• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      大學(xué)英語翻譯教學(xué)面臨的問題及改革措施

      2016-12-20 00:00姜玲池歡
      文學(xué)教育·中旬版 2016年11期
      關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)改革措施大學(xué)英語

      姜玲+池歡

      內(nèi)容摘要:翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,但是學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中往往容易忽略翻譯學(xué)習(xí)的重要性,學(xué)生的翻譯能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能達(dá)到大綱的要求。本文主要從翻譯教學(xué)中存在的問題及改進(jìn)對策兩方面進(jìn)行分析。

      關(guān)鍵詞:大學(xué)英語 翻譯教學(xué) 問題 改革措施

      翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,同時(shí)也是提高學(xué)生英語綜合能力和培養(yǎng)翻譯人才的主要方式。目前,翻譯教學(xué)是英語教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié), 翻譯的地位在大學(xué)英語教學(xué)中并沒有得到足夠的重視,教師在課堂教學(xué)中往往只注重聽、說、讀、寫這四項(xiàng)技能,而忽略對學(xué)生的翻譯能力培養(yǎng)和訓(xùn)練。學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中也往往容易忽略翻譯學(xué)習(xí)的重要性,學(xué)生的翻譯能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能達(dá)到大綱的要求,水平需要提高。本文主要從翻譯教學(xué)中存在的問題及改進(jìn)對策兩方面進(jìn)行分析。

      1.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題

      1.1高校大學(xué)英語課程不重視翻譯教學(xué)

      從目前的大學(xué)英語教學(xué)來看,學(xué)生英語學(xué)習(xí)中普遍存在“應(yīng)試”思維,學(xué)生進(jìn)行英語翻譯也僅僅是為了完成作業(yè)和應(yīng)付考試。在應(yīng)試教育下側(cè)重聽力和閱讀這些考試分?jǐn)?shù)占比較多的項(xiàng)目,而忽視了英語翻譯。很多教師進(jìn)行翻譯教學(xué)還停留在對課文段落和句子的英漢、漢英互譯上,在教學(xué)中缺少變化。教學(xué)形式單一,缺乏趣味性,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣下降,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)缺失。

      1.2沒有合適的大學(xué)英語翻譯教學(xué)教材

      很多翻譯教材內(nèi)容陳舊、死板,偏向于文學(xué)的英漢互譯,教學(xué)形式單一,缺乏趣味性,這樣既會束縛學(xué)生的想像力與思維能力,降低學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,讓其對翻譯產(chǎn)生厭倦感,同時(shí)又與社會實(shí)際需求脫節(jié)。在很多院校,英語翻譯只出現(xiàn)在選修課上,更無專門的面向非英語專業(yè)的、實(shí)用的翻譯教材。翻譯理論不能很好地應(yīng)用于教學(xué)中,缺少翻譯方法的學(xué)習(xí)和翻譯技巧的掌握,因而教學(xué)與實(shí)踐脫節(jié),達(dá)不到應(yīng)有的教學(xué)效果。

      1.3學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,很難開展翻譯教學(xué)

      學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱主要表現(xiàn)在語法基礎(chǔ)差,詞匯知識匱乏,表達(dá)中式化這三個(gè)方面。

      正確翻譯的前提是對句子意思的正確理解,并在此基礎(chǔ)上學(xué)會使用英語的語法習(xí)慣進(jìn)行分析判斷基本句子結(jié)構(gòu)。學(xué)生所犯語法錯(cuò)誤大致包括以下幾類:一句話中有多個(gè)謂語動(dòng)詞的現(xiàn)象;忽略句中動(dòng)詞的時(shí)態(tài)或?qū)τ趧?dòng)詞時(shí)態(tài)判斷錯(cuò)誤;忽略句子中名詞的單復(fù)數(shù)變化;不能夠正確分析出整句話中,主要結(jié)構(gòu)與其他修飾成分;沒有理清句子中動(dòng)詞間的關(guān)系等。

