• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      對(duì)分課堂:大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式探索

      2017-03-09 22:21:26趙秀芳
      關(guān)鍵詞:內(nèi)化大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)

      趙秀芳

      (蘭州交通大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,蘭州 730070)

      對(duì)分課堂:大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式探索

      趙秀芳

      (蘭州交通大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,蘭州 730070)

      翻譯是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中非常重要的一部分,內(nèi)容涉及古今中外文化傳統(tǒng)與社會(huì)發(fā)展的方方面面。但由于大學(xué)英語(yǔ)課時(shí)少,翻譯練習(xí)耗時(shí)長(zhǎng),翻譯教學(xué)往往被忽略。本文將基于“對(duì)分課堂”教學(xué)模式,探討大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)新模式,期待本研究能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,提高教學(xué)效果,減輕教師負(fù)擔(dān)。

      對(duì)分課堂;大學(xué)英語(yǔ)翻譯;教學(xué)模式

      一、研究背景

      大學(xué)英語(yǔ)是大學(xué)生的公共基礎(chǔ)課程,學(xué)習(xí)人數(shù)多,涉及面廣,影響較大。2015年公布的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》(征求意見(jiàn)稿)[1]明確指出:大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,增強(qiáng)跨文化交際意識(shí)和交際能力,同時(shí)發(fā)展自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),使他們?cè)趯W(xué)習(xí)、生活、社會(huì)交往和未來(lái)工作中能夠有效地使用英語(yǔ),滿足國(guó)家、社會(huì)、學(xué)校和個(gè)人發(fā)展的需要。所以,我國(guó)高校開(kāi)設(shè)大學(xué)英語(yǔ)課程,有利于大學(xué)生的未來(lái)發(fā)展,有利于提高教育國(guó)際化水平,有利于提升我國(guó)的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力和年輕一代的國(guó)際交流能力[2]4。由此可見(jiàn),大學(xué)英語(yǔ)在國(guó)家戰(zhàn)略和個(gè)人發(fā)展方面起著重要作用,但對(duì)當(dāng)今大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)“費(fèi)時(shí)、低效”的責(zé)難也不絕于耳[3]106。因此,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的呼聲不斷,尤其在全球化背景下,改革的呼聲也越來(lái)越高。為了調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高教學(xué)效果,國(guó)內(nèi)專家學(xué)者在引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)教學(xué)理念的同時(shí),也在不斷探索適合中國(guó)國(guó)情,具有中國(guó)特色的外語(yǔ)教學(xué)理論和方法,如文秋芳教授提出的“產(chǎn)學(xué)導(dǎo)向法”,張學(xué)新教授提出的“對(duì)分課堂”等。

      大學(xué)英語(yǔ)的主要目的是“在高中英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)上進(jìn)一步提高學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯的能力[1]”。所以,翻譯是大學(xué)英語(yǔ)發(fā)揮其工具性的一個(gè)重要指標(biāo),也是語(yǔ)言輸出的一個(gè)重要方式。自2013年12月份開(kāi)始,大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革,翻譯由原來(lái)的單句漢譯英改為段落漢譯英,內(nèi)容涉及中國(guó)歷史、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)發(fā)展等方面。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,翻譯是提高學(xué)生母語(yǔ)文化的英語(yǔ)表達(dá)能力, 進(jìn)行跨文化交際的有效方法之一。但大學(xué)英語(yǔ)中的翻譯教學(xué)現(xiàn)狀是:課時(shí)少,內(nèi)容多;老師講的多,學(xué)生互動(dòng)少;為了完成教學(xué)內(nèi)容,課堂以知識(shí)輸入為主;學(xué)生被動(dòng)接受,積極性較難調(diào)動(dòng),上課打瞌睡,玩手機(jī)等現(xiàn)象頻現(xiàn);課堂知識(shí)內(nèi)化時(shí)間短,致使課后作業(yè)抄襲答案現(xiàn)象嚴(yán)重;學(xué)習(xí)缺乏主動(dòng)性和自主性,學(xué)習(xí)效果差,語(yǔ)言輸出能力弱。此外,翻譯練習(xí)和技巧講解耗時(shí)長(zhǎng),往往是點(diǎn)到為止或被忽略。新視野大學(xué)英語(yǔ)(第三版)對(duì)課后翻譯練習(xí)部分有了全新的設(shè)計(jì),包含英譯漢和漢譯英兩篇段落翻譯,內(nèi)容涉及古今中外文化傳統(tǒng)與社會(huì)發(fā)展的方方面面[4]。但由于學(xué)生學(xué)習(xí)任務(wù)重,翻譯水平和翻譯技巧有限,這部分練習(xí)不能引起學(xué)生足夠的重視并激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。這種現(xiàn)象也是普通高校大學(xué)英語(yǔ)的共性。

