梁麗娜
(黎明職業(yè)大學(xué) 外語外貿(mào)與旅游學(xué)院,福建 泉州 362000)
基于語料庫的閩南語對(duì)新加坡英語的詞匯影響
梁麗娜
(黎明職業(yè)大學(xué) 外語外貿(mào)與旅游學(xué)院,福建 泉州 362000)
以自建的新加坡英語中的閩南語借詞語料庫為基礎(chǔ),主要采用逐詞分析和正則表達(dá)式檢索的方式對(duì)閩南語借詞進(jìn)行研究,論述在英語形態(tài)學(xué)視閾下閩南語從音、形、義施加新加坡英語的影響,重點(diǎn)闡述閩南語介入新加坡英語的三種途徑,進(jìn)而在構(gòu)詞法理論框架內(nèi)分析閩南語對(duì)新加坡英語詞匯的六種影響方式。
新加坡英語; 閩南語借詞; 英語構(gòu)詞法; 語料庫
澳大利亞語言學(xué)家John T. Platt說新加坡英語(即Singlish,下同)大概是英語眾多地域變體中最具本土特色的一種語言[1]。這種本土特色與新加坡的語言生態(tài)有重大的關(guān)系。語言生態(tài)又與人口構(gòu)成、社會(huì)歷史因素有密不可分的聯(lián)系。據(jù)2010年數(shù)據(jù),新加坡人口中華族占74.1%,馬來族占13.4%,印度族占9.2%[2]。在華族人口中,福建閩南籍華人最多,占華族人口的40.04%以上,廣東潮州籍華人次之,占華族人口的20.12%。閩南籍和潮州籍華人占華族人口的60.16%,是華族中的絕對(duì)多數(shù),在閩南籍華人和潮州籍華人中通行的閩南語自然成為華人中最具影響力的語言[3]。在新加坡官方推行華語(標(biāo)準(zhǔn)漢語)運(yùn)動(dòng)前,閩南語一直是華人的共同語言,甚至普及于馬來族與印度族。美國語言學(xué)家薩丕爾曾說:“語言,像文化一樣,很少自給自足。交際的需要使說一種語言的人和說臨近語言的或文化上占優(yōu)勢的語言的人發(fā)生直接或間接接觸。”“一種語言對(duì)另一種語言最簡單的影響是詞的‘借貸’。只要有文化借貸,就可能把有關(guān)的詞也借過來?!盵3]在這種語言生態(tài)下,閩南語借詞大量進(jìn)入新加坡英語也就不難理解了。Colin Goh 在2009年出版的第二版新加坡英語詞典《The Coxford Singlish Dictionary》中收錄了1176條新加坡英語詞匯,其中借用閩南語的就有424條,占36%,充分反映了在詞匯方面閩南語對(duì)新加坡英語的巨大影響[4]。
目前,國內(nèi)學(xué)界對(duì)新加坡英語中閩南語借詞的研究相當(dāng)薄弱,僅有少數(shù)學(xué)者發(fā)表了專門研究閩南語借詞的相關(guān)文章。陳恒漢指出了新加坡英語中某些詞的閩南語特征,并借此探討了新加坡文化與閩南文化的交流與融合[5]。何子石在探討漢語影響新加坡英語的時(shí)候提及了一些閩南語借詞的介入方式[6]。潘家福在探討新加坡英語與華語的接觸與互動(dòng)時(shí)對(duì)閩南語借詞進(jìn)行了分析,并提及了閩南語借詞在新加坡英語中的發(fā)展變化[7]。上述文章都沒有專門對(duì)閩南語借詞進(jìn)行梳理和研究,閩南語借詞在新加坡英語詞匯中的重要性沒有得到足夠的重視,對(duì)閩南語借詞的研究不夠深入和透徹[8]。
(一)研究的主要問題
通過以上研究現(xiàn)狀的分析,結(jié)合新加坡英語的語言生態(tài),我們想知道:閩南語是以怎樣的形式介入新加坡英語的?閩南語介入新加坡英語后對(duì)新加坡英語詞匯產(chǎn)生了怎樣的影響?
