《歌德全集》(德文版)新書發(fā)布會(huì)日前在上海書展舉行。上海外語(yǔ)教育出版社社長(zhǎng)、總編輯莊智象就《歌德全集》(德文版)的引進(jìn)出版背景作了介紹。他指出,《歌德全集》(德文版)的引進(jìn)出版意義重大,既能推動(dòng)德語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科建設(shè),又能促進(jìn)學(xué)術(shù)研究及翻譯人才培養(yǎng),對(duì)進(jìn)一步推動(dòng)中德文化交流,增進(jìn)不同民族、文化之間的理解和交流起到至關(guān)重要的作用。德國(guó)駐上海總領(lǐng)事館文化和新聞處處長(zhǎng)文木森從德國(guó)人的視角對(duì)歌德作了評(píng)價(jià)。他認(rèn)為,歌德是當(dāng)今世界上難以再現(xiàn)的百科書式全才,《歌德全集》堪稱一部“大百科全書”。歌德作品中的許多表述已成為德語(yǔ)慣用語(yǔ),有些甚至和中國(guó)常用語(yǔ)相對(duì)應(yīng),例如:“請(qǐng)神容易送神難”。中國(guó)語(yǔ)言博大精深,對(duì)于《歌德全集》(德文版)的中譯,文木森評(píng)價(jià)“這是一次偉大而光榮的壯舉”,真誠(chéng)希望中國(guó)讀者能夠喜歡歌德的作品。