      在改革的浪潮中,復(fù)旦大學(xué)張學(xué)新教授提出了符合中國(guó)國(guó)情,具有本土特色的“對(duì)分課堂”教學(xué)新模式,既關(guān)注了教師的“教學(xué)方式”,更注重了學(xué)生的“學(xué)習(xí)方式”。所以,本文將基于“對(duì)分課堂”的教學(xué)模式探討大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式。

      二、“對(duì)分課堂”教學(xué)模式

      “對(duì)分課堂”(PAD Class)是由復(fù)旦大學(xué)張學(xué)新教授提出的。該教學(xué)模式既融合了講授式課堂與討論式課堂的優(yōu)點(diǎn),也符合中國(guó)國(guó)情,具有本土特色。

      對(duì)分課堂的核心理念是“把一半課堂時(shí)間分配給教師進(jìn)行講授,另一半分配給學(xué)生以討論的形式進(jìn)行交互式學(xué)習(xí)”,即“對(duì)分課堂+隔堂討論”。對(duì)分課堂分為三個(gè)階段,即“講授(Presentation)、內(nèi)化吸收(Assimilation)和討論(Discussion)”。對(duì)分課堂強(qiáng)調(diào)的是“生生、師生互動(dòng),鼓勵(lì)自主性學(xué)習(xí)”;它的創(chuàng)新點(diǎn)是“把講授和討論時(shí)間錯(cuò)開(kāi)”,讓學(xué)生“自主安排學(xué)習(xí),進(jìn)行個(gè)性化的內(nèi)化吸收”;在考核方式上,對(duì)分課堂強(qiáng)調(diào)“過(guò)程性評(píng)價(jià),關(guān)注不同的學(xué)習(xí)需求”[5]。

      就目前國(guó)內(nèi)相關(guān)研究成果來(lái)看,“對(duì)分課堂”的研究熱度呈逐年上升態(tài)勢(shì),尤其在2016年。在《中國(guó)知網(wǎng)》中(截止2016年9月),以“對(duì)分課堂”為關(guān)鍵詞,共搜到85篇期刊論文,其中2016年占80篇;涉及“高等教育”的46篇,“外國(guó)語(yǔ)言文字”的15篇。以“對(duì)分課堂”并含“大學(xué)英語(yǔ)”為關(guān)鍵詞,共搜到7篇,但以“對(duì)分課堂”并含“翻譯”為關(guān)鍵詞,搜索結(jié)果為0篇。由此可見(jiàn),“對(duì)分課堂”在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,就筆者所能搜到的結(jié)果來(lái)看,鮮有人涉足。所以,本文將基于“對(duì)分課堂”課堂教學(xué)模式,以大學(xué)英語(yǔ)課中的翻譯教學(xué)實(shí)踐為例,探討大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,期望能減輕教師負(fù)擔(dān),激發(fā)學(xué)生積極性,提高教學(xué)效果。

      三、“對(duì)分課堂”教學(xué)模式在大學(xué)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用

