江妮
英語(yǔ)翻譯是高等學(xué)校英語(yǔ)科目的重要課程,因此英語(yǔ)翻譯精品課程是高校教學(xué)工作建設(shè)的重點(diǎn)內(nèi)容。它對(duì)于提高教學(xué)質(zhì)量以及推進(jìn)英語(yǔ)翻譯有著特別重要的積極意義。本文對(duì)如何打造英語(yǔ)翻譯精品課程進(jìn)行了幾點(diǎn)思考,并給與精品課程的打造提出了翻譯教學(xué)的新思路,以供同行探討。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯;精品課程;教學(xué)創(chuàng)新
隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)水平的不斷發(fā)展,我國(guó)各大中院校的招生人數(shù)也不斷增加;同時(shí),全球化進(jìn)程的不斷加快,國(guó)際間跨文化交際活動(dòng)范圍的不斷擴(kuò)展,也促使英語(yǔ)翻譯相關(guān)專(zhuān)業(yè)成為了招生時(shí)的熱門(mén)專(zhuān)業(yè)。也正因此,英語(yǔ)課不得不采用大班上課的教學(xué)模式,這種情況下的教學(xué)質(zhì)量必然在一定程度上收到影響。翻譯是人類(lèi)文化之間彼此交流的重要媒介,在目前的情況下,加快建設(shè)觀英語(yǔ)翻譯精品課程刻不容緩。本文將從英語(yǔ)翻譯精品課程的建設(shè)目標(biāo)和手段談起,兼論當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)的不足,從而探求翻譯教學(xué)的新思路。
1 英語(yǔ)翻譯精品課程的建設(shè)目標(biāo)的提出
精品課程建設(shè)是教育部“高等學(xué)校教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程”中十分重要的環(huán)節(jié)之一,正確理解精品課程的內(nèi)涵才能更好的探索如何實(shí)現(xiàn)精品課程的高水平建設(shè)。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力的重要內(nèi)容,隨著英語(yǔ)教學(xué)模式的不斷改進(jìn),大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)也逐漸轉(zhuǎn)向?yàn)橐詫W(xué)生為主體的教學(xué)模式,同時(shí)也提出了打造英語(yǔ)翻譯精品課程的建設(shè)目標(biāo)。這一目標(biāo)的提出不僅僅是順應(yīng)教育部教學(xué)改革工程的要求,也是順應(yīng)社會(huì)對(duì)高級(jí)復(fù)合型人才不斷加大的需求。21世紀(jì)需要的不僅僅是具備英語(yǔ)翻譯能力的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才,更是需要具有一定學(xué)科專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)同時(shí)具備摘譯、編譯能力的復(fù)合型人才??梢韵胍?jiàn),在未來(lái)的發(fā)展過(guò)程中,來(lái)自理工科院校各領(lǐng)域的學(xué)生將成為科技翻譯人員的主力軍?;诖耍⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)的改革與精品課程的建設(shè)刻不容緩。
2 精品課程建設(shè)的基本途徑
根據(jù)教育部的有關(guān)文件要求,一流的師資隊(duì)伍、一流的教學(xué)內(nèi)容以及教學(xué)方法等示范性特點(diǎn)是國(guó)家精品課程所應(yīng)具有的基本特征,此外,精品課程應(yīng)當(dāng)具有十分顯著的示范性熱點(diǎn),即能體現(xiàn)學(xué)科的先進(jìn)性、教學(xué)的互動(dòng)性以及內(nèi)容的標(biāo)準(zhǔn)性。針對(duì)這一點(diǎn),在進(jìn)行課程建設(shè)時(shí)應(yīng)著重注意以下3點(diǎn)。
2.1 師資隊(duì)伍的建設(shè)
和其他學(xué)科不同,學(xué)習(xí)外語(yǔ)最好的途徑就是在外國(guó)的語(yǔ)言環(huán)境里生活、學(xué)習(xí)。因此在進(jìn)行師資隊(duì)伍組建時(shí),應(yīng)當(dāng)有目的、有條件的選擇有國(guó)外學(xué)習(xí)背景的老師或有計(jì)劃的選派老師到國(guó)外培訓(xùn)或取得學(xué)位;此外還可以邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外知名院校的教授、老師來(lái)交流經(jīng)驗(yàn)。
2.2 改變教學(xué)方法與傳統(tǒng)模式
“填鴨式”教學(xué)方法是傳統(tǒng)的、飽受詬病的教學(xué)方法之一,精品課程建設(shè)首先要做到的就是打破過(guò)去單調(diào)的注入式教學(xué),在調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性與自主學(xué)習(xí)方面多下功夫,可以適當(dāng)采用“以學(xué)生為中心”的互動(dòng)教學(xué)方法。在充分發(fā)揮教師的主導(dǎo)作用的同時(shí),最大限度的調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性。
2.3 多媒體教學(xué)手段的應(yīng)用
多媒體教學(xué)手段的普及幫助教師豐富了課堂教學(xué)的形式與內(nèi)容,現(xiàn)代化手段的教學(xué)也幫助學(xué)生更加順利的掌握知識(shí)技能??梢苑e極利用校園網(wǎng)這一網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),積極發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的互動(dòng)作用。
