孫艷
(上海立信會(huì)計(jì)金融學(xué)院,上海,201209)
基于語(yǔ)料庫(kù)的銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式探究
孫艷
(上海立信會(huì)計(jì)金融學(xué)院,上海,201209)
利率市場(chǎng)化和金融業(yè)互聯(lián)網(wǎng)化使得銀行業(yè)務(wù)全球化進(jìn)程加快,銀行業(yè)務(wù)范圍和經(jīng)營(yíng)內(nèi)容都得到極大拓展。銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)改革勢(shì)在必行,而基于語(yǔ)料庫(kù)的銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)研究工作為這一教學(xué)改革項(xiàng)目的實(shí)施鋪設(shè)了教學(xué)實(shí)踐基礎(chǔ)。語(yǔ)料庫(kù)不僅可以作為銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)來(lái)使用,還可以為教學(xué)提供文本和語(yǔ)篇等教學(xué)資料,幫助學(xué)生更加快速、有效地理解篇章,有助于教學(xué)中學(xué)生對(duì)銀行專業(yè)知識(shí)的掌握和銀行英語(yǔ)的語(yǔ)言特征進(jìn)行分析和學(xué)習(xí)。以語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)理論為理論支撐,探討銀行英語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)如何利用語(yǔ)料庫(kù)這一輔助工具,建立“基于語(yǔ)料庫(kù)的銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式”,幫助學(xué)生正確使用銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)詞匯,提高文本閱讀速度和語(yǔ)篇分析能力。
語(yǔ)料庫(kù),銀行英語(yǔ),教學(xué)模式
經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程加快,中國(guó)金融業(yè)蓬勃發(fā)展,這兩大因素促使中國(guó)的銀行業(yè)發(fā)展開(kāi)始邁向國(guó)際化道路,國(guó)際金融業(yè)務(wù)得到全面拓展,對(duì)于銀行從業(yè)人員的專業(yè)英語(yǔ)水平和實(shí)際應(yīng)用能力都提出了更專業(yè)化的要求,這一新的社會(huì)需求變化引發(fā)了高校銀行英語(yǔ)教學(xué)改革項(xiàng)目的開(kāi)展,在以傳授英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的基礎(chǔ)上,需要增加銀行業(yè)務(wù)溝通技能和管理知識(shí)的傳授,更加注重操作性,同時(shí)也更注重提升專業(yè)化程度。在利率市場(chǎng)化和金融業(yè)互聯(lián)網(wǎng)化的雙重影響下,國(guó)際金融業(yè)務(wù)的拓展更為廣闊,新業(yè)務(wù)內(nèi)容的層出不窮使得銀行英語(yǔ)詞匯日新月異,如何把龐雜的銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)詞匯進(jìn)行統(tǒng)計(jì)、分類和教學(xué)?具有描寫(xiě)性、客觀性特征的語(yǔ)料庫(kù)不僅可以成為教學(xué)的術(shù)語(yǔ)庫(kù),還可以為教學(xué)提供相關(guān)文本和語(yǔ)篇等信息,有助于教學(xué)中學(xué)生對(duì)銀行專業(yè)知識(shí)和銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特征的學(xué)習(xí)分析和準(zhǔn)確應(yīng)用。本文以語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)理論為理論支撐,探討英語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)如何利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行詞頻統(tǒng)計(jì)分析、詞語(yǔ)搭配、詞語(yǔ)辨析,幫助學(xué)生提升銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)效果。