以上兩個(gè)問題是本文主要想解決的問題,我們以自建的新加坡英語中的閩南語借詞語料庫為基礎(chǔ),對(duì)閩南語借詞進(jìn)行研究,主要目的有:第一,通過語料庫,厘清閩南語介入新加坡英語的形式,并對(duì)幾種形式進(jìn)行總結(jié)和分析;第二,以語料庫為基礎(chǔ),通過大量觀察和比對(duì)詞條所在例子的變化,分析閩南語在詞匯方面對(duì)新加坡英語的影響,并在構(gòu)詞法框架內(nèi)分析其成因。
(二)語料來源及規(guī)模
新加坡英語中的閩南語借詞語料庫時(shí)間跨度大約為30年(1980年至今),語料主要采集自互聯(lián)網(wǎng)上的電子文本,包括博客、Twitter、論壇、社交網(wǎng)站等新媒體,少數(shù)來源于紙質(zhì)報(bào)紙、期刊、博碩士論文以及其他大型英語語料庫[9]。本語料庫包含目前已知的全部閩南語借詞詞條,數(shù)量大約500多條。由于詞條數(shù)量有限,本語料庫以詞條為目,逐一輯錄相關(guān)用語片斷作為例證,力圖真實(shí)呈現(xiàn)詞條所在的語境,以使語言研究者能獲得更多的自然信息[9]。本語料庫對(duì)語料進(jìn)行了標(biāo)注。語料標(biāo)注包括兩部分:第一部分為詞條部分的標(biāo)注,包括詞條音標(biāo)標(biāo)注、詞條發(fā)音音頻標(biāo)注、詞條屬性歸類標(biāo)注、詞條的閩南語對(duì)譯字標(biāo)注等;第二部分為例句部分的標(biāo)注,包括例句逐詞詞性標(biāo)注、例句來源標(biāo)注等。在例句層面的標(biāo)注中采用了日本東京大學(xué)計(jì)算機(jī)科學(xué)系TSUJII實(shí)驗(yàn)室開發(fā)的基于最大熵模型的英文詞性標(biāo)注工具Postagger-1.0對(duì)文本進(jìn)行詞性標(biāo)注[9]。
(三)分析工具
本語料庫因規(guī)模相對(duì)較小,詞條僅500多條,例句4萬多個(gè),因此,主要存儲(chǔ)方式為Unicode編碼的Csv純文本格式。分析工具主要使用三種方式:一是使用Excel表格打開,直接在Excel表格中檢索或逐詞分析。這種方式有利于發(fā)現(xiàn)詞條與詞條之間的細(xì)微差別,方便進(jìn)行深入研究。二是使用Editplus打開,用正則表達(dá)式檢索。Editplus為計(jì)算機(jī)編程常用的純文本編輯器,支持正則表達(dá)式和語法高亮顯示,正則表達(dá)式又稱正規(guī)表示法、常規(guī)表示法,即Regular Expression,在Editplus中用來檢索、匹配一系列符合某個(gè)句法規(guī)則的字符串。這種方式有利于發(fā)現(xiàn)詞條間的規(guī)律性,能幫助使用者總結(jié)詞條間的共性和規(guī)律。三是使用PHP編程語言,編寫檢索界面在線檢索。這種方式檢索界面友好,利于團(tuán)體協(xié)作,方便不熟悉正則表達(dá)式復(fù)雜的編寫方式的人員使用,能夠極大地節(jié)約研究時(shí)間。
(一)閩南語原詞作為外來詞完整地介入了新加坡英語
這種詞匯介入方式不僅借音而且借義,除了詞形改造為拉丁化外,同時(shí)把閩南語原詞的詞音和詞義完整地借用過來,是閩南語詞匯介入新加坡英語的主要形式。開始往往只是口頭上的借用,使用多了,慢慢就表現(xiàn)為文字上的借用。這類詞進(jìn)入新加坡英語后基本上保留原來的發(fā)音和意義,但在文字上往往采用標(biāo)準(zhǔn)英語的拼寫方式,以拉丁化來模擬閩南語的發(fā)音,甚至體現(xiàn)了閩南語原詞的停頓方式。這類詞匯內(nèi)容通常以日常生活為主,單詞居多,短語次之,間或出現(xiàn)一些較短的句子。在研究方法上,通過逐詞分析,發(fā)現(xiàn)部分非英語形式的字母組合結(jié)構(gòu),結(jié)合正則表達(dá)式檢索和分析,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)為閩南語原詞的借用,例如:
Ah Beng:阿明
Ah Mm:阿姆(伯母)
ai lai mai sua:愛來[勿愛]煞(如果要就拿走,如果不要就放手)
an chua:安怎(怎么樣?)
