方瑞++趙玉婷++陳小潔
摘 要:作者首先以問(wèn)卷形式調(diào)查了成都市公交系統(tǒng)乘務(wù)人員英語(yǔ)口語(yǔ)整體水平(包括禮貌度和可理解度)。其次,收集60名成都市內(nèi)公交系統(tǒng)乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)錄音,研究其可理解度。作者發(fā)現(xiàn),雙流機(jī)場(chǎng)乘務(wù)人員的英語(yǔ)播報(bào)可理解度明顯高于成都市內(nèi)公交系統(tǒng)的整體水平。所有受試乘務(wù)人員對(duì)語(yǔ)境的依賴很大。在低語(yǔ)境條件下,可理解度為0.78左右。而在零語(yǔ)境條件下,可理解度僅為0.45左右。有4類語(yǔ)音錯(cuò)誤會(huì)影響其語(yǔ)音的可理解度。
關(guān)鍵詞:可理解度 英語(yǔ)口語(yǔ) 公交系統(tǒng) 乘務(wù)人員
中圖分類號(hào):U268.48 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-098X(2016)10(a)-0103-02
成都,作為世界優(yōu)秀旅游目的地之一、中國(guó)西南的金融中心和交通樞紐,吸引著大批外國(guó)游客和投資者。公交系統(tǒng)作為接待外國(guó)游客和投資者的第一道重要窗口,乘務(wù)人員則成為了重中之重,其英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度顯得尤為重要。但經(jīng)過(guò)實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),受試乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度受環(huán)境影響較大,且存在許多亟待改善的問(wèn)題。
1 可理解度問(wèn)題及研究成果回顧
Kent在其著作《語(yǔ)言障礙中的可理解度》中提出了可理解度這一概念,并說(shuō)明了可理解度在英語(yǔ)交流中的重要地位[1]。而Fraser也指出了,生活在澳大利亞的外國(guó)人,如果其英語(yǔ)口語(yǔ)難懂的話,那么他在生活工作中都會(huì)遭遇不同程度的冷遇[2]??梢?jiàn)英語(yǔ)口語(yǔ)這一類語(yǔ)言交際能力在英語(yǔ)語(yǔ)音可理解度中扮演著重要角色。周衛(wèi)京在《中國(guó)大學(xué)生產(chǎn)出性英語(yǔ)語(yǔ)音素質(zhì)管窺》一文中曾指出,語(yǔ)言交際能力主要由語(yǔ)言能力、社會(huì)文化能力和行為能力組成,其中,語(yǔ)言能力由正字法、音系規(guī)則、專項(xiàng)詞匯、詞法、句法構(gòu)成。音系規(guī)則由音段和超音段組成,前者涉及元音、輔音、音節(jié)和語(yǔ)流音變,后者涉及音節(jié)及詞之上的凸顯、重音、語(yǔ)調(diào)和節(jié)奏[3]。以上因素都會(huì)對(duì)可理解度造成影響。
就現(xiàn)階段而言,國(guó)內(nèi)相關(guān)范式較少。主要集中在對(duì)中國(guó)大學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度研究。相關(guān)研究見(jiàn)于何家勇、段成(2008),周衛(wèi)京、宋會(huì)萍(2015),但筆者認(rèn)為這些研究大多從英語(yǔ)教學(xué)的角度對(duì)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度水平的研究,而忽略了英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度對(duì)社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重要性。所以該研究主要通過(guò)分析成都市內(nèi)公共交通樞紐中乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)水平(即可理解度),探究其英語(yǔ)口語(yǔ)中存在的問(wèn)題。
2 研究方法
2.1 研究問(wèn)題
(1)語(yǔ)境的高低是否會(huì)對(duì)可理解度造成影響;(2)成都市內(nèi)公共交通系統(tǒng)乘務(wù)人員整體英語(yǔ)口語(yǔ)產(chǎn)出的可理解度為多少。
2.2 實(shí)驗(yàn)受試
此實(shí)驗(yàn)受試發(fā)音人為來(lái)自成都雙流機(jī)場(chǎng)、地鐵系統(tǒng)和公交車的乘務(wù)人員各20名,一共60名,男女比例為1∶1,并且均取得了大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試證書(shū)。另外,該實(shí)驗(yàn)受試聽(tīng)者是20名主要來(lái)自于四川大學(xué)、電子科技大學(xué)和成都理工大學(xué)的外籍教師(包括美國(guó)、英國(guó)及加拿大等),并且在成都工作均超過(guò)2年。
