黃思琦
[摘要]隨著近些年來我國經(jīng)濟(jì)文化事業(yè)的不斷發(fā)展與進(jìn)步,加之當(dāng)前全球化的進(jìn)程的形成,我國加入了世界貿(mào)易組織等多種國際化因素前提下,我國在跨文化交際方面存在著多種問題。在這樣的大背景之下,跨文化交際這門功課也已經(jīng)有了更長足進(jìn)步和發(fā)展,從而能夠有效地幫助學(xué)生們提高自身的跨文化交際能力,有效地促進(jìn)并幫助學(xué)生養(yǎng)成了跨文化交際意識。也正是這一內(nèi)容的發(fā)展,為我國在英語教學(xué)方面的進(jìn)步和發(fā)展做出了一定的指導(dǎo)。在我國小學(xué)英語教育的過程中,無論是文化因素還是交際能力等多個(gè)方面都存在著十分重要的作用,在教學(xué)過程中英語語言和文化二者之間緊密相連。要想學(xué)好一門語言,不但要學(xué)會相關(guān)的語法知識與發(fā)音,還要具備與這門語言相關(guān)的跨文化交際能力。本文主要論述的是小學(xué)英語教學(xué)中對學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)現(xiàn)狀,針對培養(yǎng)跨文化交際過程中存在的不足之處進(jìn)行了分析與研究,并制定出與之相適應(yīng)的解決措施與優(yōu)化對策,以期能為日后的小學(xué)英語教學(xué)中對跨文化交際意識的培養(yǎng)做出一定的貢獻(xiàn)。
[關(guān)鍵詞]小學(xué)英語 英語教學(xué) 跨文化交際能力
[中圖分類號]G622 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)20-0201-02
語言是文化的表現(xiàn)形式,通過這種表現(xiàn)形式能夠反映出我國傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵與內(nèi)容,還能通過語言來反映我國人民的文化特征與特點(diǎn),這需要對我國人文與文化環(huán)境有所了解和掌握。雖然說我國的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中掌握了較為豐富的英語詞匯,但是仍然有很多學(xué)生不能夠流利用英語進(jìn)行交流。之所以出現(xiàn)這樣的問題,主要原因就在于學(xué)生對外國的文化背景缺乏了解,沒有將英語思維應(yīng)用到學(xué)習(xí)過程中。如果學(xué)生們在用英語進(jìn)行交流的過程中沒有使用英語思維,就會對交流的速度和準(zhǔn)確性產(chǎn)生消極影響。所以說,英語和漢語這兩種不同的語言,它們的不同之處不單單表現(xiàn)在語音、語法以及結(jié)構(gòu)等多方面,還主要表現(xiàn)在雙方思維方式上:中國人具備整體思維,而西方人主要是個(gè)體思維。
一、思維方式差異對語言產(chǎn)生的影響
(一)漢英語言邏輯順序不一樣
1.把握對象的思維方式不同
中國人在把握對象的時(shí)候通常使用的是綜合性思維,他們不會從一開始就準(zhǔn)確地指出一個(gè)概念的含義,通常是在一種動態(tài)的過程中,根據(jù)上下文語境進(jìn)行確定含義。舉例來說:“你吃飯了沒有?”在上面這句話中,飯主要包括:早飯、午飯、晚飯。在說這句話的時(shí)候人們通常不需要明確指出,這是因?yàn)榭梢愿鶕?jù)說話的時(shí)間來確定飯具體指什么。同樣的一個(gè)詞語,在英文中則會被譯為“breakfast”“l(fā)unch”“supper”,分得十分清楚。
2.漢英邏輯順序不同
在漢語當(dāng)中,往往是按照先因后果的邏輯順序,先假設(shè)后論證,按照由遠(yuǎn)及近、由大到小的秩序進(jìn)行排列。然而在英語當(dāng)中,可以通過多樣的連接詞進(jìn)行表示,主要按照含義與自身的結(jié)構(gòu)進(jìn)行靈活性安排。舉例來說,在對時(shí)間進(jìn)行表示的問題上,英語中主要是由小到大排列,即分、時(shí)、日、月、年;在漢語中主要是由大到小排列,即年、月、日、時(shí)、分。