boh lang ai/boh nang ai:無人愛(意指沒有用)
boh lui:無鐳(沒錢)
(二)構(gòu)詞元素為標(biāo)準(zhǔn)英語單詞,但構(gòu)詞方法源自閩南語
這些詞表面看起來特別是單純從構(gòu)詞元素來看,有點(diǎn)像標(biāo)準(zhǔn)英語的單詞,但對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英語使用者來說,字面意思難以理解,其本質(zhì)上使用的是閩南語的構(gòu)詞方法甚至是思維模式。以此種方式進(jìn)入新加坡英語的閩南語借詞,基本上采用了逐字翻譯的辦法,完全沒有改變其閩南語原詞的詞法結(jié)構(gòu),只是用英語對(duì)單個(gè)字或單個(gè)詞素逐個(gè)進(jìn)行翻譯,詞的結(jié)構(gòu)與閩南語原詞一致,但發(fā)音卻與原詞無關(guān)。使用Excel表,單就詞匯進(jìn)行逐詞分析,發(fā)現(xiàn)如下例詞:
Don’t play play/ dun pray-pray①:[勿愛]賞賞②(別惹,別馬虎,正經(jīng)點(diǎn))
Dun shy:[勿愛]客氣(別客氣)
Early-early dun say:早早[勿愛]講(為什么不早點(diǎn)說?)
fly aeroplane:放飛機(jī)(被放鴿子)
mountain tortoise:山龜(鄉(xiāng)巴佬)
wait long-long:等久久(忘記,不會(huì)發(fā)生)
(三)構(gòu)詞詞根為閩南語,但詞綴形態(tài)為英語
這類詞從表面看為一個(gè)英語單詞,但從構(gòu)詞方式看,該類詞以閩南語原詞的音譯作為詞根,加上英語式的詞綴和形態(tài),衍生出新的新加坡英語單詞。閩南語詞根部分起表音兼表義作用,英語式的詞綴部分起表義作用。雖然這種介入方式數(shù)量不多,但體現(xiàn)了閩南語詞根在新加坡英語中強(qiáng)大的構(gòu)詞能力,體現(xiàn)了閩南語對(duì)新加坡英語的高度融入,使用范圍極廣。使用正則表達(dá)式對(duì)常用英語詞綴進(jìn)行檢索,可檢索到以下例詞:
Cheemology:深(深?yuàn)W,晦澀難懂的意思。英化的閩南語語音cheem作為詞根,加上英語原有的詞綴ology,衍生成新詞Cheem-ology)
Kiasuism:驚輸(怕輸?shù)男袨?。閩南語kiasu作為詞根,加上后綴ism,構(gòu)成了Kiasu-ism的新詞)
Kuning:睏(睡覺,部隊(duì)流行語。以英語化的閩南語kun作為詞根,加上英語的進(jìn)行式標(biāo)志-ing詞綴,衍生成新詞,表示正在睡覺。Kun-ing)
綜上,閩南語詞匯介入新加坡英語的方式基本上可以歸納為上述三種形式 。在這三種形式中又以閩南語原詞完整介入的方式占絕大多數(shù),詞匯內(nèi)容方面基本上以日常生活為主,保留了較多粗話及俗語。這種情況的形成與新加坡英語的形成環(huán)境和使用環(huán)境有很大關(guān)系。閩南語作為一種漢語的地方方言,其在新加坡使用時(shí)并沒有統(tǒng)一的文字和書寫方式。另外,早期進(jìn)入新加坡的閩南人大多為勞工群體,他們的受教育程度比較低,文字書寫能力較弱,在使用自己的母語閩南語進(jìn)行交談的時(shí)候較為隨意。