劉 江 (渤海大學(xué)文學(xué)院,遼寧錦州121013)
?
麥克尤恩長篇小說中能指與所指的背離
劉江 (渤海大學(xué)文學(xué)院,遼寧錦州121013)
摘要:麥克尤恩喜歡用一個(gè)名詞或介詞短語來作為小說的題目,但其所要表達(dá)的內(nèi)容卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過題目的表面意思?!澳苤浮迸c“所指”之間形成的張力,使讀者認(rèn)識(shí)到題目的表面含義并不是作者所要表達(dá)的真正意圖,在其表面之下隱藏著更為深刻的內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:麥克尤恩;題目;能指;所指
伊恩·麥克尤恩1948年出生在倫敦小城愛德肖特(Aldershot),與馬丁·艾米斯(Martin Aims)、朱利安·巴恩斯(Julian Barnes)并稱為英國文學(xué)“三劍客”。1975年麥克尤恩出版了他的第一部短篇小說合集《最初的愛情,最后的儀式》,以其獨(dú)特的構(gòu)思和敘事風(fēng)格,獲得巨大成功,并奪得毛姆文學(xué)獎(jiǎng)。其中對(duì)暴力、性愛以及亂倫等大尺度的描寫,震驚了文壇;但老麥所寫的決不是地?cái)偵铣鍪鄣纳槲膶W(xué),他是借此來書寫青春的欲望與孤獨(dú),從而進(jìn)一步挖掘人性中的黑暗。
“能指”和“所指”是索緒爾在《普通語言學(xué)教程》中提出的兩個(gè)術(shù)語,“所指和能指分別代替概念和音響形象。”[1]即“能指”指的是語言的聲音形象,“所指”指的就是語言所反映出的事物概念。在此基礎(chǔ)上,后人對(duì)索緒爾的這兩個(gè)術(shù)語多有發(fā)展,之處“能指”與“所指”的相互聯(lián)系存在著隨意性,“所指”不依附于特定的“能指”,而一個(gè)“能指”也可以有多個(gè)“所指”,從而具有多種含義。在麥克尤恩的小說中,作者往往喜歡采用“正話反說”“反話正說”的反諷形式,使“能指”指向“所指”的反面,或使“能指”具有多個(gè)闡釋意義。從而使讀者認(rèn)識(shí)到表層文本的表面敘述并不是作者所要表達(dá)的真正意圖,在其表面之下隱藏著更為深刻的內(nèi)涵。
縱觀麥克尤恩的長篇小說的題目,可以將其分為四類:第一類,“事物”題目,如《黑犬》《無辜者》《日光》《時(shí)間中的孩子》《甜牙》;第二類,“地點(diǎn)”題目,如《水泥花園》《阿姆斯特丹》《在切瑟爾海灘上》;第三類,“時(shí)間”題目,如《星期六》;第四類,“事件”題目,如《只愛陌生人》《愛無可忍》《贖罪》。麥克尤恩喜歡用一個(gè)名詞或介詞短語來作為小說的題目,但其所要表達(dá)的內(nèi)容卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過題目的表面意思。
《無辜者》(The Innocent)是麥克尤恩又一部叫好又叫座的小說,整部小說融愛情、政治、懸疑、推理等多種元素于一體。故事講述了一個(gè)英國諜報(bào)人員倫納德與德國女子瑪利亞相愛,卻遭到瑪利亞前夫的糾纏,無奈之下將其殺死,并藏尸于倫納德竊聽俄方情報(bào)的隧道中。恰在此時(shí),諜戰(zhàn)失敗,隧道被俄方發(fā)現(xiàn)。倫納德逃回英國,從此與瑪利亞天各一方。多年之后,當(dāng)他故地重游時(shí),收到了瑪利亞寫給他的信,他才弄清了當(dāng)年的真相,他由于受到上司鮑勃的包庇才能逃脫罪責(zé)并順利回國,而瑪利亞也在自己離開之后嫁給了鮑勃。時(shí)間流逝,滄海桑田,倫納德踏上了尋找瑪利亞的道路,但兩人是否還能回到曾經(jīng),給讀者留下了不盡的懸念。
