◆張 婧
大學英語翻譯教學中微課教學的探討
◆張 婧
在大學英語教學中,翻譯教學是極為關鍵的教學內(nèi)容,在此教學開展過程中,為了提高教學效率,實現(xiàn)翻譯教學目標,教師在教學中更新了教學觀念,提出了微課教學。本文就大學英語翻譯教學中的微課教學進行了探討,闡述了自己的見解,旨在促進微課教學在翻譯教學中更好地應用。
大學;英語翻譯;微課;應用探討
在大學英語翻譯教學中,教師需要以學生的興趣為切入點,通過開展學生感興趣的翻譯教學來提高學生參與的積極性,學生只有參與其中,才能更好地掌握教師所講解的英語知識。因此,在興趣教學的實行中,教師可以利用微課進行教學。微課教學的特點鮮明,這一教學方式時間短、能夠在短時間內(nèi)體現(xiàn)重點內(nèi)容,同時教學方式靈活多變,能夠時刻給學生新鮮感,讓學生對翻譯教學保持期待的情緒。與此同時,微課教學的教學資源豐富,學生通過對微課教學資源的應用,能夠更快的掌握英語知識??偠灾诖髮W英語翻譯教學中,微課教學是非常有效的教學方式之一,更好地開展微課教學對實現(xiàn)英語翻譯教學目標有著促進作用。
(一)在翻譯理論教學中應用微課。在大學英語教學中,教師注重的是基礎知識的教授,在精力有限的情況下,教師無法抽出更多的時間來開展翻譯教學。這樣的教學現(xiàn)狀就導致了大部分大學生掌握了較多的詞匯以及語法,但在實際進行文章翻譯過程中,則出現(xiàn)了較多的問題。大學生在翻譯文章中,經(jīng)常會出現(xiàn)改變文章原意的問題,要知道,在翻譯中最重要的就是要貼合文章的原意,將英文語句所表達的內(nèi)容用漢語準確的描述出來,反之,用英語將漢語詞句準確的表達出來也是極為重要的。因此,在翻譯教學中,教師可以采用微課教學形式,在課堂中占用10分鐘左右的時間,將翻譯的理論要點表述清楚,這樣學生在翻譯過程中,就可以應用教師所傳授的要點,提高翻譯的準確性。
首先,教師在課堂教學開始之前,需要對自身掌握的翻譯理論進行總結分析,將有應用價值的翻譯理論整理出來,對每一翻譯理論進行講解,并羅列出具體的案例;其次,在課堂教學中,教師可以先為學生播放微課課件,通常情況下,微課課件的時間是在5-15分鐘之內(nèi),在短時間的播放中,語言講解與圖片、音樂等結合起來,可以為學生創(chuàng)設一個良好的學習環(huán)境[1];最后,在微課課件播放完成之后,教師可以進行二次總結,與學生就課件內(nèi)容進行討論,在活躍課堂氛圍的同時加深學生的記憶,促使學生能夠掌握翻譯理論知識。
(二)在翻譯實踐教學中應用微課。當教師為學生講解完理論的翻譯知識之后,教師就應帶領學生實踐,讓學生在翻譯過程中熟練掌握翻譯理論技巧,鍛煉對翻譯技巧的應用,提高翻譯水平。舉例來說,教師在課堂上可以讓學生翻譯一些一年中的熱點新聞。教師需要在課前在網(wǎng)絡上收集最新的熱點文章,然后截取片段,制作成微課課件,之后教師先為學生播放課件,讓學生在觀看完課件之后進行文章翻譯。在《The New York Times》中,有一篇文章是尼古拉斯.克里斯托夫所寫,文章名字是《為什么2017年或許是最好的一年》[2]。這一篇文章是基于2016年對2017年的預測,教師讓學生對這一篇文章進行分析,對學生更好地回顧這一年有著積極的作用。因此,教師可以截取文章中的一部分,在課堂上讓學生進行翻譯,之后將原文告訴學生,讓學生進行對比,找出自身翻譯中存在的問題。在多次的實踐鍛煉中,學生的翻譯能力將會有顯著的提高。
(三)在跨文化意識培養(yǎng)中應用微課。在英語翻譯中,有些內(nèi)容的翻譯與學生的文化意識有著密切的聯(lián)系,當學生了解西方文化的時候,在翻譯中才能更好地體現(xiàn)原意。比如說學生在翻譯西方神話故事的時候,就需要結合西方國家的文化,這樣才能夠保證翻譯的準確性。因此在英語翻譯教學中,教師還可以利用微課為學生普及西方文化,增強學生的跨文化意識,進而為學生更準確翻譯奠定良好的基礎。
綜上所述,在大學英語翻譯教學中,教師應靈活應用教學方式,在教學實踐中不斷提高自身的教學水平,積累更多有價值的教學經(jīng)驗,并將教學經(jīng)驗與微課教學結合起來,為大學生開設高效的翻譯課堂教學,促使大學生在此翻譯課堂教學中能夠學習并積累更多有用的知識,為大學生以后從事與英語有關的工作打下堅實的基礎。
[1]廖素清,彭飛燕.“移動互聯(lián)網(wǎng)”背景下《商務英語翻譯》翻轉課堂教學模式研究[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2016,(31):224-225.
[2]游愛學.基于MOOC的大學英語微課的演繹與探析——以Slavery Gave Me Nothing to Lose為例[J].山西青年,2016,(20):28-29.
南昌理工學院外國語學院)