(二)英漢雙方在形態(tài)與功能方面的差異
在英語中,每一種語法意義都會有一個(gè)明確的方式來表達(dá)出來,并且具有較為具體的標(biāo)志。舉例來說,名詞復(fù)數(shù)+S或者+ES;一般將來時(shí)加動詞原形。通過對英語漢語的比較來看,英語更加注重以形統(tǒng)意,而漢語在對詞語、短語、句子的形式方面沒有確定的標(biāo)志,更多的是依靠整體關(guān)系來確定的。舉例來說,在句子“我今天有事”中,“我”是這句話中的話題,說明部分是“今天有事”。這句話在上下文聯(lián)系的前提下,便可以表述為“今天有事”。在這句話中話題“我”可以省略,這一省略主要體現(xiàn)出了漢語中的意合,本質(zhì)上表現(xiàn)的是一種整體思維。對于英漢雙方教學(xué)的特點(diǎn)來說,教師在英語教學(xué)中不單要培養(yǎng)學(xué)生聽說讀寫的能力,還要培養(yǎng)學(xué)生的英文思維能力,幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的跨文化交際能力。
二、優(yōu)化小學(xué)英語教學(xué)中對學(xué)生跨文化交際意識的策略
(一)重視在不同情境中對英語詞匯的正確運(yùn)用
單詞作為英語學(xué)習(xí)中的重要部分,已經(jīng)成為跨文化交際意識培養(yǎng)的重點(diǎn)內(nèi)容,要想更好地培養(yǎng)快文化交際能力,首先應(yīng)當(dāng)從單詞和短語入手。另外,在造句上需要有以下幾個(gè)方面注意。
首先,語域方面。主要指的是在不同條件下運(yùn)用不同的語言形式。舉例來說,當(dāng)一個(gè)人與其他人打招呼的時(shí)候,什么時(shí)候用“how do you do”,什么時(shí)候用“Good Morning”等等。另外,在表示男孩英俊的時(shí)候應(yīng)當(dāng)用“handsome”,在表達(dá)女孩漂亮的時(shí)候應(yīng)該用“pretty”,諸如此類的問題應(yīng)當(dāng)注意避免錯(cuò)誤。
其次,搭配方面。主要指的是在英語當(dāng)中有一些單詞的搭配能力比較強(qiáng),應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對重點(diǎn)詞語的講解與應(yīng)用指導(dǎo)。舉例來說,在學(xué)習(xí)到Man這個(gè)詞語的時(shí)候,就可以擴(kuò)充學(xué)習(xí)“policemen”“postman”等等。
再次,同義詞、反義詞方面。在英文中,英文單詞通??梢杂猛x詞、反義詞來表達(dá)。為了能夠更加有效地提升跨文化交際能力,教師應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)學(xué)生注重英文同義詞與反義詞的合理運(yùn)用。
(二)突出英美習(xí)語和習(xí)慣用法的引用介紹
在和英美人士進(jìn)行交流溝通的過程中,不難發(fā)現(xiàn)的是他們經(jīng)常會使用俚語、習(xí)語,而這恰恰是中國人比較頭疼的部分。之所以會出現(xiàn)這樣的情況,主要原因就在于中國人通常會按照字面意思去理解。舉例來說,英美人在說big fish(大人物)的時(shí)候,中國人通常會理解成“大魚”。正是因?yàn)闁|西方文化之間存在較大的差異,所以二者在風(fēng)俗習(xí)慣上是大相徑庭的。舉例來說,“Im beat”這句話的含義被理解為“我被打了”,而不是“我很累”。要想更加合理地利用這些習(xí)慣用語,務(wù)必結(jié)合上下文情境,還要將習(xí)慣用語應(yīng)用到具體的場景中進(jìn)行記憶,這樣會有效提高記憶效果。英語教師在教學(xué)的過程中要根據(jù)學(xué)生的具體情況來制定教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)生使用英文習(xí)慣用語的良好習(xí)慣。舉例來說每天可以在課堂上準(zhǔn)備課前1分鐘的Free talk,利用這段時(shí)間來介紹習(xí)慣用語。另外,教師應(yīng)當(dāng)提醒學(xué)生如果在日常交際的過程中遇到了這些習(xí)慣用語,切記要綜合分析與應(yīng)用。之所以要這樣做,主要原因就在于成語具有一定的整體性,要想更好地區(qū)分,需要弄清楚它們的含義,而不是根據(jù)詞語表面的意思進(jìn)行簡單的相加。