從師資、教學(xué)方法以及教學(xué)手段三個(gè)方面來(lái)加強(qiáng)精品課程建設(shè),具有非常廣泛的普適性,也是保證精品課程質(zhì)量的基本要求。然而時(shí)代在發(fā)展,翻譯教學(xué)的需求也應(yīng)當(dāng)與時(shí)俱進(jìn),英語(yǔ)翻譯的精品課程建設(shè)應(yīng)當(dāng)有自己的特色與需求,同時(shí)也應(yīng)順應(yīng)時(shí)代需求而在教學(xué)上有所創(chuàng)新。
3 英語(yǔ)翻譯課程基于精品課程打造的教學(xué)新思路
精品課程建設(shè)不僅是一個(gè)優(yōu)秀的教學(xué)成果,也是教學(xué)思路不斷改進(jìn)的一個(gè)過(guò)程。在進(jìn)行課程建設(shè)的同時(shí),可以發(fā)現(xiàn)新的教學(xué)方法以及創(chuàng)新教學(xué)思路。結(jié)合英語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn),以及打造精品課程的需求,提出以下幾點(diǎn)教學(xué)思路創(chuàng)新的思考。
3.1 英語(yǔ)翻譯精品課程應(yīng)當(dāng)更加注重互評(píng)反饋機(jī)制的應(yīng)用
這一機(jī)制要求在教學(xué)過(guò)程中教學(xué)生放在主體地位,通過(guò)學(xué)生之間彼此互相評(píng)判翻譯成果、互相改進(jìn)來(lái)達(dá)到參與者之間互相學(xué)習(xí)的目的。在教學(xué)時(shí)可以采用“高低搭配”的模式,即水平較高的學(xué)生幫助水平有所欠缺的學(xué)生,這樣一來(lái)既減輕了老師教學(xué)輔導(dǎo)負(fù)擔(dān),也能讓學(xué)生在這樣的互評(píng)反饋過(guò)程中對(duì)知識(shí)點(diǎn)掌握的更加順利。特別是在面對(duì)比較復(fù)雜的翻譯內(nèi)容如涉及到專(zhuān)有詞匯、文化背景、復(fù)雜句法等方面,采用這一教學(xué)機(jī)制十分的高效。此時(shí)教師的作用更偏向于指導(dǎo)與參與。
3.2 積極引入多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)機(jī)制
多媒體教學(xué)目前應(yīng)用較為廣泛,但是涉及到網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的應(yīng)用較少。而英語(yǔ)翻頁(yè)教學(xué)這種引入這種網(wǎng)絡(luò)教學(xué),可以大大的提高教學(xué)授課的效率,也能更好的吸引學(xué)生的注意力。比如在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí),引入相關(guān)的視頻可以加深學(xué)生對(duì)這一部分的翻譯印象,也可以更好的感受語(yǔ)境和語(yǔ)感。在觀看視頻后,,可以結(jié)合內(nèi)容進(jìn)行隨堂記憶效果測(cè)驗(yàn)和翻譯檢驗(yàn),這樣一來(lái)不僅課堂內(nèi)容更加省通,教學(xué)方式也更加人性化而富有趣味。
3.3 情景模擬教學(xué)的合理應(yīng)用
情景模擬教學(xué)是中學(xué)教學(xué)常用的方法之一,具體應(yīng)用到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)是設(shè)立一個(gè)近似的語(yǔ)言環(huán)境,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容來(lái)讓學(xué)生親身體驗(yàn)翻譯的過(guò)程,這樣可以培養(yǎng)一種翻譯直覺(jué),從而提升翻譯能力。國(guó)內(nèi)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果欠佳的一個(gè)主要原因就是沒(méi)有一個(gè)大的語(yǔ)言環(huán)境來(lái)讓學(xué)生直接參與翻譯、鍛煉翻譯能力。因此情景教學(xué)可以在一定程度上幫助克服并解決這一問(wèn)題。具體可以邀請(qǐng)外國(guó)友人或聯(lián)系相關(guān)場(chǎng)所進(jìn)行實(shí)地實(shí)習(xí)。
綜上所述,打造英語(yǔ)翻譯精品課程既是教育部的要求,也是時(shí)下教學(xué)的需求。通過(guò)打造精品課程,為英語(yǔ)翻譯教學(xué)設(shè)立示范性課堂教學(xué)模式。從而提高翻譯教學(xué)的整體水平。此外,通過(guò)探求如何建設(shè)精品課程,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的改進(jìn)思路,也為翻譯教學(xué)的改革與完善提供了積極幫助。值得注意的是,翻譯作為一門(mén)實(shí)用性學(xué)科,不論是精品課程還是日常教學(xué)都應(yīng)當(dāng)注意避免填鴨式傳統(tǒng)教學(xué),積極探求能夠真正讓學(xué)生掌握這門(mén)技能的教學(xué)方式,解放思想探教學(xué)新思路。不論是加強(qiáng)情景教學(xué)應(yīng)用還是擴(kuò)大多媒體教學(xué)適用范圍,都是建立在能夠讓學(xué)生最大限度的在真實(shí)應(yīng)用場(chǎng)景中使用的前提的。
參考文獻(xiàn)
[1]薄振杰,李和慶.關(guān)于當(dāng)前中國(guó)翻譯教學(xué)研究的思考[J].外語(yǔ)界,2011(05):76-83.
[2]韓蘇,王路陽(yáng).大學(xué)英語(yǔ)精品課程建設(shè)的實(shí)踐與思考[J].當(dāng)代教育科學(xué),2010(05):59-60.
[3]周亞莉,杜焱.翻譯類(lèi)精品課程建設(shè)現(xiàn)狀分析與應(yīng)對(duì)策略[J].西北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(02):95-99.
作者單位
南昌理工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 江西省南昌市 330000