      筆者以新視野大學(xué)英語(yǔ)(第三版)第二冊(cè)第三單元section A 中的課后翻譯練習(xí)為例,基于“對(duì)分課堂”教學(xué)模式進(jìn)行了課堂設(shè)計(jì)。教學(xué)對(duì)象為本校2016級(jí)大一新生,班級(jí)人數(shù)49人,每周2次課,每次課2學(xué)時(shí),共4學(xué)時(shí)。翻譯練習(xí)作為大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程的一部分,每周課時(shí)安排1學(xué)時(shí),為了保證“對(duì)分課堂”教學(xué)模式的順利展開(kāi),保證學(xué)生的自主學(xué)習(xí)時(shí)間,教師“講授”環(huán)節(jié)安排在第二次課的第二學(xué)時(shí),課堂設(shè)計(jì)流程如下:

      (一)教師“講授”環(huán)節(jié)

      中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯的過(guò)程中,最大的困惑和難點(diǎn)是不了解英漢語(yǔ)的基本差異——“形合”與“意合”,從而導(dǎo)致了英翻漢時(shí)語(yǔ)言的生硬,即不放過(guò)任何一個(gè)連接詞;漢譯英時(shí)忽略連接詞,導(dǎo)致語(yǔ)法錯(cuò)誤。所以,在此環(huán)節(jié),筆者以“形合”與“意合”為切入點(diǎn)向?qū)W生講解了英漢語(yǔ)的基本差異之一。

      首先,告訴學(xué)生形合性的英語(yǔ)“注重時(shí)態(tài)變化、詞形變化(包括分詞與不定式)”,注重運(yùn)用“邏輯語(yǔ)法連接詞語(yǔ)”[6];意合性的漢語(yǔ)“主要靠詞序變化、上下文語(yǔ)境及言外事實(shí)邏輯來(lái)達(dá)到明晰思路的目的[6]”?!斑壿嬚Z(yǔ)法連接詞語(yǔ)”包括連詞、介詞、副詞、關(guān)系詞,以及起承上啟下作用的各種短語(yǔ),這些詞或短語(yǔ)的使用表明句子內(nèi)部、句子之間,乃至段落之間的邏輯關(guān)系。然后,以課后的英翻漢練習(xí)為例,挑選幾個(gè)句子說(shuō)明“形合”與“意合”在具體實(shí)例中的處理方法。其次,在課堂中,讓學(xué)生根據(jù)自己的翻譯進(jìn)行“回譯”練習(xí),注意英語(yǔ)“形合”的特點(diǎn),正確使用“形式標(biāo)記詞”。最后,布置作業(yè)讓學(xué)生進(jìn)行第二階段“內(nèi)化吸收”的學(xué)習(xí)。

      (二)學(xué)生“內(nèi)化吸收”環(huán)節(jié)作業(yè)設(shè)置

      學(xué)生在“內(nèi)化吸收”階段,應(yīng)該將所學(xué)知識(shí)進(jìn)行深入學(xué)習(xí)和拓展學(xué)習(xí)。所以,教師應(yīng)給學(xué)生設(shè)置明確的目標(biāo),使學(xué)生明確學(xué)習(xí)的方向和任務(wù),或者說(shuō)設(shè)置“輸出驅(qū)動(dòng)[7]”任務(wù),因?yàn)椤爱a(chǎn)出比輸入性學(xué)習(xí)更能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望和學(xué)習(xí)熱情,更能夠取得好的學(xué)習(xí)效果[7]551”。讓學(xué)生進(jìn)行“選擇性學(xué)習(xí)[7]”,因?yàn)椤斑x擇性學(xué)習(xí)比非選擇性學(xué)習(xí)更能優(yōu)化學(xué)習(xí)效果[7]551”,而且“成功學(xué)習(xí)者總是從接觸到的多種信息中選擇重要信息進(jìn)行處理、記憶,而不是不加區(qū)分地進(jìn)行全面深度加工[8]。

