• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語(yǔ)料庫(kù)視角下詞匯語(yǔ)用研究

      2017-01-28 09:47:15王清華
      職業(yè)技術(shù) 2017年10期
      關(guān)鍵詞:本族語(yǔ)近義詞詞頻

      王清華,陳 迎,經(jīng) 昱

      (中國(guó)醫(yī)科大學(xué),沈陽(yáng) 110122)

      語(yǔ)料庫(kù)視角下詞匯語(yǔ)用研究

      王清華,陳 迎,經(jīng) 昱

      (中國(guó)醫(yī)科大學(xué),沈陽(yáng) 110122)

      對(duì)詞匯的學(xué)習(xí)是掌握一門語(yǔ)言的基礎(chǔ),隨著全球化時(shí)代的到來(lái),英語(yǔ)已經(jīng)成為來(lái)自不同國(guó)家的人們彼此之間交流的通用語(yǔ)。近幾年,我國(guó)也掀起了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱潮。在對(duì)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程中,大量的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中有很多近義詞難以區(qū)分,如果單純借助英漢詞典或在線英語(yǔ)學(xué)習(xí)軟件,無(wú)法獲得近義詞含義上的細(xì)微差別,容易導(dǎo)致近義詞誤用的后果。大數(shù)據(jù)時(shí)代的到來(lái)為研究人員提供了必要的研究手段,使用語(yǔ)料庫(kù)和相關(guān)的分析軟件對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言產(chǎn)出進(jìn)行統(tǒng)計(jì)整理,并將其與英語(yǔ)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比,可以客觀的分析總結(jié)出中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與母語(yǔ)為英語(yǔ)的本族語(yǔ)者在使用近義詞方面的異同。

      詞匯;近義詞;語(yǔ)料庫(kù);語(yǔ)用

      0 引言

      隨著社會(huì)發(fā)展和全球化時(shí)代的到來(lái),掌握英語(yǔ)已經(jīng)成為現(xiàn)代人的必備技能,學(xué)習(xí)英語(yǔ)一般先從最基本的詞匯入手。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,許多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)對(duì)英語(yǔ)中占相當(dāng)比例的近義詞語(yǔ)義模糊,無(wú)法掌握它們的細(xì)微差別及用法。傳統(tǒng)的英語(yǔ)詞匯教學(xué)只是單純地給出單詞的中文釋義,學(xué)習(xí)者即使借助一些在線的英語(yǔ)詞典也無(wú)法了解掌握近義詞之間的細(xì)微差別,從而產(chǎn)生詞匯誤用的結(jié)果。學(xué)習(xí)掌握詞匯的用法不能脫離詞匯使用特定的語(yǔ)境,不重視詞語(yǔ)搭配和脫離具體的語(yǔ)境上下文來(lái)學(xué)習(xí)詞匯都無(wú)法達(dá)到正真掌握詞匯用法的目的,特別是對(duì)近義詞這些語(yǔ)義上有細(xì)微差別的詞更難把握。有些英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不求甚解,認(rèn)為大批近義詞語(yǔ)義相通,大同小異,因此可以互換使用,但其實(shí)近義詞在使用域、文體風(fēng)格和語(yǔ)義韻等方面都存在差異。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者雖然可以通過(guò)使用英英詞典和對(duì)比例句體會(huì)出近義詞之間的一些細(xì)微差別,但是這種單靠直覺(jué)和內(nèi)省的方法很難達(dá)到近義詞辨析的理想效果。大數(shù)據(jù)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的到來(lái)給語(yǔ)言研究者和學(xué)習(xí)者提供了客觀而全面分析語(yǔ)言及其使用特點(diǎn)的手段,對(duì)母語(yǔ)為非英語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者的語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行對(duì)比研究,定量分析與定性分析相結(jié)合,可以更準(zhǔn)確、更客觀地描述出兩者的異同,總結(jié)出英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)的特點(diǎn),從而進(jìn)一步探索學(xué)習(xí)詞匯的有效途徑。本文通過(guò)對(duì)比中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC),從詞頻、搭配和語(yǔ)義韻三方面研究dramatically, sharply, significantly, quickly, considerably這組近義詞的使用情況,并深入剖析中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用這組近義詞時(shí)的異同,分析原因并探索有效的語(yǔ)言學(xué)習(xí)方法。