迄今為止,雖然計(jì)算機(jī)技術(shù)、語(yǔ)料庫(kù)研究以及互聯(lián)網(wǎng)研發(fā)工作都飛速發(fā)展,但基于語(yǔ)料庫(kù)的教學(xué)模式研究工作并沒(méi)能做到與時(shí)俱進(jìn)。詞匯教學(xué),不僅應(yīng)讓學(xué)生掌握詞匯拼寫(xiě)與詞匯意義,還需要致力于使學(xué)生體驗(yàn)在實(shí)際交際背景下詞匯的準(zhǔn)確應(yīng)用。詞匯教學(xué)是語(yǔ)言習(xí)得的基礎(chǔ),對(duì)于學(xué)生是否能綜合運(yùn)用語(yǔ)言能力起到了決定性作用。然而,多年來(lái)詞匯教學(xué)研究一直沒(méi)有新的突破,缺乏有效的方法論指導(dǎo)、具體的教學(xué)手段、有效的教學(xué)輔助工具,缺乏針對(duì)不同專業(yè)的詞匯教學(xué)教材,教師也缺乏專業(yè)化的教學(xué)培訓(xùn)與系統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法論和教學(xué)模式學(xué)習(xí)。國(guó)內(nèi)傳統(tǒng)詞匯課堂教學(xué)多基于教師的經(jīng)驗(yàn)式、感悟式或非科學(xué)、非系統(tǒng)的技巧式傳授方法,在詞匯教學(xué)的教材、課堂教授和學(xué)生學(xué)習(xí)方法等方面存在很多問(wèn)題。將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,會(huì)促進(jìn)課堂教學(xué)的互動(dòng),改進(jìn)教學(xué)效果,建立基于語(yǔ)料庫(kù)的銀行英語(yǔ)翻譯詞匯教學(xué)新模式,也許會(huì)由此引發(fā)教學(xué)領(lǐng)域的一次革新。
在1998年的Meta雜志兩篇關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中應(yīng)用的論文中,“Zanettin分析了小型普通或?qū)iT(mén)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中應(yīng)用的價(jià)值。(轉(zhuǎn)引自胡開(kāi)寶2011:161)”他指出語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用可以加強(qiáng)學(xué)生對(duì)源語(yǔ)文本的理解,提高他們的目標(biāo)表達(dá)能力。Bowker所做的實(shí)驗(yàn)表明,采用專門(mén)單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)作為輔助工具生成的翻譯文本在理解主題、選擇術(shù)語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)表達(dá)等方面明顯優(yōu)于輔以傳統(tǒng)手段(詞典)的翻譯文本(轉(zhuǎn)引自胡開(kāi)寶2011:161)。根據(jù)他的觀點(diǎn),語(yǔ)料庫(kù)在翻譯評(píng)估領(lǐng)域發(fā)揮重要的作用,一方面教師可以憑借語(yǔ)料庫(kù)驗(yàn)證自己關(guān)于語(yǔ)言表達(dá)的直覺(jué),另一方面語(yǔ)料庫(kù)可以為譯文質(zhì)量?jī)?yōu)劣的判斷提供強(qiáng)有力的證據(jù)”(胡開(kāi)寶2011:161)。從以上兩位學(xué)者的觀點(diǎn)可以看出,在銀行英語(yǔ)翻譯詞匯教學(xué)中的借助語(yǔ)料庫(kù)可以解決傳統(tǒng)詞匯教學(xué)中出現(xiàn)的一些問(wèn)題,因?yàn)樵谑褂谜Z(yǔ)料庫(kù)的教學(xué)環(huán)境中,學(xué)生可以通過(guò)“發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)”和“數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)式學(xué)習(xí)”訓(xùn)練來(lái)記憶詞匯并掌握其意義,熟悉銀行英語(yǔ)語(yǔ)言特征,了解相關(guān)銀行業(yè)務(wù)知識(shí),改進(jìn)詞匯記憶效果,提升專業(yè)詞匯實(shí)際應(yīng)用技能,熟悉銀行職業(yè)特征。
語(yǔ)料庫(kù)在銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)實(shí)踐的運(yùn)用,具有很大的實(shí)際意義。第一,使得學(xué)生有了很大的學(xué)習(xí)自主性,數(shù)據(jù)任務(wù)式驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)模式會(huì)幫助學(xué)生提升職業(yè)的專業(yè)度。在使用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)時(shí),學(xué)生收集文本、評(píng)估語(yǔ)料、提取術(shù)語(yǔ)、建立雙語(yǔ)文本跨語(yǔ)言的對(duì)等關(guān)系,這些學(xué)習(xí)過(guò)程極大發(fā)揮了學(xué)生的主觀能動(dòng)性,而且“這一方法與現(xiàn)今語(yǔ)言教學(xué)中所提倡的‘自主’(autonomy)、‘主動(dòng)’(motivation)、‘真實(shí)’(authenticity)等教學(xué)原則是一致的,同時(shí)符合‘譯員教育是在專業(yè)社群里的社會(huì)化過(guò)程’(‘a(chǎn) process of socialization in a professional community’)這一理念。語(yǔ)料庫(kù)為學(xué)生創(chuàng)造、創(chuàng)新和解決問(wèn)題能力的發(fā)展提供難得的鍛煉機(jī)會(huì)。正如Bernardini等人指出,語(yǔ)料庫(kù)‘這一工具最大的教育價(jià)值在于其喚起譯者思考(thought-provoking)而非僅僅提供現(xiàn)成答案(question-answering)的潛力’”(胡開(kāi)寶2011: 162)。