“innocent”一詞在《牛津高階英漢雙解詞典》(第6版)中給出的解釋如下:1.無辜的;清白的;無罪的。2.無辜受害的;成為犧牲品的。3.無惡意的;無冒犯之意的。4.天真無邪的;純真的。小說中的男女主人公都完全符合這四個(gè)解釋。
倫納德剛出場(chǎng)的時(shí)候,與人相處的方式完全是英國式派頭。
倫納德以他那有條不紊的方式,按照問題先后的次序。逐一回答了那些問題?!安?,我還沒有結(jié)過婚。甚至我還從來沒有接近過婚姻方面的問題。我還和父母住在一起。我在伯明翰大學(xué)上的學(xué),學(xué)的是電子。我在昨晚發(fā)現(xiàn),我喜歡喝德國啤酒。我心里想的是,如果你想請(qǐng)人來看看你的那些雷達(dá)裝置,那么……”
從上面的引文中,我們可以看到倫納德回答問題的方式是“一絲不茍”的,而且非常嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,這正是涉世未深的年輕人的顯著特點(diǎn)。從他的介紹中也可以了解到,他的人生也是一板一眼,按部就班地運(yùn)行著。此時(shí)的倫納德絕對(duì)是一個(gè)“天真無邪的、純真的”人。戰(zhàn)爭(zhēng)在他心里只是一個(gè)遙不可及的假設(shè),他對(duì)未來充滿了美好的構(gòu)想。然而,如此“純真”之人卻意外成為了分尸者,同他一樣善良的瑪利亞成了他的幫兇。他們感覺到“他們就要做的這件事情是不對(duì)的?!盵2]但一切都迫不得已,因此,他們覺得自己是無辜的,可是暴力反抗暴力后,沾滿鮮血的兩人,真能如此“無辜”嗎?倫納德愈發(fā)暴躁,他不再被瑪利亞所吸引,即使在一起,兩人也總是躲躲閃閃、爭(zhēng)論不休。他們?yōu)樽约旱男袨榘没冢瑥亩鴮?duì)自身的道德判斷和倫理標(biāo)準(zhǔn)重新審視,不堪良心的折磨,倫納德始終想一走了之,逃避開自己的罪責(zé),最終他如愿以償,可他與瑪利亞也不得不分道揚(yáng)鑣,抱憾終身。
這一切使兩人失去“無辜者”的身份,也使兩人的愛情就此終結(jié)。上面的引文,不僅表現(xiàn)了倫納德純真的一面,也表現(xiàn)出他的拘謹(jǐn)、古板和不自信。因?yàn)椤霸谒砩媳憩F(xiàn)出來的那些英國人的特征,可不像上一代那樣,使人覺得那是反映出一個(gè)人心里踏實(shí)的派頭。它卻使他覺得自己因此而顯得脆弱稚嫩,易受傷害。而那些美國人正好與此相反。他們對(duì)自己深有信心,所以處處顯得落落大方,無拘無束?!盵2](13-14)故事背景描述的是二戰(zhàn)后英美兩國結(jié)成同盟,竊取蘇聯(lián)的軍事秘密??墒莾蓢鴮?shí)力懸殊,英國實(shí)力被削弱,只能“在兩個(gè)超級(jí)大國,美國和蘇聯(lián)的夾縫中生存?!盵2](6)倫納德的不自信,也是英國民族的寫照,在風(fēng)云變幻的國際政治舞臺(tái)上,英國已再不能主導(dǎo)大局,可是強(qiáng)烈的民族自尊心,又讓他們處處表現(xiàn)得謹(jǐn)慎有理,彰顯他們已經(jīng)變得滑稽可笑的“紳士風(fēng)度”。隨著故事的發(fā)展,交代出了蘇聯(lián)早已發(fā)現(xiàn)英美兩國竊取情報(bào)的地道,蘇聯(lián)并未聲張,只不過是在故意消耗美軍的力量。英國在這場(chǎng)較量中自然成為了“犧牲品”。作為英國諜報(bào)人員的倫納德,與英國一樣擺脫不了成為美蘇兩國爭(zhēng)霸的“犧牲品”。“看似無辜的人未必真的無辜,在政治行為的運(yùn)轉(zhuǎn)中,無辜與罪惡并沒有絕對(duì)的界限。”[3]