      1 研究現(xiàn)狀及目的

      國(guó)外有代表性的利用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析英語(yǔ)近義詞使用特點(diǎn)的相關(guān)研究有:Michael Stubbs (1995) 使用Cobuild Corpus分析對(duì)比了表示“產(chǎn)生、使得”意義的一組近義詞cause和generate的用法。Sinclair (1996) 通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)探索了break out和set in這組近義短語(yǔ)在搭配和語(yǔ)義韻方面的差異。 Biber, Conrad and Reppen (2000) 利用Longman-Lancaster corpus對(duì)big, large和great這組程度形容詞進(jìn)行了詞頻統(tǒng)計(jì)并對(duì)它們的使用域進(jìn)行了詳細(xì)的研究分析。Partington (2004) 利用語(yǔ)料庫(kù)分析了occur, happen, take place這組近義詞的使用特點(diǎn)并特別關(guān)注了這組近義詞在語(yǔ)義韻方面的語(yǔ)用差異。

      在國(guó)內(nèi),Sun (2004) 利用Cobuild對(duì)rather和quite這組近義詞的語(yǔ)義韻進(jìn)行了對(duì)比研究。Zhang & Liu (2006) 基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)happen、occur這組表示“發(fā)生”的動(dòng)詞語(yǔ)言差異性進(jìn)行了探究。Cui (2007) 利用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比研究,剖析了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用develop, improve, advance, enhance和process這組近義詞時(shí)的特點(diǎn)。Fang (2010) 使用語(yǔ)料庫(kù)檢索分析軟件剖析了affect, effect, influence和impact在英語(yǔ)本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)BNC和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)CLEC中的語(yǔ)義韻使用特點(diǎn)。Yang (2014) 以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ),比較了英語(yǔ)本族語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用suspect和doubt這組近義詞時(shí)的異同。

      以往前人的研究大多是利用兩個(gè)成形的語(yǔ)料庫(kù),通常是英語(yǔ)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行的對(duì)比研究。本文作者利用寫(xiě)作批改網(wǎng)自建語(yǔ)料庫(kù),語(yǔ)料來(lái)源為中國(guó)醫(yī)科大學(xué)本科大二學(xué)生在線提交的作文共計(jì)3672篇,借助批改網(wǎng)自帶的統(tǒng)計(jì)分析工具和語(yǔ)料庫(kù)專用分析軟件,把這3672篇作文中dramatically, sharply, significantly, quickly, considerably這組近義詞使用的特點(diǎn)與英語(yǔ)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)British National Corpus (BNC) 中這組近義詞的使用特點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比,從詞頻、搭配、語(yǔ)義韻三個(gè)方面分析中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用這組近義詞上的異同。通過(guò)以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的對(duì)比研究可以發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用這組近義詞上存在的問(wèn)題,分析其產(chǎn)生的原因,從而進(jìn)一步探索有效的教授和學(xué)習(xí)近義詞的方法,提高語(yǔ)言教學(xué)水平,提升語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率。

      2 研究過(guò)程及內(nèi)容

      利用英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)和自建的語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料來(lái)源為中國(guó)醫(yī)科大學(xué)本科大二學(xué)生在線提交的作文共計(jì)3672篇)做中介語(yǔ)對(duì)比研究分析,總結(jié)出英語(yǔ)本族語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably這組近義詞時(shí)的異同。研究的三個(gè)指標(biāo)為詞頻(word frequency)、搭配(collocation)、語(yǔ)義韻(semantic prosody)。

      2.1 詞頻

      首先,使用BNC在線數(shù)據(jù)庫(kù)的統(tǒng)計(jì)功能統(tǒng)計(jì)出這組近義詞在英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)中的使用頻率相關(guān)數(shù)據(jù),利用在線的寫(xiě)作批改網(wǎng)附帶的分析軟件計(jì)算出中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用這組近義詞的頻率,然后用log-likelihood calculator對(duì)獲得的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,the log-likelihood value越高表明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用這組近義詞頻率上的差異越顯著。

      2.2 搭配

      利用BNC在線數(shù)據(jù)庫(kù)的collocation in the context功能對(duì)節(jié)點(diǎn)詞的搭配詞進(jìn)行分析,利用Antconc 3.2檢測(cè)搭配的程序the Collocates Program對(duì)自建語(yǔ)料庫(kù)中節(jié)點(diǎn)詞的搭配詞進(jìn)行提取,然后對(duì)兩者進(jìn)行對(duì)比,從而找出中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用dramatically, sharply, significantly, quickly, considerably這組近義詞時(shí)在搭配上的異同。用MI score作為搭配強(qiáng)度指數(shù),如果MI score≥3,則搭配強(qiáng)度大。

