孫成統(tǒng)+孫彩媛
內(nèi)容摘要:語(yǔ)言是文化的載體,文化深藏于豐富的語(yǔ)言現(xiàn)象背后,它是語(yǔ)言的內(nèi)在機(jī)制。在隱喻這種極具民族色彩的語(yǔ)言現(xiàn)象中也必然有著深刻的文化淵源,本文將通過(guò)對(duì)中西方隱喻的差異的分析,努力展現(xiàn)它們背后所隱藏的文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:隱喻 文化內(nèi)涵 思維方式 意識(shí)形態(tài) 中西差異
在人類文明演化發(fā)展的長(zhǎng)河中,語(yǔ)言一直承擔(dān)著傳承文化的重任。經(jīng)過(guò)世代的文化累積與嬗變,每一種語(yǔ)言都演化成為極其復(fù)雜的包羅萬(wàn)象的系統(tǒng)。語(yǔ)言的復(fù)雜性及其深刻性并不在于其外在的機(jī)制層面,而是深刻植根于支撐其生存、推動(dòng)其發(fā)展的內(nèi)在機(jī)制——文化。語(yǔ)言只是一種溝通媒介,在它體內(nèi)流淌的是人類文明的生生不息的文明血液。語(yǔ)言承載著文化之重,目睹著人類文明千年的風(fēng)雨歷程。種種色彩斑斕的語(yǔ)言現(xiàn)象則呈現(xiàn)著厚重的文化積淀。隱喻作為人類表達(dá)自身思想、促進(jìn)人際溝通及認(rèn)識(shí)世界的重要方式,具有顯著的民族性和區(qū)域性特征,為便于下文的展開(kāi),在此有必要做一個(gè)鋪墊式的說(shuō)明,即本文采用國(guó)際上通用的隱喻研究方法,不具體區(qū)分明喻、暗喻、擬人、借代等修辭格,而是把它們都納入隱喻的范疇,從而便于更深層次和更廣范圍的探討。
西方有關(guān)隱喻的研究的歷史已較為久遠(yuǎn),早在古希臘,亞里士多德就已經(jīng)對(duì)隱喻做了頗為深入的研究,他認(rèn)為隱喻是天才才能使用的表達(dá)手法。其后的大批學(xué)者一直孜孜探求著其這一神秘語(yǔ)現(xiàn)象的真諦所在。二十世紀(jì)七八十年代,隱喻學(xué)研究有了突破性的進(jìn)展,學(xué)者們認(rèn)為,與其說(shuō)隱喻是一種修辭手法,不如說(shuō)它是一種思維方式,一種人類認(rèn)知自我和世界的方式。因思維能力的限制以及語(yǔ)言表達(dá)形式的有限性,人類在認(rèn)識(shí)新事物時(shí)通常用現(xiàn)有的概念或經(jīng)驗(yàn)來(lái)進(jìn)行表達(dá)。這就是隱喻最初產(chǎn)生的原動(dòng)力。這種帶有隱喻表征的思維方式,其前提是存在跨經(jīng)驗(yàn)域的相似性,兩個(gè)不同的經(jīng)驗(yàn)域之間并無(wú)既定的相似性,其形成是一個(gè)約定俗成的漫長(zhǎng)過(guò)程,在人類生產(chǎn)活動(dòng)和語(yǔ)言的發(fā)展中,在思維聯(lián)想(association)的基礎(chǔ)上, 一些習(xí)慣性的隱喻逐步地形成了,經(jīng)年累月,一些隱喻的文化理?yè)?jù)已經(jīng)很難再通過(guò)直觀思考辨認(rèn)出來(lái)。上述相似性來(lái)源于思維,它們的存在、嬗變還植根于特定的社會(huì)、歷史背景及宗教等背景,因而,隱喻與生俱來(lái)便帶有鮮明的民族文化色彩。另一方面,生物共性決定了人類思維上的共性,在同一個(gè)地球上生存,又都通過(guò)社會(huì)群體的方式生存,不同地域的人來(lái)對(duì)于自然和社會(huì)必然有著許多相同或近似的認(rèn)知。因此,不同民族共用很多相通的隱喻,在文化上的形成了重合,同時(shí),對(duì)于同一個(gè)概念不同的民族可能會(huì)有不同的,甚至是截然相反的隱喻用法和審美取向。這就是文化間的沖突現(xiàn)象,也是存在于一種嚴(yán)重制約跨文化溝通的障礙,以下的內(nèi)容將著力探析隱喻背后所隱含的、存在于中西方文化體系中的差異。
一、從隱喻中窺見(jiàn)的思維方式和民族心理
