• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      關(guān)于城市公示語翻譯現(xiàn)狀剖析及規(guī)范化的研究

      2017-03-01 03:15:12段曉霞
      參花(上) 2017年2期
      關(guān)鍵詞:公示語城市翻譯

      摘要:公示語對于一個(gè)城市的形象具有重要的影響,城市公示語翻譯,能夠體現(xiàn)這個(gè)城市整體素質(zhì)水平,因此意義重大。本文首先對城市公示語及其功能分類進(jìn)行介紹,然后指出城市公示語翻譯存在的主要問題,最后提出規(guī)范城市公示語翻譯的有效措施,以供參考。

      關(guān)鍵詞:城市 公示語 翻譯 規(guī)范化

      一、公示語及其功能分類

      公示語指的是與人們工作和生活密切相關(guān)的一些圖文提示和警告等,其能夠向人們傳達(dá)各種意圖。公示語的實(shí)際應(yīng)用具有較多的功能,包括強(qiáng)制性、指示性、限制性以及提示性。[1]

      (一)指示性公示語。這種公告語體現(xiàn)一種非強(qiáng)制、非限制的信息服務(wù),不對人們的行為作出要求,主要用于指示服務(wù)內(nèi)容,如賓館預(yù)訂服務(wù)Hotel Reservation等。

      (二)提示性公示語。該種公示語意義直白,只起到提示的作用,但是應(yīng)用范圍較廣,如油漆未干Wet Paint等。

      (三)限制性公示語。該種公示語具有一定的限制要求,語言應(yīng)用的目的鮮明,但是態(tài)度比較中肯,如減速慢行Slow Down等。

      (四)強(qiáng)制性公示語。公示語對人們的行為作出明確要求,語言應(yīng)用比較直接,態(tài)度強(qiáng)硬,具有明顯的強(qiáng)制性,如禁止吸煙No Smoking等。

      二、城市公示語翻譯存在的主要問題

      (一)公共場所的公示語建設(shè)滯后。汽車站與火車站建立的漢英雙語公示語表示較少。此外,大部分公共場所如圖書館、郵局等,其漢英雙語公示語中的英語部分,直接用漢語拼音代替,未能體現(xiàn)公示語的價(jià)值。

      (二)公示語英語拼寫錯(cuò)誤。不少公共場所的公示語英語存在拼寫錯(cuò)誤的問題。不僅不能給外國人的生活帶來便利,也容易使其產(chǎn)生誤會和疑惑,對城市的形象產(chǎn)生不良影響。

      (三)公示語翻譯語法錯(cuò)誤。公示語翻譯語法錯(cuò)誤的問題也比較常見,尤其是在商場。有的商場將減肥茶翻譯成Reduce body weight tea,但這種語法翻譯是錯(cuò)誤的,應(yīng)將其翻譯成weight reducing tea。這只是語法翻譯錯(cuò)誤的一個(gè)例子,事實(shí)上語法翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象還有許多。公示語的語法錯(cuò)誤,對外國人的生活造成負(fù)面影響。

      (四)譯名不統(tǒng)一。公示語需要傳達(dá)特定和唯一的含義,各個(gè)場合應(yīng)用的公示語,就這個(gè)公示語而言,其譯名必須統(tǒng)一,否則容易導(dǎo)致外國友人出現(xiàn)困惑,使其生活十分不便。而目前城市公示語翻譯中,譯名不統(tǒng)一的問題比較常見。例如南京路翻譯成Nanjing Road和Nanjing Lu,容易使外國人產(chǎn)生誤會,認(rèn)為指的是不同的街道,而實(shí)際上都是指南京路。[2]

      三、公示語翻譯規(guī)范化的有效措施

      (一)更新觀念,提高認(rèn)識。首先,有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)需要重視城市公示語建設(shè),其對于公示語建設(shè)的質(zhì)量具有重要影響。其次,促進(jìn)人們對公示語建設(shè)的了解。政府需要借助媒體的力量,增強(qiáng)人們在公示語建設(shè)中的責(zé)任感,為使?jié)h英雙語公示語得到更好的建設(shè)與規(guī)范,需要政府和民眾齊心協(xié)力。