《甜牙》(Sweet Tooth)是麥克尤恩在2012年推出的又一部力作。這部小說是麥克尤恩第一次將女性作為中心人物的小說,整個(gè)故事基本上是通過女主人公塞麗娜敘述出來的,從她的視角出發(fā)來看待周圍發(fā)生的一切。小說講述了女主人公塞麗娜在大學(xué)讀書期間,得到戀人坎寧教授的培養(yǎng),而加入軍情五處。之后,塞麗娜接受了“甜牙行動(dòng)”,在這項(xiàng)任務(wù)中,軍情五處會(huì)以隱蔽的方式為他們選中的作家提供經(jīng)濟(jì)資助,希望他們所寫的作品能夠符合英國政府提出的意識(shí)形態(tài)要求,從而影響大眾思想。塞麗娜在這項(xiàng)行動(dòng)中的主要任務(wù)便是引誘作家湯姆·黑利接受這項(xiàng)資助。然而,在執(zhí)行任務(wù)的過程中,塞麗娜與湯姆深陷愛河,自此,塞麗娜也開始了在間諜與情人雙重身份間的掙扎。讀到小說結(jié)尾,麥克尤恩再一次給予我們震撼,湯姆早已知曉塞麗娜的身份,他讓自己同塞麗娜一樣扮演著間諜與情人這兩種角色。
“sweet tooth”在英語中本指“喜吃甜食的人”,那么甜食便對(duì)這些人具有極大的誘惑力;在小說中,“甜牙”是塞麗娜執(zhí)行的特工任務(wù)的代號(hào),金錢與美女對(duì)于湯姆這樣的作家來說同樣具有無限的誘惑;對(duì)于塞麗娜來說,事業(yè)有成、收獲愛情,是其努力奮斗的目標(biāo)。不管是對(duì)甜食還是對(duì)金錢、愛情等的渴望,都可以看作是欲望對(duì)于人們行動(dòng)的驅(qū)使。欲望的無限擴(kuò)大和升級(jí)使塞麗娜和湯姆陷于兩難的境地而無法自拔。
塞麗娜作為敘述者,通過第一人稱敘述將自己的所見、所感敘述出來,而在其敘述中存在著大量“雙聲話語”現(xiàn)象,這更將塞麗娜矛盾、苦悶的心情充分暴露出來?!半p聲話語”是巴赫金在《陀思妥耶夫斯基詩學(xué)問題》中提出來的,所謂“雙聲話語”指的是“話語在其中有著雙重指向——指向言語對(duì)象,把它作為通常話語;以及指向別人話語、他人言語。”[4]“指向別人話語、他人話語”強(qiáng)調(diào)的不僅僅是話語中的言外之意、話外之音,而是應(yīng)該注意到“任何一種言語只要被納入雙聲語的范疇,它便不僅要行使其表意功能,同時(shí)必須體現(xiàn)出另一種聲音的存在;它所說出的每一個(gè)詞句,都應(yīng)針對(duì)另一種顯在或潛在的聲音而發(fā),都要具有引出另一種聲音與之爭(zhēng)辯的作用。”[5]
塞麗娜并不是出于喜愛才來到軍情五處工作的,她只是為了實(shí)現(xiàn)情人坎寧對(duì)自己的期望才來到這里。她對(duì)這里可以說是一無所知,所以當(dāng)她得知自己只能做低級(jí)文員的時(shí)候,她才會(huì)如此沮喪。
甚至在跟瓊道別之前,我已經(jīng)打定主意,我不想要這份工作。這是在侮辱我,一個(gè)低等文秘的職位,薪水卻只有此類工作慣例的三分之二。如果當(dāng)個(gè)女侍應(yīng),加上小費(fèi)我的收入還能翻倍呢。他們自己留著這職位好了。我會(huì)給他們留張條子的。
這段獨(dú)白發(fā)生在塞麗娜得知自己并不能被招募為女特工之后,她在拼命地說服自己放棄這份令她失望的工作。她不停的與自己“對(duì)話”,仿佛在回答另一個(gè)自己所提出的問題,并與其爭(zhēng)論。我們可以把這段獨(dú)白展開為如下的對(duì)話形式:
另一個(gè)塞麗娜:你打算怎么做呢?
塞麗娜:我已經(jīng)打定主意,我不想要這份工作。
另一個(gè)塞麗娜:為什么要這樣做呢?
