• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高中生習(xí)作中中式英語分析

      2017-01-09 14:59段姣弟
      廣東教育·高中 2016年11期
      關(guān)鍵詞:修飾詞語序中式

      段姣弟

      按照漢語的思維習(xí)慣,生搬硬套地學(xué)習(xí)和使用英語而產(chǎn)生的錯誤稱為中式英語。中國人學(xué)英語常出這類錯誤,英語初學(xué)者或英語成績較差的學(xué)生更為突出。筆者從詞匯層面對中式英語進行分析。

      詞匯層面上的問題主要表現(xiàn)在以下六個方面。

      一、字對字直譯

      [例1]他的年齡太小了,不能去上學(xué)。

      中式: His age is too small cant go to school.

      地道: He is too young to go to school.

      分析:學(xué)生將“他的年齡”字對字直譯為“his age”,而“his age”不可能是“go to school”動作的實施者。

      [例2]我有17歲了。

      中式: I have 17 years old.

      地道: I am 17 years old.

      分析:學(xué)生將“有”字對字直譯為“have”用來表達人的年齡有多大,明顯不符合英語的表達習(xí)慣。

      [例3]十年后,石油將缺乏。

      中式: Ten years after, the rock oil will be in short supply.

      地道: Ten years later, oil will be in short supply.

      分析:表示時間“……之后”,after是介詞,習(xí)慣用在時間之前,而later是副詞,習(xí)慣用于時間之后;“石油”直接翻譯成“oil”就行了。

      字對字直譯造成的主要原因是只記漢語意思,不記單詞的詞性,不清楚單詞的英語意思,不清楚單詞的確切用法,沒有牢記英語的一些固定搭配和習(xí)慣表達,生搬硬套。

      字對字直譯也是引起下面將要談及的搭配不當(dāng)、誤用主語、語序不當(dāng)、過多使用修飾詞、不注意詞性轉(zhuǎn)換等問題的原因之一。

      二、搭配不當(dāng)

      [例4]你應(yīng)該一遇到生詞就去查字典。

      中式: You should look up the dictionary when you see a new word.

      地道: You should look up a new word in the dictionary when you come across it.

      分:“查字典”的實質(zhì)是在字典中查生詞,而不是單純?yōu)榱瞬榭醋值?,所以英語的正確表達應(yīng)為“l(fā)ook up a new word in a dictionary”。

      [例5]我爸爸過去經(jīng)常給我講故事。

      中式:My father used to say me stories.

      地道: My father used to tell me stories.

      分析:“講故事”學(xué)生譯為“say stories”,沒有區(qū)分“tell”和“say”的用法,只記了漢語意思。

      三、誤用主語

      [例6]昨天會上有個更好的計劃被提出來。

      中式: Yesterday meeting put forward a better plan.

      地道: A better plan was put forward in yesterdays meeting.

      分析:這是被動句。不清楚是誰提出的或者是誰提出的不重要,而是強調(diào)地點 “在會議上”提出。主語不是“昨天的會議”而是“a better plan”。

      [例7]健康平衡的飲食:不要吃富含糖類和脂肪的食物,它們會很容易地讓你長胖。

      中式: A balanced diet shouldnt eat food rich in sugar and fat, because they can put on weight easily.

      地道: A healthy and balanced diet: Dont eat food rich in sugar and fat, because you can put on weight easily by eating them.

      分析:原句主語應(yīng)該是“你”不要吃富含糖類和脂肪的食物而不是“健康平衡的飲食”;“他們”指代上文提到的“富含糖類和脂肪的食物”,“你”容易變胖,不是“他們”容易變胖。

      四、語序不當(dāng)

      [例8]事實上,我的家人如此喜歡讀書以至于我們總是買書。

      中式: In fact, my family so like reading that we often buy books.

      地道: In fact, my family like reading so much that we often buy books.

      [例9]我的哥哥非常喜歡讀書。

      中式: My brother very likes reading.

      地道: My brother likes reading very much.

      分析:例8和例9均是由于字對字直譯,忽略了中英文語序的差異,導(dǎo)致語序不當(dāng)。

      五、過多使用修飾詞

      [例10]當(dāng)我有困難時,他會主動給我提供幫助。

      中式: When I am in trouble, he will offer to help me actively.

      地道: When I am in trouble, he will offer to help me.

      分析:“offer to do sth.”本身就是指主動去做某事之意,所以“actively”多余。

      [例11]我爸爸過去經(jīng)常給我講故事。

      中式: My father often used to tell me stories in the past.

      地道: My father used to tell me stories.

      分析:“used to do sth.”指過去經(jīng)常做某事,所以“often”和“in the past”多余。

      六、不注意詞性轉(zhuǎn)換

      [例12]當(dāng)湯姆聽到簡的死訊時,他感到很震驚。

      中式: Tom was shocked when he heard the dead of Jane.

      地道: Tom was shocked when he heard the death of Jane.

      解析:die是動詞,death 是名詞,dead 是形容詞。名詞作賓語,所以例12中的“dead”應(yīng)該改為“death”。

      [例13]李老師總是對我們很有耐心。

      中式:Mr. Li is always patience with us.

      地道:Mr. Li is always patient with us.

      分析: patience是名詞,patient 是形容詞,系動詞后用形容詞構(gòu)成系表結(jié)構(gòu),因此“patience”應(yīng)改為“patient”。

      責(zé)任編輯 蔣小青

      猜你喜歡
      修飾詞語序中式
      唯美的中式園林建筑
      學(xué)加修飾詞
      中式餐廳包間設(shè)計
      我屬“懶”
      欲探詩家筆中意 扣字品詞解其味
      蔣海霞新中式家具設(shè)計作品
      知己知彼 百戰(zhàn)不殆
      The?。牛睿纾欤椋螅琛。蹋澹幔颍睿澹颉蟆。牵酰椋洌濉。簦铩。茫瑁椋睿纾欤椋螅柚惺接⒄Z之鑒
      桦甸市| 宽城| 托克逊县| 永新县| 永丰县| 新巴尔虎左旗| 昭苏县| 皋兰县| 彭泽县| 岐山县| 吕梁市| 泗阳县| 蒙阴县| 威海市| 海原县| 巢湖市| 湘阴县| 汕头市| 平乡县| 广安市| 郎溪县| 迭部县| 沭阳县| 额尔古纳市| 泸溪县| 榆中县| 乌拉特后旗| 天水市| 山丹县| 治多县| 恭城| 襄樊市| 嘉定区| 安义县| 龙泉市| 神池县| 曲麻莱县| 麻城市| 都匀市| 武安市| 鲁山县|