劉晶
?
源于希臘神話《特洛伊戰(zhàn)爭》的英語習(xí)語
劉晶
(朝陽廣播電視大學(xué),朝陽 122000)
作為西方文化源頭之一的希臘神話故事,對(duì)英語習(xí)語有著巨大而深遠(yuǎn)的影響。研究希臘神話中的特洛伊戰(zhàn)爭(Trojan War),能使英語學(xué)習(xí)者更深入地理解Apple of Discord、 Judgment of Paris、Helen of Troy、Achilles’ heel、The Trojan Horse和Greek’s Gift這幾個(gè)英語習(xí)語的由來以及它們的中文內(nèi)涵。
希臘神話;特洛伊戰(zhàn)爭;英語習(xí)語
古希臘人在公元前16世紀(jì)左右,建立了一個(gè)名為“特洛伊”的城市。那時(shí),她是古希臘的一個(gè)殖民城市,在公元前13至12世紀(jì)期間,特洛伊城呈現(xiàn)出一派繁榮景象。但是,就在公元前12世紀(jì)初,希臘各城邦與邁錫尼人一起,組成浩浩湯湯、隊(duì)伍壯大的聯(lián)軍部隊(duì),遠(yuǎn)渡重洋,攻打古希臘的殖民城市“特洛伊”。這便是持續(xù)10年之久、聞名于世的“特洛伊戰(zhàn)爭”。
在古希臘神話中,奧林匹亞住著諸多天神,天上人間糾糾纏纏,演繹出許許多多的愛恨情仇,他們的故事讓人流連忘返。其中,“特洛伊戰(zhàn)爭”不僅是古希臘神話的重要組成部分,而且還演繹出許多令人耳熟能詳?shù)挠⒄Z習(xí)語:
(一)Apple of Discord不和的金蘋果&Judgment of Paris不愛江山愛美人
古希臘神話中講訴道,佩琉斯和特提斯舉行了一場盛大的婚禮,但他們卻疏忽沒有請(qǐng)紛爭女神厄里斯。結(jié)果,紛爭女神厄里斯心中十分惱火,帶著極大的不滿,她不但只身來到婚禮現(xiàn)場,而且還在熙熙攘攘眾神的宴席間,有意拋出一個(gè)金蘋果,上面寫有“獻(xiàn)給最美麗的女神”字樣,成功引起了女賓之間的間隙。
果不其然,婚禮現(xiàn)場所有女神都認(rèn)為自己才是有資格獲得金蘋果的人。最后時(shí)刻,大家一致推出三位候選人:一位是天后赫拉,另一位是智慧女神雅典娜,第三位是愛與美女神維納斯。這三位女神各不謙讓,都說自己是最美麗的女神,都想得到這只金蘋果,誰也不肯讓步。最后,眾神決定讓宙斯當(dāng)裁判,決定誰是最美的女神。但宙斯十分聰明,不想由自己說出結(jié)果,因?yàn)檫@三位女神一位是他的妻子,一位充滿智慧,一位集世間的美與愛與一身。就在此艱難抉擇之時(shí),宇宙之神宙斯用手輕輕撥開云霧低頭看向人間,看到了特洛伊城國王的二王子帕里斯,宙斯靈機(jī)一動(dòng),他要把這不討好的決定權(quán)給帕里斯(Paris)。于是就有了接下來的故事。赫拉、雅典娜和維納斯,為了自己能得到那個(gè)金蘋果,各展其才能與優(yōu)勢,對(duì)帕里斯進(jìn)行拉攏賄賂。赫拉向帕里斯許諾,要讓他擁有至高無上的權(quán)利與財(cái)富。雅典娜毫不示弱,應(yīng)允他在戰(zhàn)場上驍勇善戰(zhàn),戰(zhàn)無不勝。而愛與美女神維納斯,則洞察帕里斯內(nèi)心,答應(yīng)幫助他娶到海倫(Helen),海倫被認(rèn)為是希臘最美麗的女子。帕里斯放棄了江山、權(quán)力與智慧,選擇了美女海倫。最終,維納斯成功,帕里斯把“金蘋果”給了維納斯。