建立“銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)詞匯語(yǔ)料庫(kù)”可以喚起學(xué)習(xí)者思考,促進(jìn)其主動(dòng)學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)。第二,選用平行語(yǔ)料庫(kù),不單單為教師備課和學(xué)生查閱資料提供了極大的便利,還解決了傳統(tǒng)教學(xué)中教學(xué)材料單一,與行業(yè)實(shí)際業(yè)務(wù)內(nèi)容脫節(jié),缺乏操作性的問(wèn)題。語(yǔ)料庫(kù)可以讓學(xué)生了解同一詞匯在不同實(shí)操場(chǎng)景的翻譯以及不同翻譯技巧的靈活運(yùn)用。如果詞匯教學(xué)輔以平行語(yǔ)料庫(kù)檢索,將會(huì)更好地發(fā)揮語(yǔ)料庫(kù)參考工具或工作平臺(tái)的作用,為學(xué)生提供模仿實(shí)際工作情景進(jìn)行學(xué)習(xí)的便利條件。
3.1 銀行英語(yǔ)的語(yǔ)言特征
在考慮如何選取語(yǔ)料庫(kù)時(shí),必須考慮銀行業(yè)務(wù)多樣性和銀行英語(yǔ)的詞匯專業(yè)性這兩大要素。銀行業(yè)務(wù)繁雜多樣:除了基本銀行服務(wù)業(yè)務(wù),比如接待、信用卡、銀行保管箱、賬戶、存款、取款、匯款、信用證;隨著互聯(lián)網(wǎng)的介入與發(fā)展,電子銀行服務(wù)也除了自動(dòng)提款機(jī)和電話銀行業(yè)務(wù),增加了手機(jī)銀行和網(wǎng)上銀行等新業(yè)務(wù);貸款與按揭業(yè)務(wù);投資與理財(cái)業(yè)務(wù);國(guó)際業(yè)務(wù)涉及國(guó)際結(jié)算業(yè)務(wù)、國(guó)際信貸與投資業(yè)務(wù)、外匯交易業(yè)務(wù)。其業(yè)務(wù)涉獵到經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域,也涵蓋了招商投資、涉外保險(xiǎn)等業(yè)務(wù)活動(dòng),這也就使得銀行英語(yǔ)中必定富含大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),其領(lǐng)域中的詞匯具有較強(qiáng)的專業(yè)性、規(guī)范性強(qiáng)等語(yǔ)言特點(diǎn)。
3.2 語(yǔ)料庫(kù)的選取
語(yǔ)料庫(kù)在銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的運(yùn)用可以采用多種方式:比如選用單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、可比語(yǔ)料庫(kù)、平行語(yǔ)料庫(kù)、專門(mén)語(yǔ)料庫(kù),也可以小型自建語(yǔ)料庫(kù),甚至可以構(gòu)建一次性語(yǔ)料庫(kù)(disposable corpus)。在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),針對(duì)銀行這一行業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)性、規(guī)范性的特點(diǎn),選擇“專門(mén)單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”更為適用,因?yàn)閷iT(mén)單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)可在專門(mén)用途語(yǔ)言和術(shù)語(yǔ)方面給學(xué)習(xí)者提供有效的參照和指導(dǎo);單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)還可以提供關(guān)于具體詞匯或短語(yǔ)結(jié)構(gòu)在特定語(yǔ)境中的使用情況。大型通用語(yǔ)料庫(kù)為學(xué)習(xí)者了解并掌握具體詞匯或短語(yǔ)在不同語(yǔ)境中的意義和用法提供了學(xué)習(xí)資源數(shù)據(jù)庫(kù)。
4.1 教學(xué)新模式建立的理?yè)?jù)
“Leech指出,語(yǔ)言教學(xué)與語(yǔ)料庫(kù)研究之間已形成一種相互結(jié)合、學(xué)科共進(jìn)的局面。他認(rèn)為這種結(jié)合有三個(gè)重點(diǎn):語(yǔ)料庫(kù)間接用于教學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)直接用于教學(xué),以及面向教學(xué)的語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)。目前,語(yǔ)料庫(kù)在語(yǔ)言教學(xué)中的應(yīng)用主要表現(xiàn)為間接應(yīng)用,而直接應(yīng)用一般局限于較高層次的學(xué)習(xí)者”(肖忠華、戴光榮2010)。針對(duì)特定的學(xué)習(xí)對(duì)象,限定于一定領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)所建立的專門(mén)語(yǔ)料庫(kù),可以作為教學(xué)的語(yǔ)料庫(kù)資源。