴很多也是催生同音詞的詞綴。
當(dāng)不同語(yǔ)言相互接觸,詞語(yǔ)的相互借用經(jīng)常發(fā)生。哈薩克語(yǔ)吸收外來語(yǔ)形成的同音詞有兩種情況:
外來詞與哈薩克語(yǔ)固有詞匯語(yǔ)音偶然相同,意義上不同,互為同音詞。這種情況出現(xiàn)的同音詞較多。如:ajt 阿拉伯語(yǔ)(伊斯蘭教的節(jié)日)哈語(yǔ)(動(dòng)詞,說)maj俄語(yǔ)(名詞,五月)哈語(yǔ)(名詞,油)
兩種不同語(yǔ)言的外來借詞以固有形式進(jìn)入哈語(yǔ),語(yǔ)音偶合,形成同音詞。這樣的情況很少。如:
ajwan 阿拉伯語(yǔ)(名詞 動(dòng)物)波斯語(yǔ)(名詞,前廊)
3.外來語(yǔ)借詞本身互為同音詞進(jìn)入哈薩克語(yǔ)后依然是同音詞。這種情況也很少。如:
qalam阿拉伯語(yǔ)(名詞,筆)
阿拉伯語(yǔ)(名詞,支撐氈房頂圈的曲桿頂端)
人們?cè)谄鹈麜r(shí),總會(huì)自覺或不自覺地把自然界中出現(xiàn)的事物、反映社會(huì)發(fā)展的變化等詞作為人名,如此一來,有些本不易與其他詞形成同音詞的詞也就成了同音詞。如:
a?at(名詞,解放)(人名,阿扎提)
掌握大量的構(gòu)詞詞綴以及語(yǔ)法形式是更好理解同音詞的第一步,其次盡可能多的閱讀古典文獻(xiàn)書籍將有助于加深我們對(duì)很多詞原義的理解,這有助于區(qū)分同音詞及多義詞。弄清哈薩克語(yǔ)同音詞產(chǎn)生的原因既能提高母語(yǔ)者的言語(yǔ)水平,又能給第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供便利。
參考文獻(xiàn):
[1]張定京.現(xiàn)代哈薩克語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法[M].北京:中央民族出版大學(xué)社,2004.
[2]努爾別克·阿布肯.哈漢詞典[M].北京:民族出版社,2005.
[3]現(xiàn)代哈薩克語(yǔ)[M].民族出版社,1984.
[4]伊朗·阿布拉.現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)同音詞漫說[J].語(yǔ)言與翻譯,1995(12).
作者單位:(中央民族大學(xué)哈薩克語(yǔ)言文學(xué)系)