塞麗娜:這是在侮辱我,一個(gè)低等文秘的職位,薪水卻只有此類工作慣例的三分之二。如果當(dāng)個(gè)女侍應(yīng),加上小費(fèi)我的收入還能翻倍呢。他們自己留著這職位好了。我會(huì)給他們留張條子的。
通過上面的對(duì)話,可以看到對(duì)話各方在一個(gè)聲音里糾纏混合,于是就出現(xiàn)了塞麗娜那段自我表述。在這假想的問答中,我們可以看出塞麗娜內(nèi)心的焦慮、無奈。而在第一段問答中,塞麗娜堅(jiān)決要放棄這份工作。而通過閱讀整個(gè)故事,我們知道,在當(dāng)時(shí),來自各方的壓力都迫使塞麗娜急需這份工作。這不禁使讀者同“另一個(gè)塞麗娜”一樣對(duì)此產(chǎn)生疑問:塞麗娜為什么想要這樣做?在第二段問答中,塞麗娜強(qiáng)調(diào)這份工作對(duì)自己是一種“侮辱”,因?yàn)楸M管工作體面,但收益甚微,而且只有“工作勤勉、提拔及時(shí),那我也許能升到文職助理?!盵6]這份工作使塞麗娜感覺卑微、無望,與她的特工夢(mèng)想相去甚遠(yuǎn)。盡管對(duì)這份工作如此不滿,塞麗娜卻只是想到“給他們寫張條子”,而不是當(dāng)面拒絕這份工作。如果塞麗娜真的只“寫張條子”來拒絕這份工作,那么這樣的拒絕自然沒有當(dāng)面拒絕強(qiáng)硬,紙條甚至有可能未被看到,于是就會(huì)給塞麗娜反悔留有余地。這樣看來塞麗娜并不是真心想要拒絕這份工作,可以說,在某種程度上她渴望這份工作。那么,是什么導(dǎo)致了塞麗娜如此復(fù)雜、矛盾的情感呢?主要在于父母對(duì)其職業(yè)前景的關(guān)注。在小說伊始便交代了塞麗娜酷愛文學(xué),想要報(bào)考英語專業(yè),而這遭到了母親的極力反對(duì),認(rèn)為她“險(xiǎn)些就要荒廢人生了?!盵6](4)希望她“一定得在理工科或者經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域里干出點(diǎn)像樣的事業(yè)?!盵6](4)自此,“像樣的事業(yè)”便一直是塞麗娜熱心追逐的目標(biāo),而這份工作恰好符合母親的期望。不僅如此,這份工作還能為她贏得父親的關(guān)注,這對(duì)塞麗娜來說是極大的誘惑。父親篤信宗教,潛心于自己所熱衷的宗教事業(yè),對(duì)塞麗娜姐妹的態(tài)度十分冷漠,于是兩姐妹總是想盡辦法吸引父親的注意。而這份體面的工作正好能博得父親對(duì)自己的青睞,所以塞麗娜才會(huì)在拒絕時(shí)有所猶豫。此外,對(duì)于坎寧強(qiáng)烈的愛情,也是造成塞麗娜舉棋不定的重要原因。塞麗娜認(rèn)為自己理應(yīng)按照坎寧為其設(shè)計(jì)的人生軌跡前行,不管是加入軍情五處,還是之后自己對(duì)工作的盡職盡責(zé),都是“向我愛過的男人致敬,是我應(yīng)盡的職責(zé)?!盵6](68)這些無形的因素都迫使塞麗娜去接受這份自己并不滿意的工作,以期會(huì)獲得更多的認(rèn)可。
出于以上種種原因,塞麗娜一直在尋找能夠展現(xiàn)自己的機(jī)會(huì),所以她才會(huì)在接下“甜牙行動(dòng)”時(shí)如此興奮,“我可不能后退,我渴望極了?!盵6](125)正是塞麗娜無限膨脹的欲望,使其又一次卷入對(duì)于新身份認(rèn)可的煩擾中。
這事根本無法避免:如果我不說,那就會(huì)有別人告訴他。我那么懦弱,就必然要接受這樣的懲罰。這下我會(huì)顯得多么可惡多么可笑啊,被迫大白于天下,竭力用誠實(shí)的口氣說話,拼命為自己開脫。親愛的我沒有告訴你是因?yàn)槲覑勰恪N液ε率ツ?。哦,不錯(cuò),真是天衣無縫。我啞口無言,他丟盡顏面。我恨不得直奔火車站,趕上下一班去倫敦的火車,從此淡出他的人生。好啊,讓他獨(dú)自面對(duì)風(fēng)暴。這樣豈不是更懦弱了?話說回來,以后他也不會(huì)再想讓我靠近他。