      學(xué)生“內(nèi)化吸收”作業(yè)包括以下幾項(xiàng):第一,完成課后的關(guān)于“孝道”的翻譯練習(xí),注意英語(yǔ)的“形合”特點(diǎn),正確使用“形式標(biāo)志詞”;第二,通過(guò)課后翻譯練習(xí)的對(duì)比,找出中美文化背景下“父母和孩子”關(guān)系的異同點(diǎn);第三,用英語(yǔ)講述一件關(guān)于中國(guó)“孝道”的故事(從古至今皆可)。三項(xiàng)作業(yè)均進(jìn)行“隔堂討論”(此環(huán)節(jié)和上一次“講授環(huán)節(jié)”間隔四天,中間有雙休日),第二和第三項(xiàng)作業(yè)必須在小組討論后進(jìn)行言簡(jiǎn)意賅的課堂陳述。

      本階段的學(xué)習(xí)鼓勵(lì)學(xué)生“自主安排學(xué)習(xí),進(jìn)行個(gè)性化的內(nèi)化吸收[7]”,目的是“幫助學(xué)生盤活已有的被動(dòng)性知識(shí)”,“促進(jìn)他們主動(dòng)學(xué)習(xí)新知識(shí)”[9],使學(xué)生的學(xué)習(xí)真正發(fā)生。

      (三)課堂“討論”環(huán)節(jié)

      “隔堂討論”是“對(duì)分課堂”模式的創(chuàng)新點(diǎn),是對(duì)學(xué)生“內(nèi)化吸收”環(huán)節(jié)的檢查,也是發(fā)現(xiàn)學(xué)生問(wèn)題的一種方法。在這一環(huán)節(jié),“組織者、引導(dǎo)者是教師在這一環(huán)節(jié)的主要角色”,這就意味著教師要“引導(dǎo)小組成員圍繞課程內(nèi)容來(lái)討論,避免偏離主題的無(wú)效討論”[10]。

      在本階段先將學(xué)生分成7個(gè)小組,組內(nèi)展示并分享自己的“作品”,由小組成員進(jìn)行組內(nèi)評(píng)分和評(píng)判。因?yàn)檫@個(gè)環(huán)節(jié)“旨在通過(guò)對(duì)學(xué)生作品的評(píng)價(jià),幫助老師了解教學(xué)效果;同時(shí)幫助學(xué)生了解學(xué)習(xí)成果的同時(shí),進(jìn)一步提高自己的產(chǎn)出質(zhì)量[11]”。討論時(shí)間持續(xù)15分鐘,在該過(guò)程中學(xué)生應(yīng)去掉組內(nèi)成員間的重復(fù)內(nèi)容,將最精華的部分選一個(gè)代表展示出來(lái),每組不超過(guò)2分鐘,該代表和組內(nèi)成員需接受老師和同學(xué)的質(zhì)疑。然后,教師進(jìn)行反饋,因?yàn)椤皩W(xué)生對(duì)教師反饋的接受度最高,更傾向于接受教師反饋[12]”。最后,教師講解漢譯英部分的內(nèi)容結(jié)構(gòu),要求學(xué)生進(jìn)行更改,并隨機(jī)抽查部分學(xué)生的作業(yè)。學(xué)生的課堂表現(xiàn)均通過(guò)生生互評(píng)和老師評(píng)價(jià),根據(jù)學(xué)生的努力程度,給出相應(yīng)的分?jǐn)?shù),這個(gè)分?jǐn)?shù)將作為過(guò)程性評(píng)價(jià)的主要評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。