      學(xué)生詞匯知識的匱乏不僅僅在于詞匯量的多少,更在于學(xué)生能不能真正掌握每一個(gè)詞語的指稱意義和蘊(yùn)涵意義。只有在適當(dāng)?shù)恼Z境中使用適當(dāng)?shù)脑~語,才能準(zhǔn)確地表達(dá)原文想要表達(dá)的意思。只有詞匯量,沒有掌握并正確運(yùn)用詞語,在翻譯中可能會出現(xiàn)很多誤譯的問題。比如“一年一度”很多學(xué)生直接翻譯成了“once a year”, 有的寫成了“this year”,“each year”,能正確寫出“annual”的寥寥無幾。這個(gè)翻譯中所涉及的詞匯在大多數(shù)的學(xué)生詞匯掌握范圍內(nèi),翻譯難度并不大,但是在實(shí)際操作中卻發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生對于一些常見詞匯掌握得并不好。

      由于學(xué)生英語基礎(chǔ)相對較差,語感意識淡薄,對于英文表達(dá)的基本句式理解不夠,根據(jù)中文的表達(dá)習(xí)慣譯出英文句式的現(xiàn)象比比皆是。學(xué)生不了解英文的語法習(xí)慣,無法使用英語的思維對句子進(jìn)行正確分析,受母語的字面意思影響而翻譯成了中式英語。

      1.4學(xué)生缺乏翻譯學(xué)習(xí)積極性

      翻譯教學(xué)作為大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,越來越受到重視,逐漸成為了英語考試的必考題之一。在全國大學(xué)英語四、六級試題中,翻譯所占分值由5%增加到15%,由句子翻譯變成了段落翻譯,由此對大學(xué)生的翻譯能力提出了更高的要求。但學(xué)生英語基礎(chǔ)相對較差,一部分學(xué)生詞匯量少,閱讀面狹窄,沒有掌握地道的英語表達(dá)方式,導(dǎo)致知識的輸入貧乏,直接影響了學(xué)習(xí)英語的興趣和信心。加上學(xué)生學(xué)習(xí)惰性大,自主學(xué)習(xí)能力不強(qiáng), 出現(xiàn)畏難情緒, 因此缺乏主動(dòng)學(xué)習(xí)的熱情,學(xué)習(xí)動(dòng)力不足。尤其對于翻譯類實(shí)踐性練習(xí),很大一部分學(xué)生只想在課堂上聽老師給他們講解分析,根本不愿意自己親自翻譯。所以,課堂上的不積極和課堂外的懶于動(dòng)手都給學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)帶來很大的阻力。

      2.大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革措施

      2.1進(jìn)行大學(xué)英語課程改革,提高翻譯教學(xué)的地位

      在現(xiàn)行的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中,雖然也提出了對不同英語水平的非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯水平也有不同層次的要求,但是大綱的教學(xué)目標(biāo)主要集中在培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,尤其是聽說能力方面,忽略了對于翻譯技能的培養(yǎng)的要求,從而導(dǎo)致在具體的大學(xué)英語教學(xué)中也往往強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫四大技能,而忽略“譯”的技能。翻譯作為學(xué)生英語學(xué)習(xí)的綜合運(yùn)用能力之一,在現(xiàn)行的大學(xué)英語教學(xué)中沒有引起足夠的重視。同時(shí),在我國普通高校針對非英語專業(yè)大學(xué)英語翻譯的教材較少,應(yīng)加入適量翻譯內(nèi)容進(jìn)入教材,這就需要改革大學(xué)英語的課程設(shè)置,在現(xiàn)有的大學(xué)英語教學(xué)在精讀、視聽說等課程的基礎(chǔ)上還應(yīng)該增加翻譯課程。同時(shí),學(xué)校也要依據(jù)自身?xiàng)l件,盡可能地開設(shè)更多的翻譯選修課,使更多的學(xué)生從中受益,而不應(yīng)該僅僅針對通過四級的學(xué)生。只有切實(shí)加大對翻譯教學(xué)的投入力度,才能使得學(xué)生掌握更多的翻譯技巧,切實(shí)提高自身的翻譯水平,從而提高英語綜合應(yīng)用能力。