塞麗娜的身份此時(shí)已被媒體曝光,湯姆接受軍情五處資助的事情自然也要大白于天下,兩人的愛情在這時(shí)已走上了絕境。而在這段獨(dú)白中,塞麗娜首先極力想要將自己偽裝得冷靜、鎮(zhèn)定。然而偽裝的冷靜、鎮(zhèn)定反將塞麗娜的話語不斷拉長,更為直接地暴露出內(nèi)心的恐懼、慌張,她并不是將這些話語指向他人,而是轉(zhuǎn)向自己。塞麗娜要將刊登著這些內(nèi)容的報(bào)紙拿給湯姆,她告訴自己:“這事根本無法避免?!彼谧晕夜膭?lì),她要根據(jù)事態(tài)的發(fā)展進(jìn)行表演,作出正確的選擇。但是冒號(hào)之后,作為解釋說明的內(nèi)容撕毀了她的偽裝,暴露了她真實(shí)的想法:她希望沒有人告訴湯姆真相,這樣她就不必去面對(duì)可能發(fā)生在他們之間的對(duì)峙。之后她虛擬出自己與湯姆的對(duì)話,對(duì)湯姆的言語進(jìn)行模仿,雖然只是猜測(cè),但塞麗娜為湯姆選擇了一種帶有嘲諷的語氣來回答自己的解釋。此時(shí)的聲音與塞麗娜之前佯裝冷靜、鎮(zhèn)定的聲音不僅不能融為一體,反而互相矛盾,這更加暴露了塞麗娜焦躁不安的內(nèi)心世界:她懼怕自己預(yù)期的情況真的發(fā)生。最后,從塞麗娜與缺席的應(yīng)答者之間的問答中可以看到,塞麗娜決心與湯姆并肩迎戰(zhàn)。這也恰恰反映出了塞麗娜言語前后矛盾的根本原因,就是她對(duì)湯姆的愛。正因?yàn)樗释@得湯姆的認(rèn)可,希望能夠與湯姆名正言順的在一起,所以她才會(huì)患得患失、焦躁惶恐。
面對(duì)生活中的壓力,塞麗娜渴望獲得事業(yè)上的成功,以此獲得他人對(duì)自己的認(rèn)可。而隨著欲望的不斷脹大,塞麗娜被卷入了一段新的關(guān)系中,自此,她便具有雙重身份:間諜與情人。兩種身份如同甜食一樣,對(duì)塞麗娜充滿了誘惑。然而并存的兩種身份只能使塞麗娜的內(nèi)心時(shí)時(shí)充滿了矛盾、焦慮與痛苦。從而與湯姆的關(guān)系陷入僵局之中。
《阿姆斯特丹》(Amsterdam)是用地名作為小說的題目,它是荷蘭的首都。荷蘭以其開放而聞名世界,被稱為“世界性都”。正是在這樣一個(gè)開放的國家,“安樂死”首先被合法化。在互聯(lián)網(wǎng)中是這樣定義“安樂死”的:“‘安樂死’一詞源于希臘文,意思是‘幸?!厮劳?。它包括兩層含義,一是安樂的無痛苦死亡;二是無痛致死術(shù)?!睆摹鞍矘匪馈北徊捎玫谋疽鈦砜矗菓?yīng)用于醫(yī)療中,幫助病人減輕痛苦,讓人有尊嚴(yán)地死去。但在小說中“安樂死”卻成為了兩位好友謀殺對(duì)方的手段。
莫莉的死讓弗農(nóng)和克萊夫兩人對(duì)不尊嚴(yán)的死亡陷入了深深的恐懼,于是兩人訂下了這份“死亡契約”。克萊夫祈求弗農(nóng):“在這個(gè)國家做這種事,是違法的。假如你同意,我也不想讓你觸犯法律。但是辦法有的是,地方也有的是。到了那天,我想讓你用飛機(jī)把我送到那兒?!盵7]而且克萊夫的“千禧年音樂會(huì)”也將在阿姆斯特丹舉行,那么這里就是兩人謀殺對(duì)方的首選了??巳R夫提前來到阿姆斯特丹打電話聯(lián)系到“那位高明的醫(yī)生”,編造好友的病情,以使自己的動(dòng)機(jī)看起來具有合理性。醫(yī)生不僅為他解答了所謂的“治療事宜”,還提供了如何讓對(duì)方服用的方法,也就是讓克萊夫的謀殺設(shè)想具有可實(shí)施性的方案。