(三)加強(qiáng)對英語句式和漢語句式語序結(jié)構(gòu)的區(qū)別
句子是構(gòu)成語篇的最重要內(nèi)容,考慮到中西雙方思維模式的差異,會直接影響到雙方語言邏輯順序的不同。構(gòu)成語篇的最主要內(nèi)容就是句子,然而考慮到中西雙方在思維方式方面存在的不同之處,以及在中英雙方語言邏輯順序上的迥異,這就要求英語教師在對小學(xué)生進(jìn)行英語教學(xué)的過程中重視這兩種語言句式以及結(jié)構(gòu)上的不同。舉例來說:“Its the first day of the new term.”在這句話當(dāng)中,英語教師應(yīng)當(dāng)讓學(xué)生們掌握“of”的用法,主要指的是這一個(gè)詞語所構(gòu)成的結(jié)構(gòu)在中英雙方文章中是相反的。如果按照正確的順序進(jìn)行翻譯,答案應(yīng)為:“這是新學(xué)期的第一天。”再比如說:“那個(gè)穿白衣服的女孩是南希?!碑?dāng)學(xué)生們對這個(gè)句子進(jìn)行漢譯英的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)遵從英語思維將這句話翻譯成:“That girl in white is Nancy.”通過這些例子,英語教師應(yīng)當(dāng)發(fā)現(xiàn)的是在日常教學(xué)英語的過程中,要重點(diǎn)對這些學(xué)生不容易理解的知識點(diǎn)、語序結(jié)構(gòu)、句型等進(jìn)行強(qiáng)化練習(xí),從而更好地培養(yǎng)學(xué)生英語思維的成長與發(fā)展。
(四)聯(lián)系生活實(shí)際,創(chuàng)設(shè)真實(shí)有效的交際情景
發(fā)展語言的本質(zhì)和主要目的就是為了交際溝通,要想在英語教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力,就應(yīng)當(dāng)在模擬場景中對學(xué)生展開行之有效的活動。在英語課堂的日常交流活動中,表演是其中具有一定特色的方法。英語教師們可以在當(dāng)前的教學(xué)課堂上多利用現(xiàn)代化教學(xué)手段,通過這些教學(xué)手段來更好地活躍課堂氛圍,讓學(xué)生可以在生活場景中學(xué)會使用英語,從而更好地交流。教師們可以通過現(xiàn)代化多媒體手段來活躍課堂氣氛,讓學(xué)生們在生活與情境中學(xué)會交流。舉例來說,教師在講授購買水果這一刻的時(shí)候,可以先給同學(xué)們做示范,再讓學(xué)生們找課下時(shí)間在父母的陪同下一起購買水果,在課堂上將自己的所見所聞準(zhǔn)確表達(dá)出來,并且按照購買水果時(shí)的場景展開交際活動,可以通過編造對話的形式來使這一活動變得豐富多彩。在以上這些對話過程中,無一不反映了西方文化的背景知識,通過這些對話我們可以看出在西方服務(wù)人員的熱情與優(yōu)質(zhì)服務(wù)。與此同時(shí),教師還可以精心組織學(xué)生們?yōu)橐晃贿^生日的同學(xué)設(shè)計(jì)一組對話,并在舉辦生日宴會的時(shí)候先讓他們對西方人當(dāng)面拆禮物的習(xí)慣有所了解,這樣一來,學(xué)生們可以在對話過程中表達(dá)自己的謝意。學(xué)生們一旦了解到西方文化中的這一習(xí)俗,便可以在對話與溝通的過程中變得更加流暢、自然。舉例來說:
A: This present is for you. Please open and have a look.