Leech(1997)認(rèn)為:語(yǔ)料庫(kù)間接用于教學(xué)(如工具參考書(shū)的出版、教材開(kāi)發(fā)和語(yǔ)言測(cè)試等);語(yǔ)料庫(kù)直接用于教學(xué)(如“教語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)”、“教如何利用語(yǔ)料庫(kù)”以及“用語(yǔ)料庫(kù)來(lái)教”);面向教學(xué)的語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)(如專門(mén)用途語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)、學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù))。其中“教如何利用語(yǔ)料庫(kù)”是教會(huì)學(xué)生利用語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)展自己的學(xué)習(xí)和研究(McEneryet al.2006)如何使用語(yǔ)料庫(kù)來(lái)學(xué)習(xí)銀行英語(yǔ)知識(shí)以及如何在實(shí)際工作場(chǎng)景使用相關(guān)語(yǔ)言技能,課堂教學(xué)就會(huì)由傳統(tǒng)的“以教師為中心”轉(zhuǎn)變到“以學(xué)生為中心”的教學(xué)模式。利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行教學(xué)活動(dòng)還可以使學(xué)生進(jìn)行“發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)”或“數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)式學(xué)習(xí)”。基于語(yǔ)料庫(kù)的銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)采取什么模式還在探索研究過(guò)程中,“Johns認(rèn)為語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)本質(zhì)上應(yīng)該以學(xué)生為中心,應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者成為研究者。學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)上的需求可通過(guò)接觸大量語(yǔ)言材料得到進(jìn)一步的激發(fā)。他于1997年提出了以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的研究(Research)——操練(Practice)——即興產(chǎn)出(Improvisation)模式。該模式強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的研究者角色,提倡學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料進(jìn)行歸納總結(jié)并通過(guò)操練和產(chǎn)出內(nèi)化觀察到的語(yǔ)塊知識(shí)”(屈典寧、鄧軍2010)。不再局限于傳統(tǒng)的發(fā)現(xiàn)式自主學(xué)習(xí)(Presentation)——課堂展示(Practice)——產(chǎn)出式詞匯操練(Production)教學(xué)模式,提出運(yùn)用實(shí)證研究的方法,探析借助語(yǔ)料庫(kù),“學(xué)習(xí)者觀察真實(shí)語(yǔ)料(Illustration)——發(fā)現(xiàn)式自主學(xué)習(xí)(Discovery)——學(xué)習(xí)者討論、分享語(yǔ)料中的發(fā)現(xiàn)(Interaction)——學(xué)習(xí)者自行對(duì)語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)歸納(Induction)——以學(xué)習(xí)小組為單位課堂展示學(xué)習(xí)成果(Presentation)——產(chǎn)出式強(qiáng)化訓(xùn)練(Production)的銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式”的建立(如圖1所示)。這一模式首先是利用“銀行英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行發(fā)現(xiàn)式自主學(xué)習(xí),學(xué)生從語(yǔ)料庫(kù)中選取每個(gè)主題的相關(guān)專業(yè)詞匯進(jìn)行學(xué)習(xí),然后選擇典型句式、文本進(jìn)一步拓展銀行專業(yè)英語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí),發(fā)現(xiàn)并歸納所學(xué)到的詞匯、語(yǔ)篇知識(shí)以及專業(yè)知識(shí)技能(如圖2所示)。教師也不再僅僅是知識(shí)的傳授者,不再是信息輸入的唯一途徑,而轉(zhuǎn)換成學(xué)習(xí)方法的咨詢顧問(wèn)和學(xué)習(xí)效果的評(píng)估人。