      2.2提高大學(xué)英語教師的翻譯水平,加強(qiáng)學(xué)生翻譯技能的訓(xùn)練

      學(xué)生翻譯水平的提高,離不開教師的培養(yǎng)和訓(xùn)練。教師在學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)中起到關(guān)鍵性的作用,教師作用的發(fā)揮直接關(guān)系到學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的效果。目前,很多高校英語教師主要以語言學(xué)或文學(xué)等為研究方向,對翻譯理論知識的比較缺乏。所以教師首先要提高自身的英語翻譯理論和技巧知識,加強(qiáng)自身對于翻譯的學(xué)習(xí),提高自身專業(yè)素質(zhì)以順應(yīng)教學(xué)形勢。同時(shí),教師還應(yīng)該轉(zhuǎn)變思想,認(rèn)識到非英語專業(yè)學(xué)生進(jìn)行翻譯技能訓(xùn)練的重要性;在大學(xué)英語課堂教學(xué)時(shí)應(yīng)聯(lián)系教材實(shí)際,向?qū)W生介紹一些翻譯的基本理論和技巧,引導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯的基本知識,同時(shí),注重對于跨文化知識的介紹,提高學(xué)生的跨文化意識,翻譯技能的掌握不是一蹴而就的,需要學(xué)生進(jìn)行大量的有效的實(shí)踐練習(xí)。

      英語教師要要摒除應(yīng)試思維,回歸能力本位,提高學(xué)生的英語翻譯能力,從而有助于學(xué)生英語綜合運(yùn)用能力的提高。英語的應(yīng)用能力包含聽、說、讀、寫、譯,每個(gè)環(huán)節(jié)側(cè)重的能力不同,但它們之間又是一個(gè)整體,反映出英語運(yùn)用能力,英語翻譯教學(xué)要成為英語教學(xué)中不可或缺的一環(huán)。在聽力教學(xué)、閱讀教學(xué)和基礎(chǔ)英語教學(xué)中可以講授一些翻譯相關(guān)的知識,教師在教學(xué)中要把英語的應(yīng)用能力每個(gè)環(huán)節(jié)作為教學(xué)內(nèi)容的一部分,聽、說、讀、寫、譯能力也是一個(gè)綜合能力的體現(xiàn),比如閱讀的講解可以進(jìn)行翻譯教學(xué),翻譯能力提高又會有助于閱讀的理解。學(xué)生學(xué)習(xí)中要把閱讀與翻譯有機(jī)地結(jié)合起來。閱讀是語言輸入的主要途徑之一,大量的閱讀,能使學(xué)生從課文中積累豐富的句型和篇章結(jié)構(gòu),從而成為翻譯的源泉和基礎(chǔ)。翻譯是一項(xiàng)實(shí)用技能,要熟練掌握這一技能,必經(jīng)過不斷的訓(xùn)練與實(shí)踐運(yùn)用。

      2.3增強(qiáng)學(xué)生文化差異意識,提高翻譯水平

      學(xué)生英語水平的提升除了掌握基本語法詞匯知識,還要有文化差異意識。語言與文化息相關(guān)、緊密聯(lián)系,語言反映文化,蘊(yùn)含著一個(gè)民族的行為模式與思維方式。由于中文和英文有著不同的文化、不同的歷史背景,漢語和英語在各自的詞義淵源、深層民族文化內(nèi)涵及其價(jià)值取向等方面都存在較大差異。在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí)應(yīng)該融入跨文化知識,了解兩種文化和語言的差異,提高學(xué)生文化差異意識與翻譯技巧的實(shí)際應(yīng)用能力。英語是以西方文化為基礎(chǔ)的一種語言表達(dá)形式,不同于中文表達(dá),在翻譯中要引導(dǎo)學(xué)生克服母語遷移的影響,理解翻譯過程中的文化差異,提高漢語和英語處理文化差異的能力,從而提高翻譯的總體質(zhì)量與水平。如果學(xué)生缺乏英語文化背景和文化常識,在翻譯中會導(dǎo)致詞不達(dá)意或不符合語言習(xí)慣的錯(cuò)誤表達(dá)。