而弗農(nóng)也以克萊夫喪失理智為由,將這套把戲重新上演了一遍?!搬t(yī)生”在他們兩人的謀殺中起到了推波助瀾的作用,難怪事后加莫尼和喬治做出這樣的批判:“事實(shí)是,這兒有一些不負(fù)責(zé)任的醫(yī)生,把有關(guān)安樂死的法律推至了極限。他們大多數(shù)人通過殺死雇傭者的年邁親戚來賺錢?!盵7](186)“安樂死“的實(shí)施是要經(jīng)過正規(guī)的法律訴訟程序,而且一定要經(jīng)過反復(fù)考慮,一再獲得病人的認(rèn)可,才可以實(shí)行。然而,法律對(duì)克萊夫和弗農(nóng)本人是否自愿接受“安樂死”并未予以干涉,而且都是在兩人已處于半昏迷的狀態(tài)下,簽署他們的“醫(yī)療協(xié)議”。不難看出,作者在這里對(duì)荷蘭醫(yī)療體系中的漏洞大大嘲諷了一番。在阿姆斯特丹這個(gè)繁華的城市中,開放本應(yīng)給人們的生活帶來便利,然而,對(duì)死亡的放寬,卻違背其本意,成為人們互相殘殺的方式。本應(yīng)救死扶傷的白衣天使,卻成為兇殺中真正的操作者,阿姆斯特丹也成為人們規(guī)避罪責(zé),擺脫道德束縛的絕佳謀殺地。
更具嘲諷性的是,克萊夫在昏迷之際,幻想看到了莫莉,并且對(duì)他的作品大加贊揚(yáng),而且莫莉的新情人,克萊夫在事業(yè)上的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手蘭納克,是其崇拜者。弗農(nóng)在昏迷中,看到莫莉與弗蘭克在一起,在現(xiàn)實(shí)生活中,弗蘭克在報(bào)社中一直覬覦他的主編位置,還出賣、設(shè)計(jì)他,使他失去工作。而夢(mèng)中,弗農(nóng)仍是主編,弗蘭克正卑躬屈節(jié)的向他借錢。在夢(mèng)境中他們都獲得了事業(yè)上的滿足,卻殊不知,他們?cè)诓恢挥X中簽下的是對(duì)自己死亡的判決。兩個(gè)人的尸體被冷清地停在一間小小的停尸房里,無人問津,而停尸房外面的阿姆斯特丹依然繁華、喧鬧。克萊夫本想在阿姆斯特丹舉行“千禧年音樂會(huì)”,迎來他事業(yè)上的頂峰,然而這里卻成為他事業(yè)的終結(jié),他的音樂會(huì)在他死后被取消了,還被人們指出其抄襲貝多芬的《歡樂頌》,這對(duì)他是何其諷刺。
《只愛陌生人》(The ComfortofStrangers)還可譯為《陌生人的慰藉》。從題目來看,就給讀者留下巨大的懸念,為何只愛陌生人?要像陌生人尋求怎樣的慰藉?“comfort”在英語中除有“慰藉”之意,還有“舒服、安逸、舒適”的意思,看到題目,讀者容易主觀認(rèn)為作者可能講述的是一個(gè)溫馨的故事,可能是主人公陷入困境,從陌生人那里得到了幫助。然而,溫馨路線從不是麥克尤恩的風(fēng)格,這個(gè)故事依然延續(xù)“恐怖伊恩”的講述方式。
羅伯特和卡羅琳深陷S/M性愛關(guān)系中無法自拔,尤其是卡羅琳在這段關(guān)系中扮演著受虐狂的角色,還興奮地享受著變態(tài)性愛帶來的快感。在她與羅伯特感情出現(xiàn)危機(jī)時(shí),她提出將科林作為性幻想的對(duì)象,以此來挽救他們?yōu)l于崩潰的婚姻。因?yàn)閷?duì)于受虐狂來說“性欲是情感宣泄的最常用的手段之一,所以他也很容易給予它過高的評(píng)價(jià),會(huì)覺得性欲是萬能的,它能解決一生中碰到的所有問題。”[8]卡羅琳作為受虐狂,容易對(duì)人和事物產(chǎn)生依賴性,她期望被羅伯特愛,因此她更是牢牢抓住科林出現(xiàn)的契機(jī),借此改變她與羅伯特已經(jīng)陷入僵局的性關(guān)系。她讓瑪麗參觀偷拍的科林的照片時(shí),坦言道:“我們重新又越來越親近了。