隱喻這種語(yǔ)言現(xiàn)象植根于特定文化體系,而這其中對(duì)隱喻影響、制約作用最為顯著和直接的是思維方式??v觀中西方的文明發(fā)展史,人們發(fā)現(xiàn):演繹和分析邏輯是西方人所重視的推理手段,他們的思維方式呈現(xiàn)出明顯的抽象化和層次化特點(diǎn)。早在古希臘時(shí),西方人就已習(xí)慣使用這種方式分析、解決問(wèn)題。與此相反,中國(guó)人的思維方式特點(diǎn)是非邏輯、非抽象,重視直觀頓悟。中國(guó)人善于在具體直觀的領(lǐng)悟中去把握真理。總的來(lái)說(shuō),這是一種具象思維,它不區(qū)分主客體,崇尚“天人合一”,是樸素辨證的整體觀念。在一些隱喻化的語(yǔ)言表達(dá)中,這種思維方式的差異體現(xiàn)異常明顯。如中國(guó)人使用“爛泥扶不上墻”來(lái)形象地指代軟弱無(wú)能的人。 而由于西方人從具體到抽象的思維特點(diǎn),英語(yǔ)中則出現(xiàn)了很多與之相應(yīng)的語(yǔ)言,如“wipe the slate clean”是既往不咎之意。不諳熟英語(yǔ)文化的人很難從字面上猜到這個(gè)含義。 石板的形象和了結(jié)舊賬之間并沒(méi)有直接的、必然的聯(lián)系,但在很久以前英國(guó)酒店的老板都是用石板來(lái)書(shū)寫(xiě)顧客拖欠的賬目,每當(dāng)欠賬的客人把賬還清,老板就會(huì)拭去其名字和賬目。西方人正是通過(guò)抽象得思維方法使得這個(gè)用法可表示“既往不咎”。
除了思維方式,隱喻這種認(rèn)知方式還受其他心理因素制約,中西方在民族心理上有著較為顯著的差異,如,心理結(jié)構(gòu)上,中國(guó)人趨向于自我保守、內(nèi)心封閉的心理習(xí)慣,然而西方人則體現(xiàn)出豪邁及奔放的特征;中國(guó)人的性格以克制和內(nèi)向?yàn)橹饕攸c(diǎn),狂放、外向則是西方人的顯著特征;中國(guó)人在審美時(shí)注重內(nèi)省,西方人則注重關(guān)注外部世界。
二、隱喻之于中西方宗教、文化習(xí)俗
作為意識(shí)形態(tài)框架下重要的構(gòu)成要素,宗教信仰在很大程度上制約著特定人群的思維方式。作為人類文化的重要組成部分,宗教表現(xiàn)于不同的民族在崇尚或者禁忌方面的一些文化差異。在漢文化中,幾千年來(lái)影響最大的是儒家思想。自董仲舒“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”起,儒家思想確立了它在思想領(lǐng)域不可動(dòng)搖的主導(dǎo)地位,成為人們衡量一切的唯一尺度。中國(guó)人總是把自己的思維活動(dòng)有意識(shí)地限制在儒家的綱常禮教之中,并嘗試通過(guò)這個(gè)思想體系尋求解決問(wèn)題之道。儒家思想要求人們奉行先秦的禮教制度,以回到從前理想的“大同社會(huì)”。其思想精髓在于“克己復(fù)禮”的處世觀、“人之初,性本善”的人性論、本性復(fù)歸和復(fù)古傾向。
空間方位詞隱喻作為一種常見(jiàn)的隱喻,幾組常用方位詞比較可知:在漢語(yǔ)中,“前,上”表示過(guò)去,如“上古”“前人”“前輩”;“后,下”表示未來(lái)、以后,如“后來(lái)”“后人”“后輩”等等。這些用法歷史由來(lái)已久,早已成為日常用語(yǔ)的一部分,人們已經(jīng)意識(shí)不到其隱喻性。中國(guó)人思維方式中根深蒂固的儒家復(fù)古懷舊觀念由此可見(jiàn)一斑。而在西方文化中,基督教的原罪思想對(duì)西方人影響至深。根據(jù)基督教義,為了贖罪,唯有不斷進(jìn)取,努力超越現(xiàn)世以獲得解脫。因此,他們用“前,上”表示向上的、正面的以及將要發(fā)生的;“后,下”表達(dá)向下的、負(fù)面的和已經(jīng)發(fā)生的。如“ups and downs”表示人生的起落,事業(yè)發(fā)展的高低起伏。