      2.4采用不同的教學(xué)手段,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性

      興趣是學(xué)習(xí)的內(nèi)在動(dòng)力,要激發(fā)學(xué)生的興趣,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的積極性。翻譯教學(xué)要以學(xué)生為中心,要充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性、主動(dòng)性。教學(xué)中要運(yùn)用豐富和新穎的內(nèi)容,或熱點(diǎn)和大眾關(guān)注的事件,讓學(xué)生討論,激發(fā)學(xué)生興趣。

      英語翻譯是一個(gè)將信息輸入和輸出的過程,在這個(gè)過程中要準(zhǔn)確理解才能做到準(zhǔn)確表達(dá)。詞匯的掌握程度往往影響著英語翻譯的表達(dá)和準(zhǔn)確性。在課堂上學(xué)生可以對新詞語的翻譯進(jìn)行互動(dòng)討論,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,并多加以訓(xùn)練與實(shí)踐。課堂上采用聽歌曲、講故事、角色扮演等方式,讓學(xué)生參與教學(xué)活動(dòng);也可組織開展翻譯競賽、安排訪談、原聲電影臺詞英譯等靈活多樣的形式與內(nèi)容,提高學(xué)生參與的積極性,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣。

      教師要在教學(xué)中不斷變換不同情景與方法,增加學(xué)生互動(dòng),提升學(xué)生的積極性、主動(dòng)性。要以學(xué)生為教學(xué)活動(dòng)的中心,突出學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)為主,以教師引導(dǎo)為輔,這樣可以活躍整個(gè)翻譯教學(xué)課堂,營造良好學(xué)習(xí)氛圍。翻譯練習(xí)要重質(zhì)量,要做好針對性的重點(diǎn)講解,讓學(xué)生真正掌握知識點(diǎn),同時(shí)教學(xué)中采用靈活多樣的課堂教學(xué)形式,讓學(xué)生主動(dòng)學(xué)、積極思考,提高對語言的應(yīng)用與分析能力,讓學(xué)生體會翻譯的妙處,體會推敲的過程中,實(shí)現(xiàn)翻譯信、達(dá)、雅的完美境界。

      3.結(jié)語

      翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,是提高學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力的重要方式。教師要重視翻譯教學(xué),提高自身翻譯教學(xué)水平,變化教學(xué)方法,更好地進(jìn)行翻譯教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生在翻譯過程中熟練運(yùn)用所學(xué)理論和技巧,譯出完整、流暢的譯文,使學(xué)生的英語翻譯水平提升一個(gè)層次。學(xué)生也要增強(qiáng)自主學(xué)習(xí)能力,注重翻譯技巧的訓(xùn)練,提高自身綜合素質(zhì)。

      參考文獻(xiàn)

      [1]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.

      [2]羅選民.中國的翻譯教學(xué)[J].外語與外語教學(xué),2002(7).

      [3]李麗敏.跨文化意識培養(yǎng)與翻譯教學(xué)[J].海外英語,2013(11):103-104.

      [4]李忠華.大學(xué)英語翻譯教學(xué):現(xiàn)狀與對策[J].外語與外語教學(xué),2007(9).

      [5]張美平.翻譯技能培養(yǎng)與大學(xué)英語教學(xué)[J].中國科技翻譯,2009(2).

      [6]涂志云.基于CET-4改革后大學(xué)英語翻譯教學(xué)探討[J].中國教育學(xué)刊,2015(2).

      (作者單位:湖北師范大學(xué)外國語學(xué)院)

      猜你喜歡
      翻譯教學(xué)改革措施大學(xué)英語
      高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
      我國高等教育創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的影響因素及改革策略
      多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
      校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
      情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
      万山特区| 余干县| 南充市| 定边县| 无为县| 大宁县| 增城市| 临澧县| 龙井市| 且末县| 伊春市| 百色市| 皋兰县| 柳河县| 武强县| 通辽市| 彭山县| 铁岭县| 定远县| 新民市| 哈尔滨市| 洪洞县| 遵化市| 布尔津县| 天水市| 安吉县| 大宁县| 西畴县| 中方县| 苍溪县| 鸡泽县| 高雄市| 丹棱县| 扶绥县| 甘洛县| 仙游县| 运城市| 宿迁市| 南投市| 绥芬河市| 平山县|