      (二)建立公示語制作的管理機(jī)構(gòu),對其制作進(jìn)行監(jiān)管。首先,該管理機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)公示語的統(tǒng)一翻譯,確保翻譯的正確與規(guī)范,有效避免翻譯錯(cuò)誤等現(xiàn)象的發(fā)生。其次,針對公示語制作人員提供公示語漢英翻譯的專業(yè)培訓(xùn),促使公示語制作人員的英語水平得到提高,從而避免在公示語翻譯中出錯(cuò)。最后,專家負(fù)責(zé)公示語標(biāo)牌樣品的檢驗(yàn),只有保證樣品合格,才能進(jìn)行大規(guī)模的生產(chǎn)和廣泛的使用。

      (三)在高校英語教學(xué)內(nèi)容中增加公示語。目前,我國英語教學(xué)中存在缺乏實(shí)用性的問題,需要在英語教學(xué)中增加公示語的內(nèi)容,在英語寫作、閱讀等各項(xiàng)課程中進(jìn)行合理安排,促進(jìn)學(xué)生對公示語內(nèi)涵的了解,并且掌握其中包含的語言特點(diǎn)、功能以及翻譯技巧等,從而有效減少或避免公示語錯(cuò)譯情況的發(fā)生。

      (四)在術(shù)語中增加公示語,對公示語翻譯進(jìn)行規(guī)范。公示語需要保證其統(tǒng)一性,能夠以簡潔的文字傳達(dá)明確的含義,因此公示語應(yīng)避免產(chǎn)生歧義。術(shù)語具有簡潔清晰的特征,代表著特定的含義或者概念。因此,公示語實(shí)際上和術(shù)語在這些特征上比較相似,故而可以將公示語納入術(shù)語的范疇進(jìn)行管理。術(shù)語管理體系比較健全,其具有權(quán)威的審定隊(duì)伍及委員會,公示語歸屬于術(shù)語進(jìn)行管理,能夠促使公示語翻譯得到較好的規(guī)范。

      (五)加強(qiáng)公示語翻譯與制作等方面的制度、法律建設(shè)。政府需要組織權(quán)威人士進(jìn)行公示語的翻譯、制作等方面的立法工作,在制度和法律上對公示語翻譯和制作及管理等進(jìn)行規(guī)范,使公示語的翻譯規(guī)范化,也使公示語的翻譯及制作等得到法律和制度上的保障。

      四、結(jié)語

      公示語關(guān)乎城市的形象,體現(xiàn)城市的整體素質(zhì)。因此,針對目前城市公示語翻譯錯(cuò)誤的問題,必須給予重視,并且規(guī)范公示語的翻譯與制作,加大公示語有關(guān)培訓(xùn)、教育、立法建設(shè)等,促使城市更好地與國際接軌,營造能夠?yàn)橥鈬颂峁┍憷恼Z言環(huán)境,進(jìn)而促進(jìn)城市的可持續(xù)發(fā)展。

      參考文獻(xiàn):

      [1]邵敏.濟(jì)寧市城市公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查及其規(guī)范化策略研究[J].濟(jì)寧學(xué)院學(xué)報(bào),2015(06).

      [2]文菲.沈陽市公示語翻譯現(xiàn)狀及規(guī)范化[J].遼寧省交通高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2013(02)

      (作者簡介:段曉霞,女,本科,內(nèi)江職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,主要研究方向:城市文化)(責(zé)任編輯 王曦)

      猜你喜歡
      公示語城市翻譯
      淺析漢語中含有禁止含義的公示語翻譯
      嘉峪關(guān)文物景區(qū)公示語英譯研究
      探析長沙岳麓山韓語公示語誤譯現(xiàn)象
      城市配網(wǎng)建設(shè)探析
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      城市綠地系統(tǒng)規(guī)劃理論
      城市規(guī)劃管理中出現(xiàn)的問題
      旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      徐州廣播電視臺:講好特色故事雕刻城市形象
      中國記者(2016年6期)2016-08-26 13:03:53
      铜山县| 海阳市| 仁寿县| 谢通门县| 大庆市| 正宁县| 大兴区| 武清区| 桃江县| 原阳县| 普安县| 应用必备| 永修县| 荔浦县| 温宿县| 敖汉旗| 随州市| 洛南县| 元氏县| 英德市| 津市市| 靖西县| 定安县| 万山特区| 尼玛县| 岗巴县| 普定县| 沐川县| 醴陵市| 津市市| 东乡族自治县| 灵寿县| 闽侯县| 海林市| 乐陵市| 德清县| 山西省| 玉屏| 定边县| 雅江县| 黑山县|