      2.3 語(yǔ)義韻

      對(duì)目標(biāo)節(jié)點(diǎn)詞dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中±5區(qū)間內(nèi)的搭配詞進(jìn)行截取后,把與這組近義詞搭配的詞按照積極(positive)、中性(neutral)和消極(negative)三個(gè)labels進(jìn)行標(biāo)注,從而進(jìn)一步研究中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用這組近義詞語(yǔ)義韻方面的特點(diǎn)。應(yīng)用Antconc 3.2分析工具計(jì)算出MI score,MI score越大表明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用這組近義詞語(yǔ)義韻方面差異越大。

      3 研究結(jié)果及分析

      3.1 詞頻

      通過(guò)使用BNC在線數(shù)據(jù)庫(kù)的統(tǒng)計(jì)軟件和寫(xiě)作批改網(wǎng)自帶的分析軟件,我們可以對(duì)比dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的頻率,從而進(jìn)一步了解與英語(yǔ)本族語(yǔ)者相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者是否過(guò)多或過(guò)少地使用了這組近義詞。由于樣本數(shù)量不一樣,所以要對(duì)統(tǒng)計(jì)出來(lái)的數(shù)字使用Log-likelihood value評(píng)估對(duì)比分析,在詞頻上,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用這組近義詞時(shí)是否與英語(yǔ)本族語(yǔ)者有很大的差異。

      根據(jù)統(tǒng)計(jì)出來(lái)的相關(guān)數(shù)據(jù),我們發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者都最多地使用了quickly這個(gè)副詞,但是英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用頻率第二高的詞是significantly,這與中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者除了quickly以外還特別習(xí)慣使用sharply不同。

      英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用sharply和considerably的頻率相當(dāng),盡管后者的使用頻率略高于前者。與英語(yǔ)本族語(yǔ)者相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較少地使用significantly和considerably。值得關(guān)注的是,盡管在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里,dramatically都是被使用最少的詞,但是英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用這個(gè)詞的頻率還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。

      在詞頻方面,根據(jù)log-likelihood value相關(guān)數(shù)據(jù)可以得出結(jié)論:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用dramatically, sharply, significantly, quickly, considerably這組近義詞時(shí)差異顯著??偟貋?lái)說(shuō),與英語(yǔ)本族語(yǔ)者相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者過(guò)多地使用了quickly,sharply這兩個(gè)詞,但卻較少地使用了dramatically,significantly和considerably,值得注意的是,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用dramatically的頻率尤其低。

      3.2 搭配

      使用BNC自帶的軟件和一些語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)專用軟件,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably這組近義詞的搭配特點(diǎn)進(jìn)行分析,節(jié)點(diǎn)詞和共現(xiàn)詞之間的搭配強(qiáng)度可以使用MI score進(jìn)行檢測(cè)。

      整體來(lái)看,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者常使用表示“增加”、“減少”、“上升”、“下降”、“更高”、“更低”、“更多”、“更少”這樣表示動(dòng)態(tài)變化的詞與dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably這組近義詞搭配,然而英語(yǔ)本族語(yǔ)者除了使用increased, reduced, rose, fell, higher,lower,more, less作為這組近義詞的搭配詞以外,還會(huì)使用其它的搭配詞,比如:dramatically常與changed搭配,significantly常被用來(lái)修飾different, considerably經(jīng)常做vary的搭配詞。

      從語(yǔ)義上來(lái)看,有一些搭配詞是近義詞或者反義詞,如risen和fallen都是sharply的常用搭配詞,alter和vary都為dramatically的高頻搭配詞。而在considerably的常用搭配詞中,呈反義關(guān)系的有g(shù)o up vs. fall, more vs. less, reduced vs. increased, better vs. worse。值得注意的是雖然quickly這個(gè)詞在兩組人群中都被使用得最為頻繁,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用這個(gè)詞時(shí)還是存在很大差異。具體來(lái)說(shuō),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用quickly時(shí)不區(qū)分寫(xiě)作和口語(yǔ)在文體風(fēng)格和正式程度上的差異,在寫(xiě)作中也頻繁地使用quickly與give, come back, get up,do這些簡(jiǎn)單的詞進(jìn)行搭配,但是英語(yǔ)本族語(yǔ)者在書(shū)面語(yǔ)中更多地使用quickly與possible, enough, became和established這類的詞搭配,這一點(diǎn)也體現(xiàn)了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者相比,在英語(yǔ)口語(yǔ)和筆語(yǔ)用詞風(fēng)格的區(qū)分上存在相當(dāng)大的差異。