其次,組建學(xué)習(xí)小組,四個(gè)學(xué)生為一組,學(xué)習(xí)任務(wù)以“模擬的銀行業(yè)務(wù)項(xiàng)目”形式進(jìn)行分配,目的在于促進(jìn)學(xué)生利用自己學(xué)到的知識(shí)與組員進(jìn)行互動(dòng)學(xué)習(xí),鞏固銀行專業(yè)知識(shí)同時(shí),培養(yǎng)學(xué)生團(tuán)隊(duì)合作精神,鍛煉學(xué)生用英語(yǔ)在工作場(chǎng)景中進(jìn)行交際的技能。再者,課堂上與課后都會(huì)設(shè)立產(chǎn)出性語(yǔ)言知識(shí)與語(yǔ)言應(yīng)用技巧的強(qiáng)化練習(xí)和測(cè)試,幫助學(xué)生提升語(yǔ)言產(chǎn)出能力。
圖1 銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式
圖2 教學(xué)活動(dòng)與研究設(shè)計(jì)
4.2 研究設(shè)計(jì)
4.2.1 研究問(wèn)題
不同學(xué)習(xí)者具有不同的學(xué)習(xí)特征,取其共性建立一套教學(xué)模式,打破傳統(tǒng)教學(xué)模式的束縛,需要精心設(shè)計(jì)具體的、科學(xué)的教學(xué)環(huán)節(jié),其中的課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式、教學(xué)效果測(cè)評(píng)的研究工作尤為重要。解決以上幾個(gè)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)問(wèn)題,首先要考慮如何改變傳統(tǒng)的教師灌輸式教學(xué),學(xué)生被動(dòng)接受的語(yǔ)言學(xué)習(xí)方式,提高學(xué)生的參與度。其次,如何真正做到以學(xué)生為中心的自主發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)模式?學(xué)生自主學(xué)習(xí)的積極性和教師與學(xué)生的良好互動(dòng)都是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的關(guān)鍵因素。學(xué)生原有的語(yǔ)言水平和知識(shí)結(jié)構(gòu)存在個(gè)體差異,學(xué)生對(duì)知識(shí)的接受度和實(shí)際應(yīng)用能力都存在差異,因此在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)根據(jù)學(xué)生的實(shí)際水平,利用語(yǔ)料庫(kù)提取難易度不同的學(xué)習(xí)材料。在建庫(kù)過(guò)程中如何選取不同難易度的語(yǔ)料,以滿足教學(xué)中不同水平學(xué)生的學(xué)習(xí)需求?再者,由于銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)教學(xué)注重的是學(xué)生專業(yè)知識(shí)水平與實(shí)際應(yīng)用能力同步提高,教學(xué)面臨的一大問(wèn)題是如何實(shí)現(xiàn)銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的真實(shí)化和社會(huì)化?
4.2.2 研究對(duì)象
上海某學(xué)院2015級(jí)商務(wù)英語(yǔ)Class 1和金融英語(yǔ)Class 2共計(jì)89名學(xué)生參與本項(xiàng)目研究。通過(guò)對(duì)他們的高考英語(yǔ)單科成績(jī)以及入校英語(yǔ)水平測(cè)試成績(jī)進(jìn)行獨(dú)立樣本檢驗(yàn),兩個(gè)班級(jí)的學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言水平?jīng)]有顯著差異。因此隨機(jī)指定Class 1為實(shí)驗(yàn)班,Class 2為普通班。實(shí)驗(yàn)班共計(jì)44人,普通班45人,由同一任課教師授課。
4.2.3 研究工具
從語(yǔ)料中認(rèn)知銀行專業(yè)詞匯的測(cè)試。測(cè)試次數(shù)為兩次,測(cè)試時(shí)間分別選在學(xué)生第一學(xué)期開(kāi)始進(jìn)行第一次測(cè)試,和在第一學(xué)期結(jié)束時(shí)進(jìn)行第二次測(cè)試。從所給的文本(文本長(zhǎng)度為1 600字左右)中選取專業(yè)詞匯,對(duì)文本閱讀時(shí)間和選取詞匯的數(shù)量都有限定;并設(shè)有備選測(cè)試要求,若在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提前完成學(xué)習(xí)任務(wù)的學(xué)生,可嘗試把選取的詞匯針對(duì)銀行具體業(yè)務(wù)類別進(jìn)行歸類。
以學(xué)習(xí)小組為單位,分配學(xué)習(xí)任務(wù)。以銀行業(yè)務(wù)項(xiàng)目形式分派下去,比如存款業(yè)務(wù)、外匯業(yè)務(wù)、理財(cái)業(yè)務(wù)以及國(guó)際結(jié)算業(yè)務(wù)。在課堂展示過(guò)程中,專業(yè)詞匯的使用數(shù)量和準(zhǔn)確度作為主要評(píng)價(jià)參數(shù)。