這就是古希臘神話中Apple of Discord“不和的金蘋果”,和Judgment of Paris“不愛江山愛美人”,這兩個(gè)習(xí)語的由來。此后,Apple of Discord,用來表示“萬事引起糾紛的源頭,挑起爭執(zhí)的事端”,Judgment of Paris,直譯為“帕里斯的判決”,表示“不愛江山愛美人”。
(二)Helen of Troy紅顏禍水,傾國尤物
維納斯得到金蘋果后,要兌現(xiàn)對(duì)帕里斯的承諾。她一路保護(hù)帕里斯來到海倫居住的斯巴達(dá)。維納斯和帕里斯到斯巴達(dá)后,國王墨涅拉俄斯熱情好客,盛情款待了他們。此時(shí),海倫是斯巴達(dá)國王墨涅拉俄斯的妻子。幾天之后,趁國王墨涅拉俄斯出宮辦事之時(shí),維納斯竭盡全力幫助帕里斯,成功說服海倫與帕里斯一起離開斯巴達(dá)。帕里斯帶著海倫一起私奔,來到特洛伊城,共同生活。國王墨涅拉俄斯回宮后知道此事,勃然大怒,立即召集希臘各城邦聯(lián)合出戰(zhàn),浩浩蕩蕩奔向特洛伊城。從此,為期十年、著名的特洛伊戰(zhàn)爭開始了。
Helen隨帕里斯來到特洛伊城,也使得斯巴達(dá)國王墨涅拉俄斯對(duì)帕里斯的仇恨記到了特洛伊人民的身上,特洛伊城因此遭受多年戰(zhàn)爭之苦,所以習(xí)語Helen of Troy,直譯為“特洛伊的海倫”,也就毋容置疑地成立“紅顏禍水,傾國尤物”的代名詞。
(三)Achilles’heel金無足赤,人無完人
當(dāng)年佩琉斯和特提斯結(jié)婚時(shí),在婚禮現(xiàn)場發(fā)生了Apple of Discord(不和的金蘋果)事件,婚后他們生下兒子阿喀琉斯(Achilles)。阿喀琉斯的父親是個(gè)凡人,母親是海洋女神,她是位不死之神,她希望自己的兒子也能夠永生。所以,在阿喀琉斯降生于世不久,他的母親特提斯就捏著幼小的阿喀琉斯的腳踝(heel),把他浸泡在斯堤克斯河水中。被斯堤克斯河水浸泡過的地方,可以刀槍不入,任何武器傷害不了他??墒?,特提斯在斯堤克斯河水中浸泡小阿喀琉斯時(shí),她一直握著小阿喀琉斯的腳踝,沒能讓腳踝浸到河水中。
在特洛伊戰(zhàn)爭中,長大了的阿喀琉斯成了希臘聯(lián)軍中最有戰(zhàn)斗力的、敵人最強(qiáng)勁的對(duì)手。他在戰(zhàn)斗中令敵人聞風(fēng)喪膽,以一敵百,還多次扭轉(zhuǎn)了戰(zhàn)局,一次又一次使希臘軍反敗為勝。在一次戰(zhàn)爭中,阿喀琉斯親自領(lǐng)兵上陣,還親手?jǐn)貧⑻芈逡脸堑拇笸踝雍湛送卸4耸氯桥颂芈逡恋亩踝优晾锼?,發(fā)誓一定要為哥哥報(bào)仇。在希臘神話中,太陽神阿波羅是赫克托耳的保護(hù)神。為了給哥哥赫克托耳報(bào)仇,特洛伊二王子帕里斯向太陽神阿波羅央求,助他消滅阿喀琉斯,阿波羅答應(yīng)了。他指點(diǎn)帕里斯用箭射阿喀琉斯那唯獨(dú)沒被斯堤克斯河水浸泡的腳踝。阿喀琉斯,這位希臘人的心目中的戰(zhàn)斗英雄、無人能敵的第一勇士,就此而死去。
因此,Achilles’heel,直譯為“阿喀琉斯的腳踝”,就用來比喻無論多么偉大、多么有能力的人,總會(huì)有致命的缺點(diǎn)或弱點(diǎn),即“金無足赤,人無完人”。
(四)The Trojan Horse特洛伊木馬&Greek’s Gift陰謀害人的東西