文化習(xí)俗因素在隱喻內(nèi)涵中的比重也很大。對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),“龍”是吉祥之物,象征神圣和權(quán)力。 另外,“龍”也是帝王的象征。 但在西方文化中,“ dragon”是邪惡的象征,也正因?yàn)槿绱?,西方人?duì)中國(guó)人如此“好龍”“敬龍”常大惑不解。 而對(duì)于“亞洲四小龍”也只有通過(guò)轉(zhuǎn)譯譯為“ four small tigers of Asia”, 因?yàn)椤皌iger”在英語(yǔ)文化中才是勇猛的象征。
三、隱喻中體現(xiàn)的區(qū)域性差異
正如中國(guó)人把黃河比作母親河,每一種人類文明都從特定地域開(kāi)始,因而語(yǔ)言具有區(qū)域性特征便在所難免,每種隱喻的出現(xiàn)、形成、嬗變自然也無(wú)例外。如漢語(yǔ)中用“東風(fēng)”表示先進(jìn)的勢(shì)力,這是因?yàn)樵谥袊?guó)東風(fēng)是溫暖的春天的代表;而英語(yǔ)中用“west wind”表示新勢(shì)力,因?yàn)樗奈黠L(fēng)是來(lái)自大西洋的暖風(fēng)。另一方面還通過(guò)影響人類生產(chǎn)活動(dòng)作用于其發(fā)展。中國(guó)是一個(gè)傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國(guó),華夏文明便是從農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中孕育而出,于是漢語(yǔ)中便出現(xiàn)了很多與農(nóng)業(yè)生產(chǎn)有關(guān)的詞句,比如中國(guó)人會(huì)用“老牛拉破車”來(lái)形容拖拉、效率低下。 與中國(guó)的情況不同, 歐洲各國(guó)地理?xiàng)l件并不適合農(nóng)業(yè)的發(fā)展,于是人們便將目光投向海洋,立志發(fā)展航海業(yè)。 英語(yǔ)中有很多和海洋有關(guān)的隱喻性用法,如“all hands to the pumps”表示“情況危急,全力以赴”,“raise the wind” 表示籌錢(qián)等。
四.結(jié)論
基于上文,我們得知,隱喻不僅是一種語(yǔ)言表達(dá)手段,更是一種思維方式。它與特定文化有著密不可分的、千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。通過(guò)對(duì)比分析,由于不同的文化內(nèi)涵,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的隱喻用法存在許多差異,這反映了每個(gè)民族的文化特點(diǎn),卻同時(shí)也是阻礙跨文化溝通順利進(jìn)行的一個(gè)突出因素,因此,對(duì)于隱喻的不同文化內(nèi)涵的了解程度關(guān)系到跨文化交際是否可以順利進(jìn)行。它對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)也極為重要,是在進(jìn)行中西文化比較時(shí)的一個(gè)很好的切入點(diǎn)。
參考文獻(xiàn):
1.李穎科. 1989.儒學(xué)與中國(guó)人. 西安:陜西師范大學(xué)出版社:95-96.
2.程裕禎. 1998.中國(guó)文化要略. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社:115-116.
3.鄧炎昌,劉潤(rùn)清. 2003. 語(yǔ)言與文化—英漢語(yǔ)言文化對(duì)比. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社:123-124.
(作者單位:山東交通學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;山東協(xié)和學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院)