在這兩項(xiàng)測(cè)試中,教師指導(dǎo)學(xué)生建立一次性語(yǔ)料庫(kù)(disposable corpus),用以完成特定的項(xiàng)目任務(wù),此外還借助了SPSS11.0對(duì)測(cè)試數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。
4.2.4 研究數(shù)據(jù)分析
從提供的語(yǔ)料中認(rèn)知銀行專業(yè)詞匯的結(jié)果統(tǒng)計(jì)如表1所示。
表1 有關(guān)銀行專業(yè)詞匯的統(tǒng)計(jì)結(jié)果
對(duì)表1呈現(xiàn)的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,會(huì)發(fā)現(xiàn)Class 1與Class 2在第一次測(cè)試時(shí),識(shí)別語(yǔ)料中銀行專業(yè)詞匯的能力,幾乎無(wú)顯著差異(P>0.05);實(shí)驗(yàn)班在“基于語(yǔ)料庫(kù)銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式”下的一學(xué)期授課學(xué)習(xí)后,明顯比普通班對(duì)銀行專業(yè)詞匯的認(rèn)知能力提升得更快,兩個(gè)班級(jí)的學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)詞匯的差異較為明顯(P<0.05)。
由此可以看出,在詞匯教學(xué)中使用專門(mén)語(yǔ)料庫(kù)可以幫助教師豐富教學(xué)內(nèi)容,合理安排教學(xué),使得學(xué)生在有限的課堂教學(xué)時(shí)間內(nèi)可以學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí),也能了解行業(yè)專業(yè)知識(shí),擴(kuò)充學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)。此外,還使得教師在幫助學(xué)生糾正詞匯應(yīng)用錯(cuò)誤時(shí)有據(jù)可依,為編寫(xiě)專業(yè)學(xué)術(shù)英語(yǔ)教材提供資料庫(kù)。
“語(yǔ)料庫(kù)以其宏大的數(shù)據(jù)庫(kù)為詞匯教學(xué)提供可靠、客觀的語(yǔ)料”(王家義2012),這是語(yǔ)料庫(kù)獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),是大多數(shù)教材無(wú)法能企及的?!把芯勘砻?,語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)境共現(xiàn)可以為建構(gòu)和重構(gòu)圖式的途徑提供合適的語(yǔ)言材料。這樣,用語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)出各類教學(xué)任務(wù),引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行甄別、選擇、分類、分析、綜合,可以促使學(xué)習(xí)者不斷提升和改善外語(yǔ)知識(shí)與能力,使早期習(xí)得的基本詞匯及其搭配不固化”(王家義2012)。語(yǔ)料中的大量的語(yǔ)料實(shí)例或以語(yǔ)境共現(xiàn)形式呈現(xiàn),這樣有利于幫助學(xué)習(xí)者利用語(yǔ)境強(qiáng)化記憶詞匯,并且了解語(yǔ)境下詞匯的意義和靈活使用的方法。語(yǔ)料庫(kù)在建立過(guò)程中,注重觀察口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)在實(shí)際使用中的真實(shí)語(yǔ)言差別性,其描述單位是涵蓋詞匯搭配結(jié)構(gòu)和詞匯的意義單位,這樣為教師在教學(xué)中提供較為客觀的依據(jù),學(xué)生學(xué)習(xí)實(shí)際應(yīng)用中高頻共現(xiàn)的詞匯,可以降低學(xué)生隨意搭配詞匯的出錯(cuò)率,更好地掌握詞匯搭配關(guān)系和詞語(yǔ)搭配知識(shí),提高詞匯學(xué)習(xí)的“質(zhì)”。同時(shí)語(yǔ)料庫(kù)索引可對(duì)同義詞群提供用法和語(yǔ)境,方便學(xué)生比較同義詞的細(xì)微語(yǔ)義、語(yǔ)用差異,更加準(zhǔn)確地使用語(yǔ)言。