      總地來(lái)說(shuō),經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì)兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably搭配詞的相關(guān)數(shù)據(jù),對(duì)比分析發(fā)現(xiàn):在對(duì)該組近義詞搭配詞的選取上,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者存在較大差異。

      3.3 語(yǔ)義韻

      把dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably這組近義詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的搭配詞進(jìn)行語(yǔ)義趨向分析,統(tǒng)計(jì)出與該組近義詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中各自的搭配詞中含有積極的(positive),消極的(negative)和中性的(neutral)語(yǔ)義韻的頻率,經(jīng)過(guò)對(duì)比研究表明:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably這組近義詞時(shí)在語(yǔ)義韻方面存在顯著差異。由于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不注意區(qū)分近義詞之間的細(xì)微差別,常常會(huì)出現(xiàn)使用非典型搭配甚至誤用某些搭配詞的現(xiàn)象。下面以significantly為例:

      在BNC中我們截取了與significantly頻繁搭配的共現(xiàn)詞 (concordance)

      ……cash for new initiatives, significantly better at forty five……

      ……in fact increased very significantly the expectations of joint……

      ……revised estimate is really significantly higher than the original estimate……

      ……this motion has taken on significantly more importance than its content……

      ……way issues was significantly enhanced by receiving and reading this……

      ……of course we have a significantly increased level of of post……

      ……find the highbrow press significantly more useful than the lowbrow press……

      ……right-wing papers proved significantly more satisfied with the……

      ……the economy, had a significantly better image of the……

      The intention therefore is significantly different although both are……

      ……savings rates have fallen significantly (with some exceptions such as……

      ……possibility that programmes have significantly reduced soil losses……

      以上是從英語(yǔ)本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)(BNC)中截取的significantly的共現(xiàn)搭配詞, 對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)義韻相關(guān)分析:better (positive), increased (positive), higher (positive), more (positive), enhanced (positive), different (neutral), fallen (negative), reduced (negative), 我們可以看出英語(yǔ)本族語(yǔ)者在選擇significantly的搭配詞時(shí),更傾向于含有積極語(yǔ)義韻的搭配詞,但是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在選擇significantly的搭配詞時(shí)沒(méi)有這個(gè)特點(diǎn),經(jīng)過(guò)對(duì)自建的筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的分析發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者選取的significantly搭配詞中,含有積極語(yǔ)義韻和消極語(yǔ)義韻的搭配詞的比例接近,而含有中性語(yǔ)義韻的搭配詞最少。

      4 結(jié)論與建議

      通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析,可以看出中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)近義詞辨析的能力有待提升,與英語(yǔ)本族語(yǔ)者相比,即使是高級(jí)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者(大學(xué)生)在使用dramatically,sharply,significantly,quickly,considerably這組近義詞時(shí)還是與母語(yǔ)是英語(yǔ)的本族語(yǔ)者有顯著差異。究其原因,從學(xué)生自身來(lái)說(shuō),過(guò)度依賴英漢電子詞典或者在線翻譯軟件,導(dǎo)致對(duì)近義詞之間的細(xì)微差別不了解,錯(cuò)誤地認(rèn)為這組詞都是表示程度高的副詞,意為“極其地,相當(dāng)?shù)?,急劇地”并可以互換使用。學(xué)生在大量背單詞不斷擴(kuò)大自己的詞匯量時(shí),一定要關(guān)注詞的用法和使用的上下文語(yǔ)境(context), 尤其是在學(xué)習(xí)近義詞時(shí)要使用帶英英釋義和例句的詞典,關(guān)注近義詞之間的細(xì)微差別和具體用法。從教師的角度來(lái)說(shuō),要幫助學(xué)生了解近義詞在用法上的區(qū)別,在教授詞匯時(shí)要給出目標(biāo)詞使用的語(yǔ)境和常用的固定搭配,讓學(xué)生們體會(huì)不同的詞在內(nèi)涵和外延上的差異。另外,在課堂教學(xué)中融入英語(yǔ)語(yǔ)言背景文化知識(shí),讓學(xué)生對(duì)所學(xué)的目標(biāo)語(yǔ)言有更深的了解,從而更好地掌握詞匯的具體用法。課后鼓勵(lì)學(xué)生多讀英文原版書(shū)籍,增加目標(biāo)語(yǔ)的輸入,培養(yǎng)語(yǔ)感進(jìn)而減少語(yǔ)際遷移。在大數(shù)據(jù)時(shí)代背景下,英語(yǔ)教師可以充分利用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)學(xué)生的語(yǔ)料進(jìn)行客觀的統(tǒng)計(jì)和分析,找出中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在英語(yǔ)詞匯使用上的異同,及時(shí)調(diào)整教學(xué)方法以達(dá)到最佳的教學(xué)效果。

      [1]Biber,D.,Conrad,S.,& Reppen,R.Corpuslinguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000.