2.3 實(shí)驗(yàn)材料
實(shí)驗(yàn)的錄音文本是名為Comma Gets a Cure的短文和20個(gè)獨(dú)立的SUS(Semantically Unpredictable Sentences)句子。Comma Gets a Cure是專門(mén)為語(yǔ)音實(shí)驗(yàn)所設(shè)計(jì)的,涵蓋了所有英語(yǔ)音位和絕大多數(shù)音位配列,而且文中的語(yǔ)境信息得到嚴(yán)格的控制,可認(rèn)為是低語(yǔ)境環(huán)境。SUS句子可以認(rèn)為是零語(yǔ)境環(huán)境。零語(yǔ)境環(huán)境可以排除語(yǔ)境對(duì)可理解度的影響,便于測(cè)試。
該研究所涉及的錄音采集和可理解度實(shí)驗(yàn)均在成都理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)習(xí)基地進(jìn)行。60名乘務(wù)人員在熟讀錄音文本后,由電腦配合專業(yè)錄音軟件,實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化錄音操作。錄音全程采用專業(yè)收音設(shè)備,輔之以軟件Adobe Audition的降噪功能,保證了錄音的質(zhì)量。
2.4 可理解度實(shí)驗(yàn)
實(shí)驗(yàn)要求20名聽(tīng)者對(duì)錄音材料進(jìn)行轉(zhuǎn)寫(xiě)。每人聽(tīng)寫(xiě)3 位乘務(wù)人員的錄音,其中口語(yǔ)較差的錄音放在錄音材料的最前面,而較好的放在錄音材料的最后面,這樣可以基本上避免每位聽(tīng)者由于重復(fù)聽(tīng)寫(xiě)而產(chǎn)生熟悉效應(yīng)導(dǎo)致實(shí)驗(yàn)偏差。聽(tīng)者可重復(fù)聽(tīng)3遍錄音。
2.5 數(shù)據(jù)收集與分析
第一個(gè)階段分析問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果,得出外籍教師對(duì)成都市內(nèi)公交系統(tǒng)乘務(wù)人員英語(yǔ)口語(yǔ)的整體印象。第二個(gè)階段根據(jù)聽(tīng)者轉(zhuǎn)寫(xiě)結(jié)果計(jì)算出可理解度分?jǐn)?shù)。最后將每個(gè)公交系統(tǒng)的 20名(機(jī)場(chǎng)、地鐵和公交車共60名)受試乘務(wù)人員隨機(jī)分成4組(每5人一組,取平均分),并利用統(tǒng)計(jì)分析軟件進(jìn)行t檢驗(yàn)等統(tǒng)計(jì)分析。
3 發(fā)現(xiàn)與討論
3.1 問(wèn)卷調(diào)查表分析
通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查,該實(shí)驗(yàn)對(duì)成都市公交系統(tǒng)乘務(wù)人員英語(yǔ)口語(yǔ)整體水平有了一定的認(rèn)識(shí)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果選取了問(wèn)卷調(diào)查表中與該實(shí)驗(yàn)相關(guān)的數(shù)據(jù),以下關(guān)鍵詞最能體現(xiàn)外籍教師對(duì)其英語(yǔ)口語(yǔ)的整體印象:“misleading”“complicated”“obscure”“warm”“friendly”“patient”。說(shuō)明成都市公共交通系統(tǒng)乘務(wù)人員英語(yǔ)口語(yǔ)雖然讓人感覺(jué)熱情友好、有耐心,但是也很容易造成誤解,即可理解度水平偏低。
3.2 可理解度數(shù)據(jù)分析
在低語(yǔ)境條件下,成都市公交系統(tǒng)乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度的平均值為78%左右,也就是說(shuō)在這錄音材料中只有78%左右的內(nèi)容可以被受試聽(tīng)者所理解。在零語(yǔ)境的條件下,其英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度的平均值為45%左右。相比之下,在低語(yǔ)境條件下的可理解度水平明顯高于零語(yǔ)境條件下的可理解度水平,而且通過(guò)縱向數(shù)據(jù)比較發(fā)現(xiàn),無(wú)論是在低語(yǔ)境環(huán)境下還是在零語(yǔ)境條件下,機(jī)場(chǎng)乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度都高于地鐵和公交車的乘務(wù)員,并且呈現(xiàn)階梯式的下降趨勢(shì)。通過(guò)統(tǒng)計(jì)學(xué)軟件對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行t檢驗(yàn),其結(jié)果也證明這3個(gè)不同公交系統(tǒng)的受試乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度在零語(yǔ)境條件下和在低語(yǔ)境條件下差異顯著。