把它們掛在這是我的主意,這樣我們只要一抬頭就能盡收眼底?!阍趺炊疾粫?huì)相信我們都編制了多少計(jì)劃?!盵9]此外,羅伯特與卡羅琳結(jié)婚多年卻沒有孩子,而心理學(xué)認(rèn)為,孩子的數(shù)量是女性成為受虐狂的主要原因,尤其當(dāng)羅伯特非??释蔀楦赣H時(shí),這一點(diǎn)便至關(guān)重要。不能生育所帶來的歉疚感迫使卡羅琳長期屈服于羅伯特的暴力之下,盡管后來證明沒有孩子并非是卡羅琳的過錯(cuò),但此時(shí)她已深陷被虐的快感中無法自拔。來自科林(陌生人)的慰藉,使他們的生活重新煥發(fā)了生機(jī)。
科林與瑪麗雖然察覺到了羅伯特夫婦的真正意圖,但仍然沒有能夠阻止他們一步步陷入羅伯特夫婦的圈套。第一次從羅伯特夫婦家回來,他們的感情有了新的變化,“他們的做愛也讓他們大吃一驚,因?yàn)槟欠N巨大的、鋪天蓋地的快樂,那種尖銳的、幾乎是痛苦的興奮——就像當(dāng)天傍晚他們?cè)陉柵_(tái)說起的——簡(jiǎn)直就是七年前初識(shí)時(shí)體驗(yàn)到的那種激動(dòng)?!盵9](96)在隱約感覺到羅伯特夫婦的變態(tài)性關(guān)系后,他們甚至有些向往,雖然他們并未實(shí)踐,但他們將想象的S/M關(guān)系講給對(duì)方,來為兩人已經(jīng)趨于平淡的感情尋找新的刺激。他們?cè)俅伟菰L羅伯特夫婦,其實(shí)是希望通過“陌生人的慰藉”來延續(xù)這種刺激。
單看小說的題目,我們并不能獲得如此多的信息,甚至我們會(huì)得出過于簡(jiǎn)單和與作者所要表達(dá)的意圖相反的結(jié)論。在我們細(xì)讀文本后,發(fā)現(xiàn)一切并不是像我們想象的一樣單純美好,在題目這個(gè)“能指”中,蘊(yùn)含著具有深刻含義的“所指”,在快樂美好的背后,隱藏著血腥、兇殺和變態(tài)等一系列邪惡因素。
參考文獻(xiàn):
[1]索緒爾.索緒爾第三次普通語言學(xué)教程[M].屠友祥,譯.上海:上海人民出版社,2002:102.
[2]伊恩·麥克尤恩.無辜者[M].朱乃長,譯.上海:上海譯文出版社,2009:288.
[3]王悅.鐐銬中的舞蹈:伊恩·麥克尤恩的小說與不可靠敘述[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2013:94.
[4]米哈伊爾·巴赫金.陀思妥耶夫斯基詩學(xué)問題[M].劉虎,譯.北京:中央編譯出版社,2010:203.
[5]黃肖嘉.論卡夫卡小說《一份致某科學(xué)院的報(bào)告》的“微型對(duì)話”特征[J].保定學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3):69.
[6]伊恩·麥克尤恩.甜牙[M].黃昱寧,譯.上海:上海譯文出版社,2015:48.
[7]宋艷芳.小說何為——從麥克尤恩的《星期六》看小說的功能[J].國外文學(xué),2013(3):121.
[8]卡倫·霍妮.女性心理學(xué)[M].王懷勇,譯.上海:上海錦繡文章出版社,2009:173.
[9]伊恩·麥克尤恩.只愛陌生人[M].馮濤,譯.上海:上海譯文出版社,2010:148.
(責(zé)任編輯陳方方)
作者簡(jiǎn)介:劉江(1989—),女,渤海大學(xué)文學(xué)院碩士研究生,從事比較文學(xué)與世界文學(xué)研究。
收稿日期:2015-09-15
中圖分類號(hào):I045
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1672-8254(2016)01-0094-05