      [2]Sinclair, J.M.TheSearchforUnitsofMeaning[J]. Textus IX ,1996: 75-106.

      [3]崔薇. 基于語(yǔ)料庫(kù)的近義詞辨析——對(duì) develop,improve,advance,enhance 和 process 的對(duì)比研究. 新鄉(xiāng)師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào), 2007(4): 104-107.

      [4]方紅秀.基于語(yǔ)料庫(kù)的近義詞語(yǔ)義韻對(duì)比研究——以affect,effect,impact和influence為例[D].山東科技大學(xué),2010.

      [5]孫海燕. 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)生英語(yǔ)形容詞搭配語(yǔ)義特征探究[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), 2004,27(4): 410-418.

      [6]衛(wèi)乃興. 基于語(yǔ)料庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的詞語(yǔ)搭配研究[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué), 2002(2).

      [7]楊春霞. 基于語(yǔ)料庫(kù)的近義詞辨析研究——以 suspect 和 doubt 為例[J]. 西南科技大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2014,10(5): 45.

      [8]張繼東,劉萍.動(dòng)詞happen、occur和“發(fā)生”的語(yǔ)言差異性探究——一項(xiàng)基于英漢語(yǔ)料庫(kù)的調(diào)查與對(duì)比分析[J].外語(yǔ)研究,2006(5): 19-22.

      ACorpus-basedStudyonPragmaticUseofVocabulary

      WANG Qinghua, CHEN Ying, JING Yu

      (China Medical University, Shenyang 110122, China)

      Vocabulary learning is the basis of grasping a language. With the advent of globalization, English has become a universal language for communication among people from different countries. In recent years, China has seen a craze in learning English. In the process of English vocabulary learning, a great number of language learners have the difficulty of identifying synonyms. They cannot tell the subtle differences between synonyms if they only refer to some English-Chinese dictionaries or online English learning software. Consequently, there are some misuse of the synonyms. As the era of big data comes, language researchers are provided with some new research tools, such as corpus, which can be used in the contrastive analysis between the interlanguage produced by English language learners and the authentic English adopted by native speakers. Through this kind of comparison, the similarities and differences between the English learners and native speakers in the use of the English language can be detected.

      vocabulary; synonym; corpus; pragmatics

      H

      A

      1672-0601(2017)10-0050-05

      2017-09-11

      本文系中國(guó)醫(yī)科大學(xué)新教師基金項(xiàng)目(人文社科類)2016年度課題“語(yǔ)料庫(kù)視角下詞匯語(yǔ)用研究”(項(xiàng)目編號(hào):XRW20160004)的最終成果。

      王清華(1981-),女。碩士,中國(guó)醫(yī)科大學(xué)英語(yǔ)第二教研室教師,助教。主要研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、英美文學(xué)。

      (編輯 趙欣宇)

      猜你喜歡
      本族語(yǔ)近義詞詞頻
      基于詞頻分析法的社區(qū)公園歸屬感營(yíng)建要素研究
      園林科技(2021年3期)2022-01-19 03:17:48
      怎樣辨析近義詞
      找找近義詞
      《本族語(yǔ)和非本族語(yǔ)科技寫(xiě)作中的詞塊:語(yǔ)料庫(kù)方法在語(yǔ)言教學(xué)中的應(yīng)用》述評(píng)
      不由分說(shuō)
      Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評(píng)
      亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
      英漢本族語(yǔ)者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口音感知及言語(yǔ)理解度的對(duì)比研究
      詞頻,一部隱秘的歷史
      云存儲(chǔ)中支持詞頻和用戶喜好的密文模糊檢索
      不勞而獲
      耿马| 贵港市| 天祝| 布拖县| 托里县| 五台县| 潼关县| 太仆寺旗| 绍兴市| 红安县| 西丰县| 台安县| 岳阳市| 景德镇市| 亳州市| 承德县| 竹溪县| 荔波县| 临湘市| 伊金霍洛旗| 苍山县| 孟津县| 新乐市| 襄汾县| 丹东市| 吴桥县| 隆化县| 江门市| 红桥区| 建湖县| 乐亭县| 阿荣旗| 醴陵市| 辉县市| 姚安县| 资兴市| 虞城县| 南宁市| 闽侯县| 安平县| 南城县|