鑒于語(yǔ)料庫(kù)為教學(xué)提供了豐富的教學(xué)資料和有效的教學(xué)手段,嘗試建立“基于語(yǔ)料庫(kù)的銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式”,可以充分利用語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件,因其可以共現(xiàn)動(dòng)態(tài)語(yǔ)境,學(xué)生在具體語(yǔ)境中觀察詞匯的搭配行為,了解詞匯在不同語(yǔ)境中的意義,歸納出其語(yǔ)義特點(diǎn),有助于提高學(xué)生認(rèn)知能力,培養(yǎng)學(xué)生歸納總結(jié)能力,發(fā)揮學(xué)生自主學(xué)習(xí)能動(dòng)性。其次,利用“學(xué)習(xí)者觀察真實(shí)語(yǔ)料(Illustration)——發(fā)現(xiàn)式自主學(xué)習(xí)(Discovery)——學(xué)習(xí)者討論、分享語(yǔ)料中的發(fā)現(xiàn)(Interaction)——學(xué)習(xí)者自行對(duì)語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)歸納(Induction)——以學(xué)習(xí)小組為單位課堂展示學(xué)習(xí)成果(Presentation)——產(chǎn)出式強(qiáng)化訓(xùn)練(Production)的銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式”可以幫助學(xué)生形成自己的學(xué)習(xí)詞匯方法,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率。再次,有助于學(xué)生形成自己的語(yǔ)言觀,并自主構(gòu)建銀行英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)庫(kù)。在利用英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)學(xué)習(xí)銀行業(yè)務(wù)時(shí),通過(guò)學(xué)生自己的判斷和選擇,發(fā)揮了學(xué)生主觀能動(dòng)性和創(chuàng)新能力。最后,基于語(yǔ)料庫(kù)的銀行英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式的構(gòu)建研究與實(shí)施對(duì)教師的專業(yè)度、知識(shí)水平、職業(yè)素養(yǎng)以及教學(xué)能力都提出了更高的要求,促進(jìn)教師的個(gè)人職業(yè)發(fā)展。
Bowker,L.1998.Using specialized monolingual native-language corpora as a translation resource:A pilot study[J].Meta(4):643-651.
Johns,T.1997.Contexts:The background,development and trialing of aconcordance-based CALL program[A].In A.Wichmann,S.Fligelstone,T.McEnery& G.Knowles (eds.).Teachingand Language Corpora[C].New York: Addison Wesley Longman.100-115.
Leech,G.1997.Teaching and language corpora:A convergence[A].In A.Wichmann,S.Fligelstone&A.McEnery(eds.).Teaching and Language Corpora[C].London:Longman.1-23.
McEnery,T.,R.Xiao&Y.Tono.2006.Corpus-Based Language Studies:AnAdvancedResource Book[M].London: Rutledge.
Zanettin,F(xiàn).1998.Bilingual comparable corpora and the training of translators[J].Meta(4):616-630.
胡開(kāi)寶.2011.語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)概論[M].上海:上海交通大學(xué)出版社.161-163.
屈典寧、鄧軍.2010.基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)塊習(xí)得模式研究[J].外語(yǔ)界(1):47-53.
王家義.2012.基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)詞匯教學(xué):理?yè)?jù)與應(yīng)用[J].外語(yǔ)學(xué)刊(4):127-130.
肖忠華、戴光榮.2010.語(yǔ)料庫(kù)在語(yǔ)言教學(xué)中的運(yùn)用——中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者被動(dòng)句式習(xí)得個(gè)案研究[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)(4):189-199.
(責(zé)任編輯 楊麗)
H319
A
1674-8921-(2016)06-0084-04
10.3969/j.issn.1674-8921.2016.06.014
孫艷,上海立信會(huì)計(jì)金融學(xué)院講師,上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在讀博士。主要研究方向?yàn)楸容^文學(xué)。電子郵箱:sunyan@sfu.edu.cn
*本文系上海金融學(xué)院2015年校級(jí)教育教學(xué)改革專項(xiàng)課題“銀行實(shí)務(wù)英語(yǔ)的研究及其應(yīng)用”(編號(hào) A0-11-8501-15-01312)的階段性成果。