此外,本文所談的新加坡英語即Singlish,在Gupta看來即為新加坡口頭英語(Singapore Colloquial English,簡稱為SCE)。Gupta指出SCE主要用于家人交談和隨意場合。比如一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)英語使用者在菜市場和小販議價(jià)時(shí),可能會(huì)故意使用新加坡口頭英語,以適應(yīng)環(huán)境需要[10]。從上述分析可以看出,無論是閩南語還是新加坡英語,其主要使用場合都是家人交談和一些隨意場合,這就導(dǎo)致兩種語言接觸的內(nèi)容主要集中在日常生活方面,而Haugen(1953)認(rèn)為詞匯的借入與實(shí)際接觸的場合有直接關(guān)系。這就解釋了為什么閩南語借詞中多是日常生活方面詞匯的主要原因[11]。
新加坡英語的構(gòu)詞法研究屬于英語形態(tài)學(xué)范疇。英語形態(tài)學(xué)又稱英語詞法學(xué)或英語詞法,研究詞匯內(nèi)部結(jié)構(gòu)和生成變化規(guī)則,包括詞的生成、屈折變化的語言科學(xué)。宋至勤認(rèn)為英語主要是通過擬聲構(gòu)詞、屈折構(gòu)詞、派生構(gòu)詞、合成構(gòu)詞、轉(zhuǎn)類構(gòu)詞和縮略構(gòu)詞等方法構(gòu)成[12]。隨著閩南語借詞進(jìn)入新加坡英語,對(duì)新加坡英語的構(gòu)詞方式產(chǎn)生了某種程度的影響,也改變了新加坡英語的詞匯面貌,形成了新加坡英語獨(dú)有的一些構(gòu)詞特色,這些特色的形成正是借用了閩南語構(gòu)詞的一些獨(dú)有方式。通過使用正則表達(dá)式對(duì)新加坡英語的閩南語借詞語料庫進(jìn)行分析,基本可以得出,閩南語介入后,對(duì)新加坡英語詞匯主要施加了以下幾個(gè)方面的影響:
(一)少數(shù)外來的閩南語借詞作為詞根使用
比如,以廣泛使用的cheem深(深?yuàn)W)為例,拉丁化的閩南語原詞cheem為詞根,再加標(biāo)準(zhǔn)英語的詞綴ology,就產(chǎn)生了新詞cheemology。這樣的構(gòu)詞方法符合標(biāo)準(zhǔn)英語的構(gòu)詞法,屬于派生構(gòu)詞法。但與標(biāo)準(zhǔn)英語中作為詞根使用的多為英語核心詞匯的情況相反,新加坡英語中作為詞根使用的多為源自閩南語的外來詞。
(1)42 Very cheemology.I don’t know.
(2)Beware, its a whole load of cheemology for the amateur users.
除了上述提到的cheem,還有kiasu驚輸(怕輸)。kiasu作為詞根,加上英語后綴ism,衍生成了新詞kiasuism(怕輸主義)。這個(gè)詞也有很強(qiáng)的生命力,在新加坡英語中被廣泛使用,例如:
(1)In china, their kiasu-ism arose from the simple survival instinct.
(2)“Kiasuism” has been tainted!