B:Oh,how nice! I like it very much. Thank you.
通過以上這一組對話,我們可以做到讓學(xué)生們通過對話身臨其境,讓學(xué)生們在課堂上就能感受到對話中的獨(dú)特魅力。通過對英語的展示和學(xué)習(xí),有效地激發(fā)了學(xué)生自身對英語學(xué)習(xí)的興趣和愛好,從而使得他們有更多的興趣來學(xué)習(xí)外國的風(fēng)俗文化。
(五)講究閱讀教學(xué)方法,提高學(xué)生跨文化意識
為了能夠更加有效地幫助學(xué)生提高跨文化交際意識和能力,英語教師們可以適當(dāng)?shù)剡x擇一些課外閱讀文章與書籍,通過這些來有目的地讓學(xué)生們對英美國家人們的生活習(xí)慣、家庭關(guān)系、教育方式以及社會背景等多方面內(nèi)容進(jìn)行了解和掌握。教師還應(yīng)在日常教學(xué)的過程中加強(qiáng)對相關(guān)文化知識介紹的教學(xué)方法,主要包括以下幾點(diǎn):
首先是直接闡釋法。對于這一方法的利用,英語教師可以在對英文閱讀材料的講解過程中注意,哪個(gè)知識點(diǎn)是學(xué)生容易產(chǎn)生困惑的地方。舉例來說,學(xué)生遇到了困難的文化點(diǎn)等現(xiàn)象,需要教師對這一內(nèi)容進(jìn)行直接的解釋。如“boss”一詞在英美文化當(dāng)中一般指的是自己的上司,而在中國文化當(dāng)中這一詞主要指的是老板、擁有企業(yè)的人或者大款。又如,在日常閱讀練習(xí)中,多數(shù)還會遇到以下問題:
A:How about my watch?
B:Thats very nice
A:________.”
有很多同學(xué)當(dāng)看到這道題的時(shí)候,會選擇答案“Thank you”。雖然說這個(gè)答案和問題十分相配,但是這卻是在用中國人的思維去考慮外國的背景與習(xí)慣。以上的這個(gè)例子充分證明了,只有對英美國家的文化背景與風(fēng)俗習(xí)慣進(jìn)行了詳細(xì)了解,才能選擇正確答案,這就要求英語教師要提高對學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)發(fā)展。
其次是比較學(xué)習(xí)法。應(yīng)當(dāng)將英文閱讀文章中關(guān)于文化因素的內(nèi)容與漢語相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行比較,只有這樣才能有效地將二者進(jìn)行區(qū)分。舉例來說,對于稱贊來講,中英雙方就有不同的理解和接受方式。在中國,人們一旦接受了別人的稱贊,通常會表現(xiàn)出不太好意思接受的樣子,往往是推脫一番之后才接受;而在西方,人們通常會十分愉快地接受并表示感謝。通過這種對比我們可以發(fā)現(xiàn),就是通過運(yùn)用比較法,才使得學(xué)生們清楚地意識到雙方文化存在的差異,從而有效提高學(xué)生跨文化交際的意識和能力。
【參考文獻(xiàn)】
[1]陳桂琴.大學(xué)英語跨文化教學(xué)中的問題與對策[D].上海外國語大學(xué),2014.
[2]錢伊琳.淺談如何在小學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識[J].新課程學(xué)習(xí)(上),2012(09).
[3]朱麗君.小學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力初探[D].華中師范大學(xué),2008.
[4]左廣明.高中英語閱讀課教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識和能力研究[D].南京師范大學(xué),2005.
責(zé)任編輯:張麗