      四、課堂效果

      90后大學(xué)生“特立獨(dú)行、個(gè)性張揚(yáng),易于接受新事物,但自我中心凸顯”,“迷戀網(wǎng)絡(luò),缺乏學(xué)習(xí)動(dòng)力,人際關(guān)系緊張”[12]?!皩?duì)分課堂”教學(xué)模式的實(shí)施,則利用學(xué)生的這些特點(diǎn),使他們通過(guò)自己的學(xué)習(xí),在課堂中展現(xiàn)自己的“個(gè)性”和“自我”;在學(xué)生“內(nèi)化吸收”階段,則利用了他們熱衷網(wǎng)絡(luò)的特點(diǎn),使他們通過(guò)網(wǎng)絡(luò)獲取自己需要的學(xué)習(xí)材料;而小組討論則為學(xué)生提供了互相交流的平臺(tái)和機(jī)會(huì)。

      通過(guò)分析可以看出,教師講授環(huán)節(jié),加強(qiáng)了學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí),指導(dǎo)了學(xué)生的學(xué)習(xí)策略;內(nèi)化吸收階段,學(xué)生鞏固了語(yǔ)言知識(shí),增強(qiáng)了文化意識(shí);討論階段,學(xué)生練習(xí)了自己的語(yǔ)言技能,培養(yǎng)了情感態(tài)度,增強(qiáng)了思辨能力。

      通過(guò)“對(duì)分課堂”的實(shí)施,結(jié)合學(xué)生課堂表現(xiàn)、語(yǔ)言輸出及平時(shí)成績(jī),可以看出,該模式對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)和學(xué)習(xí)具有良好的效果和積極意義,主要體現(xiàn)在以下四個(gè)方面:

      第一,使學(xué)生由被動(dòng)“接受性”學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)向“互動(dòng)交流性”學(xué)習(xí),不但激發(fā)了學(xué)生“探索性”學(xué)習(xí)的熱情,而且提高了學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,使課堂中出現(xiàn)了交互學(xué)習(xí),生生互動(dòng),師生互動(dòng)。第二,通過(guò)這三個(gè)階段的學(xué)習(xí),對(duì)提高學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)言技能、文化意識(shí)及思辨能力等方面都有幫助,最終提高了學(xué)生的翻譯水平。第三,“隔堂討論”使學(xué)生有機(jī)會(huì)發(fā)揮自己的潛力,演說(shuō)能力,領(lǐng)導(dǎo)能力等,真正激勵(lì)了學(xué)生,調(diào)動(dòng)了學(xué)生,讓課堂成為“以學(xué)生為中心”的課堂。第四,教師也從中受益,不僅教學(xué)效果增加,而且教師也從繁重的機(jī)械式勞動(dòng)中解放出來(lái)。

      由此可見(jiàn),“對(duì)分課堂”教學(xué)方法既傳承了傳統(tǒng)教學(xué)的精華,又吸取了參與、探究、研討、合作等多種學(xué)習(xí)模式的特點(diǎn),切合中國(guó)基礎(chǔ)教育和課堂教育實(shí)際。認(rèn)知心理學(xué)原理的融入,充分激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力,提升了學(xué)生的思維能力和創(chuàng)造性,符合個(gè)體知識(shí)獲取的認(rèn)知心理規(guī)律。與此同時(shí),減輕了教師的低水平機(jī)械性教學(xué)負(fù)擔(dān),達(dá)到“教學(xué)增效,教師減負(fù)”的效果,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)具有理論和實(shí)際應(yīng)用價(jià)值。

      當(dāng)然,本研究在實(shí)施過(guò)程中也遇到一些困難,比如在“內(nèi)化吸收”階段,如何更全面地檢驗(yàn)學(xué)生課后學(xué)習(xí)狀況以及學(xué)生的努力程度?在課堂中,如何使學(xué)生分享有價(jià)值的觀點(diǎn),提出質(zhì)疑?這也是本研究在實(shí)施過(guò)程中的難點(diǎn),希望在以后的教學(xué)研究中能解決這些問(wèn)題。

      [1]教育部高等學(xué)校大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì).大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南(征求意見(jiàn)稿)[Z].2015.

      [2]王守仁,王海嘯.我國(guó)高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查及大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革與發(fā)展方向[J].中國(guó)外語(yǔ),2011,(5):4-11(轉(zhuǎn)17頁(yè)).