(二)閩南語前綴“阿”進(jìn)入新加坡英語
英語是形態(tài)語言,詞匯中的詞由詞根和詞根并合,或者由詞根和詞綴并合而成,因此詞綴非常豐富[12]。閩南語中詞綴較少,最常用的是前綴“阿”。前綴“阿”在閩南語中通常用在兩個(gè)地方:一是加在多數(shù)單音節(jié)親屬稱謂前,多數(shù)帶“阿”的親屬稱謂既可用于面稱,也可用于背稱。這個(gè)特點(diǎn)也反映在進(jìn)入新加坡英語的閩南語借詞中,例如Ah Chek(阿叔)、Ah Kong(阿公)、Ah Mm(阿姆,伯母的意思)、Ah Soh(阿嫂)等等。二是加在單音節(jié)人名前呼叫該人,有親昵的感情色彩。這個(gè)特點(diǎn)在閩南語借詞中也保留了下來,例如Ah Beng(阿明)、Ah Seng(阿成)、Ah Huay(阿花)、Ah Lian(阿蓮)等等。
隨著這些帶前綴“ah”的閩南語借詞在新加坡英語中廣泛使用,前綴“ah”逐漸被新加坡英語所接受,成為了新加坡英語中的一個(gè)新的前綴。以Ah Boy、Ah Girl兩個(gè)詞為例,前綴“ah”不再和閩南語借詞連用,而是和英語中本身就有的詞boy和girl連用,表明前綴“ah”已經(jīng)不是閩南語借詞的一部分,成為了一個(gè)鮮活的具有構(gòu)詞能力的新前綴。
(三)給新加坡英語帶入“助詞”新詞類
閩南語是有助詞的,但在標(biāo)準(zhǔn)英語中并沒有助詞這一詞類。隨著閩南語大量介入新加坡英語,新加坡英語也出現(xiàn)了助詞這個(gè)新詞類,主要為提頓助詞和語氣助詞,有時(shí)也起到了“體”標(biāo)志的作用。例如:
Ar,升調(diào),與閩南語中的“矣”相當(dāng),可作提頓助詞,一般不用于含有褒義的句子。
Wah lau, the exam so difficult, I gone-case liao ar.
也可當(dāng)語氣助詞,加重疑問句的語氣。
You go where ar? (你去哪兒?。?
Hor,升調(diào)、鼻化,與閩南語的“乎”相當(dāng),作提頓助詞。
Then hor, I don’t feel like drinking tea or anything sweet, so I ordered water lor.
作語氣助詞,有向?qū)Ψ秸髑笸獾暮x。
She wrote this article about Singlish. Dis one, must read hor.
Leh,高平調(diào),相當(dāng)于閩南語的“咧”,用于軟化祈使句、疑問句中過硬的口氣。
Last night, I driving on PIE and dis lorry driver near crash me leh!
Liao,低降調(diào),相當(dāng)于閩南語中的“了”,用在句末,表示動(dòng)作或變化的完成,與already用法相當(dāng)。
I coming liao.