3.3 英語(yǔ)口語(yǔ)中的問(wèn)題分析
3.3.1 替換性錯(cuò)誤
替換性錯(cuò)誤是在該實(shí)驗(yàn)中最常見(jiàn)的一個(gè)錯(cuò)誤,其細(xì)分到元音替換性錯(cuò)誤和輔音替換性錯(cuò)誤。輔音替換性錯(cuò)誤:在輔音替換性錯(cuò)誤中,n和l是受試乘務(wù)員最容易犯的一個(gè)錯(cuò)誤,究其原因,是成都人不擅長(zhǎng)發(fā)鼻音n造成的,比如nurse[nз:rs]發(fā)成了[lз:rs],owner發(fā)成了。除了上述輔音替換錯(cuò)誤,實(shí)驗(yàn)中還出現(xiàn)了其他一些類似的錯(cuò)誤。[θ]→[s],比如thought[θ。[tr]→[ch],比如strong →。[r]→[l],比如price [prais]→[plais]。
元音替換錯(cuò)誤主要包括單元音和雙元音的混淆,長(zhǎng)元音讀成短元音以及元音發(fā)音不到位。單元音和雙元音的混淆,如finally['fanli]→['fanli],goat[got]→[got],office[:fs]→[:feis]。長(zhǎng)元音讀成短元音,如street [stri:t]→[strit]。最后是元音發(fā)音不到位,如dog[d:g]→[dΛ:g],back[bk]→[bΛk]。經(jīng)過(guò)后期對(duì)外籍教師的采訪中得知,元音替換錯(cuò)誤對(duì)可理解度影響不是很大。
3.3.2 音段的省略
這類問(wèn)題主要指的是在發(fā)音過(guò)程中由于發(fā)音者的習(xí)慣而自然省略單詞中某個(gè)音節(jié)的情況。其中音段的省略又分為詞尾輔音的省略、詞尾元音的省略和多音節(jié)詞發(fā)音失敗。詞尾輔音的省略。如start[st:rt]→[st:r]、different['dfrnt]
→['dfrn]、palm[p:m]→[p:],此類問(wèn)題在此實(shí)驗(yàn)中不勝枚舉。詞尾元音的省略,如territory['tert:ri]
→['tert:r],但此類錯(cuò)誤出現(xiàn)的次數(shù)詞尾輔音錯(cuò)誤則少之又少。多音節(jié)詞發(fā)音失敗。如veterinary['vetrneri]
→['vetrneri]。
3.4 重音的錯(cuò)誤
重音的錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致聽(tīng)者將一個(gè)單詞聽(tīng)成兩個(gè)不同單詞的情況,會(huì)對(duì)可理解度產(chǎn)生負(fù)面影響。如penicillin→。在millionaire這個(gè)單詞中,受試乘務(wù)人員對(duì)單詞的不熟悉,發(fā)音時(shí)膽怯,將其發(fā)音停頓為五節(jié),即。這樣嚴(yán)重影響了其可理解度水平。
4 結(jié)語(yǔ)
首先,問(wèn)卷表明,成都市內(nèi)公交系統(tǒng)乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)雖然熱情禮貌,但有時(shí)難懂甚至產(chǎn)生歧義。其次,通過(guò)可理解度分析,雙流機(jī)場(chǎng)的乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)可理解程度和預(yù)想的一樣,比公共交通系統(tǒng)整體水平要高。再次,從實(shí)驗(yàn)整體結(jié)果來(lái)看,可以得出成都市內(nèi)公交系統(tǒng)的整體英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度不容樂(lè)觀,其中從機(jī)場(chǎng)到地鐵再到公交車,可理解度水平呈現(xiàn)出階梯式的下降趨勢(shì)。最后,結(jié)果還表明可理解度對(duì)語(yǔ)境依賴程度較大。因此,成都市在推進(jìn)文明城市建設(shè),打造國(guó)際化大都市的同時(shí),不能忽視提高公共交通系統(tǒng)乘務(wù)人員的英語(yǔ)口語(yǔ)可理解度。
參考文獻(xiàn)
[1] 莊小榮.廣東大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)音可理解度的影響因素研究[J].南昌高專學(xué)報(bào),2012,27(2):58-60.
[2] 何家勇,李珊.EFL英語(yǔ)語(yǔ)音可理解度的影響因素研究[J].成都理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010,18(4):102-106.
[3] 程春梅,何安平.高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)音段錯(cuò)誤分析——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,31(1):38-42.