      [3]張文娟.基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)實(shí)踐[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2016,(2):106-114.

      [4]鄭樹(shù)棠,等.新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程2[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2015.

      [5]張學(xué)新.對(duì)分課堂:大學(xué)課堂教學(xué)改革的新探索[J].復(fù)旦教育論壇,2014,(5):5-10.

      [6]魏志成,英漢語(yǔ)比較導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

      [7]文秋芳.構(gòu)建“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論體系[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2015,(4):547-558.

      [8]Miyawaki, K. Selective learning enabled by intention to learn in sequence learning [J].Psychological Research, 2012,(76): 84-96.

      [9]文秋芳.輸出驅(qū)動(dòng)一輸入促成假設(shè)—一構(gòu)建大學(xué)外語(yǔ)課堂教學(xué)理論的嘗試[J].中國(guó)外語(yǔ)教育,2014,(2):3-12.

      [10]楊淑萍,王德偉,張麗杰.對(duì)分課堂教學(xué)模式及其師生角色分析[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015,(5):653-658.

      [11]張文娟.基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)實(shí)踐[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2016,(2):106-114.

      [12]李奕華.基于動(dòng)態(tài)評(píng)估理論的英語(yǔ)寫作反饋方式比較研究[J].外語(yǔ)界,2015,(3):59-67.

      [13]姚順龍.地方高等院?!?0后”大學(xué)生特點(diǎn)及教育策略研究[J].貴陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(雙月刊),2015,(1):103-105.

      責(zé)任編輯:鄭詩(shī)鋒

      PAD Class: Attempt in Teaching Mode of College English Translation

      ZHAO Xiu-fang

      (School of Foreign Languages, Lanzhou Jiaotong University, Lanzhou 730070, China)

      Translation is a very important part in College English teaching. Its content covers every aspect of traditional cultures and social development home and abroad. But due to the limited class time of college English, together with time-consuming feature in doing translation practice, translation teaching is often neglected. This article aims to attempt new translation mode in College English teaching on PAD Class in the hope that students’ learning enthusiasm can be stimulated, teaching effect can be improved and teachers’ burden can be reduced,

      PAD Class; college English translation; teaching mode

      2016-11-18

      2016年甘肅省“十三五”教育科學(xué)規(guī)劃重點(diǎn)課題(GS[2016]GHBZ015)

      趙秀芳(1981-),女,回族,甘肅天水人,講師,文學(xué)碩士,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)法、翻譯理論與實(shí)踐及兒童文學(xué)翻譯。

      G642

      A

      1674-344X(2017)1-0108-04

      猜你喜歡
      內(nèi)化大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
      “留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
      《大學(xué)》
      大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
      48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
      海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
      巧用“五法”激趣——以英語(yǔ)教學(xué)為例
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
      如何提高英語(yǔ)教學(xué)的有效性
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
      激活中隊(duì)活力,內(nèi)化少先隊(duì)員組織歸屬感
      大學(xué)求學(xué)的遺憾
      激活中隊(duì)活力,內(nèi)化少先隊(duì)員組織歸屬感
      德魯大叔內(nèi)化營(yíng)銷勝過(guò)廣告
      Long的互動(dòng)假說(shuō)及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
      武陟县| 得荣县| 香格里拉县| 灌南县| 额尔古纳市| 樟树市| 班戈县| 汉源县| 宣武区| 邯郸市| 五指山市| 巴楚县| 灵石县| 拉萨市| 安阳县| 称多县| 合作市| 化德县| 南汇区| 西平县| 镇远县| 贵德县| 中方县| 汝阳县| 贵德县| 莲花县| 乾安县| 博客| 西贡区| 祁阳县| 昭觉县| 安陆市| 罗江县| 榆中县| 岐山县| 顺平县| 台中市| 洛南县| 武宣县| 商洛市| 凤凰县|