Lah,高平調(diào)或低降調(diào),源于閩南語。Lah在句子中作語氣助詞,是最引人注意的新加坡英語標(biāo)志之一。
Not sure lah.(不肯定啦。)
(四)同義詞和同義詞組大量增加
在新加坡英語中,有一些閩南語借詞所代表的意思在英語里也能找到,這樣就出現(xiàn)了許多同義詞和同義詞組的現(xiàn)象。其中一個(gè)詞是閩南語借詞,另外一個(gè)是英語本身的詞匯,比如:kopi/coffee(咖啡),teh/tea(茶),swee/pretty(水,意思是漂亮、美麗),lao/old(老),kua/look(看),Kiam/salty(咸),kau/cry(哭),chiak/eat(食,意思是吃),cho/to do(做)等等。
一般說來,同義詞和同義詞組在很多情況下可以交互使用,但有的時(shí)候存在文體和場合上的差異。閩南語借詞一般出現(xiàn)在口語及非正式的場合,在正式場合和書面語中很少使用。
(五)使新加坡英語的詞匯減少屈折變化
新加坡的語言生態(tài)較為復(fù)雜,長期以來多種語言共存并相互產(chǎn)生影響。造成這種情況的主要原因是新加坡有著較為復(fù)雜的族群構(gòu)成(見表1)。
表1 新加坡人口的種族構(gòu)成比例[13]
表1顯示,新加坡的人口族群主要由華族、馬來族和印度族組成。因?yàn)閿?shù)量和其他社會(huì)因素的優(yōu)勢地位,閩南話、馬來話和泰米爾語成為影響新加坡語言生態(tài)的主要力量[14]。英語在進(jìn)入新加坡后不可避免地會(huì)受到其他語言的影響。標(biāo)準(zhǔn)英語是有標(biāo)記的半屈折語言,其詞匯的表現(xiàn)形式在一定程度上反映了它的句法功能。標(biāo)準(zhǔn)英語的屈折后綴較多,最常見的為表示名詞復(fù)數(shù)的-s和-es。新加坡英語中的名詞復(fù)數(shù)經(jīng)常不加-s、-es等后綴,這種屈折變化的減少明顯是受到了閩南話、馬來語等的影響。閩南語、馬來語等均是孤立語,沒有復(fù)數(shù)等屈折變化,閩南語、馬來語等外來借詞大量進(jìn)入新加坡英語后,使其詞匯明顯減少了屈折變化,如:
One of the lecturer came to see me.(其中一個(gè)演講者來找過我。)(比較:One of the lecturers came to see me.)
Very few student can come today.(今天來的學(xué)生很少。)(比較:Very few students can come today.)
(六)引入標(biāo)準(zhǔn)英語中少見的重疊法構(gòu)詞
英語與閩南語就構(gòu)詞方法而言存在著巨大的差別。英語是具有形態(tài)變化的半屈折語,閩南語是缺乏形態(tài)變化的孤立語,詞匯系統(tǒng)特征有許多不同之處[15]。英語主要是通過擬聲構(gòu)詞、屈折構(gòu)詞、派生構(gòu)詞、合成構(gòu)詞、轉(zhuǎn)類構(gòu)詞和縮略構(gòu)詞等方法構(gòu)詞,閩南語主要通過語音手段、語序手段、形態(tài)手段、句法手段、修辭手段來造詞。其中形態(tài)手段造詞法主要有兩種方式:附加式和重疊式[16]。重疊法造詞為閩南語特有的構(gòu)詞方式,隨著閩南語借詞大量進(jìn)入新加坡英語,這種構(gòu)詞方法隨之被帶進(jìn)新加坡英語。閩南語重疊式構(gòu)詞在新加坡英語中主要表現(xiàn)為四類:(1)口語里重復(fù)2次或好幾次的動(dòng)詞。Ah Beng has a really bad temper. Better don’ch play-play with him.(2)形容詞二疊式。pooi-pooi(肥肥),die die(死死)must do,early early(早早)dun say。(3)形容詞生動(dòng)形式。形容詞生動(dòng)形式是在單音節(jié)形容詞后面加摹狀的同音或近音字重疊而成。Very hiao(姣)lay(羅)lay(羅)one.That Mrs Lee, hor, dressed like a Christmas tree, chin kim tang tang(金當(dāng)當(dāng)), man.(4)擬聲重復(fù)。kiu(鳩)kiu(鳩)kio(叫),ku(咕)ku(咕)chiao(鳥)。
通過以上語料分析我們可以得出:第一,在閩南語和新加坡英語的接觸中,閩南語介入新加坡英語的形式主要有三種——閩南語原詞完整介入、閩南語構(gòu)詞方法的介入以及閩南語詞根的形成。第二,從構(gòu)詞法框架來看,閩南語對(duì)新加坡英語在詞根、詞綴、詞類以及構(gòu)詞方法上施加了大量的影響,形成了具有閩南語特色的新加坡英語構(gòu)詞法。
注釋:
①文中所有未標(biāo)注來源的英語例句均來自梁麗娜等自建的新加坡英語中的閩南語借詞語料庫;COLIN G,WOO Y Y.The coxford singlish dictionary(Singapore:Flame of the Forest Publishing Pte Ltd,2000);何子石.從語言接觸看漢語影響新加坡英語(武漢:華中師范大學(xué)中文系碩士論文,2005);潘家福.新加坡華社的多語現(xiàn)象與語言接觸研究(上海:復(fù)旦大學(xué)中文系博士論文,2008)。
②文中所有英語例句的閩南語對(duì)譯字均采用自:周長楫,周清海.新加坡閩南話詞典(北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2002.:10);周長楫.閩南方言大詞典(福州:福建人民出版社2007: 12)。
[1] PLATT J T.The Singapore English speech continuum and its basilect‘Singlish’ as a‘creoloid’[J].Anthropological linguistics,1975(7):363-374.