特洛伊人民堅(jiān)守著特洛伊城,希臘人的武力進(jìn)攻對(duì)她不起作用。就在將士們將要失去信心之時(shí),希臘人請(qǐng)來奧德修斯當(dāng)謀士,在他的建議下,決定放棄單純的武力進(jìn)攻,要采用計(jì)謀攻城。他們計(jì)劃一邊假裝不再進(jìn)攻特洛伊城,同時(shí)一邊建造一匹巨大無比的木馬。希臘將士在此期間不斷散布謠言說,為了求得愛神雅典娜的寬恕,他們特意建造了這匹巨大無比的木馬,以求贖罪。其實(shí),希臘人這是欲蓋彌彰,建造木馬,完全是掩人耳目,其實(shí)里面裝滿希臘士兵,而且這些士兵一個(gè)個(gè)身高體健,英勇善戰(zhàn),并攜帶全副武裝。特洛伊城外的希臘人建好木馬,假裝獻(xiàn)給雅典娜,之后揚(yáng)帆出海,做出仿佛永不返還的姿態(tài)。特洛伊人對(duì)木馬好奇不已,這時(shí),有的人提出要把這匹木馬拉進(jìn)城里,當(dāng)戰(zhàn)利品,但有的人看見它,覺得心驚膽戰(zhàn),有不祥之感。在大家舉棋不定,不知如何是好的時(shí)候,尼普頓的祭司拉奧孔站出來,大聲對(duì)大家說:“你們上希臘人的當(dāng),受希臘人的騙的事情還少嗎?對(duì)我來說,我時(shí)刻提防著希臘人,即使是在他們給我們送禮的時(shí)候,我還是要提防他們!”但就在這一時(shí)刻,一個(gè)叫西農(nóng)的人告訴大家,希臘人建造的這匹木馬是獻(xiàn)給雅典娜的,而且聽先知卡爾卡斯說,如果特洛伊人能把這匹木馬歸為己有,就一定能戰(zhàn)勝希臘人。他們不再遲疑,載歌載舞地把木馬拉進(jìn)城??纱蠹覜]有想到,這個(gè)西農(nóng)其實(shí)是個(gè)間諜。午夜時(shí)分,西農(nóng)把木馬腹中的潛藏的20名希臘武裝士兵悄悄放出來,他們打開城門,與潛伏在城外的希臘士兵里應(yīng)外合,特洛伊城淪陷了。希臘聯(lián)軍獲勝,海倫又被帶回斯巴達(dá),這場持續(xù)10年之久的戰(zhàn)爭就此結(jié)束。
英語習(xí)語The Trojan Horse,直譯為“特洛伊木馬”,經(jīng)過不斷引用已成為一個(gè)廣泛流傳的習(xí)語,常用來比喻the hidden danger(暗藏的危險(xiǎn));the covert wreckers(內(nèi)奸)或會(huì)帶來禍患的隱憂。而祭司拉奧孔勸說大家不要接受希臘人的東西,演繹出習(xí)語Greek’s Gift,直譯為“希臘人的禮物”,實(shí)際指“陰謀害人的東西”。
與希臘神話故事有關(guān)的的習(xí)語,在英語詞匯體系中占據(jù)著重要的地位和作用,希臘神話故事也增強(qiáng)了英語語言的活力和魅力。了解這些神話傳說,不僅能幫我們領(lǐng)略英語習(xí)語亙古不衰的精髓,更能激發(fā)我們學(xué)習(xí)英語詞匯的興趣,豐富我們的語言寶庫。
[1]陶杰等,希臘羅馬神話一百篇[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,1989.
[2]汪福祥,施海琦,現(xiàn)代英語習(xí)慣用語500例[M]。北京:外文出版社,2000.
[3]T.F.Hoad.牛津英語詞源詞典[M].上海:上海外語教學(xué)出版社,2001.
(責(zé)任編輯:李冬青)
I046
A
1007-421X(2017)01-0091-02
遼寧廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2017年1期