[2] Singapore department of statistics,Singapore census of population 2010 [EB/OL].(2010-06-16)[2016-03-25].http://www.singstat.gov.sg/publications/ publications-and-papers/cop2010/cop2010-administrative-report.
[3] 薩丕爾. 語言論[M].陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書館,2000:173-174.
[4] COLIN G,WOO Y Y.The coxford Singlish dictionary[M].Singapore:Flame of the Forest Publishing Pte Ltd,2000.
[5] 陳恒漢.英語與閩南話詞匯互借的跨文化研究[J].福建外語,2000(3):25-28.
[6] 何子石.從語言接觸看漢語影響新加坡英語[D].武漢:華中師范大學(xué),2005.
[7] 潘家福.新加坡華社的多語現(xiàn)象與語言接觸研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2008.
[8] 梁麗娜,楊秋娜. 新加坡英語中的閩南語借詞研究綜述[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2014(11): 106-108.
[9] 梁麗娜,楊德權(quán).新加坡英語的閩南語借詞語料庫的創(chuàng)建及應(yīng)用[J].黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào), 2015(1):54-57.
[10] GUPTA A F.The step-tongue:children’s English in Singapore[M].Clevedon: Multi lingual Matter,1994:7-9.
[11] WINFORD D.An introduction to contact linguistics[M].Malden:Blackwell Publi shing Ltd,2003:38.
[12] 宋至勤.英語形態(tài)學(xué)[M].北京:科學(xué)出版社,2010:1-48.
[13] KHIN K A.Bazaar malay:history,grammar,contact[D].Singapore:National University of Singapore,2006.
[14] 張銘洲.新加坡閩南話借詞balu的特征及來源初步調(diào)查[M].肯特崗:新加坡國立大學(xué),2011.
[15] 徐紅新.英漢構(gòu)詞法對(duì)比研究[D].濟(jì)南:山東大學(xué),2008.
[16] 周長楫,周清海.新加坡閩南話詞典[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2002:36-38.
(責(zé)任編輯:李曉梅)
Vocabulary Impact of Minnan Dialect on Singlish Based on Corpus
LIANG Lina
(College of Foreign Languages & Trade and Tourism, Liming Vocational University, Quanzhou, Fujian 362000,China)
Based on corpus of Minnanese loanwords in Singlish, Minnanese loanwords are studied through word-for-word analysis and regular expression retrieval and the impact of Minnan dialect on Singlish is discussed from sound, graphic form and meaning in the perspective of English morphology. Three ways are emphasized through which Minnan dialect is involved in Singlish. Moreover, six influence modes of Minnan dialect on Singlish vocabulary are analyzed in the theoretical framework of word-formation.
Singlish; Minnanese loanwords; English word formation; corpus
2015-11-25;
2016-01-29
黎明職業(yè)大學(xué)科研團(tuán)隊(duì)專項(xiàng)資助(LMTD2014114)
梁麗娜(1981—),女,福建泉州人,黎明職業(yè)大學(xué)外語外貿(mào)與旅游學(xué)院講師,碩士,研究方向:英漢翻譯、語言學(xué)。
H310.1
A
1674-0297(2016)06-0134-06
重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2016年6期