• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      口譯質(zhì)量評估實證研究在中國

      2017-03-21 13:30:59黃靚
      關(guān)鍵詞:特點問題

      黃靚

      【摘要】本文以15年來發(fā)表于國內(nèi)與翻譯學(xué)研究相關(guān)的核心期刊上的口譯質(zhì)量評估論文為依據(jù),考察口譯質(zhì)量評估實證性研究在中國的發(fā)展。通過對目標(biāo)文獻逐一分析,文章指出國內(nèi)口譯質(zhì)量評估實證性研究的特點為:注重與口譯教學(xué)互動,注重與口譯使用者的互動,實驗操作趨于科學(xué)化;存在的主要問題為:實驗性研究數(shù)量過少,實驗設(shè)計欠完善,研究對象太單一。

      【關(guān)鍵詞】口譯質(zhì)量評估實證性研究 文獻計量研究 特點 問題

      【中圖分類號】H319 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)01-0249-02

      1.引言

      口譯的質(zhì)量評估一直是困擾譯界的一大難題。隨著我國對外交流的迅猛發(fā)展,口譯活動日益職業(yè)化。自從改革開放以來,中外的交流日趨頻繁,也帶動了國內(nèi)口譯活動及其研究的蓬勃發(fā)展。人們對口譯實踐、培訓(xùn)質(zhì)量的科學(xué)界定與客觀評估的要求越來越迫切?,F(xiàn)在我們經(jīng)??梢栽谝恍W(xué)術(shù)性翻譯雜志上看到口譯研究的文章。但是卻很少看到關(guān)于口譯質(zhì)量評估的文章。即便國內(nèi)有關(guān)這方面的研究已開始于八十年代初期,然而大都只是基于譯員的經(jīng)驗而進行的一些對個人口譯實踐的反思。應(yīng)當(dāng)說中國譯界是從八十年代末九十年代初開始關(guān)注翻譯質(zhì)量評估的研究的。

      2.口譯質(zhì)量評估的定義

      2.1 口譯質(zhì)量評估。一般指對口譯活動質(zhì)量高低、優(yōu)劣的衡量。然而構(gòu)成翻譯質(zhì)量的成分很復(fù)雜,既指譯語產(chǎn)出、傳輸?shù)馁|(zhì)量,也包括現(xiàn)場的公眾反映及由此達成的交際效果。且不同的評估目的、評估模式還會改變評估的成分比例,使“翻譯質(zhì)量”或?qū)V缸g員的翻譯能力,或傾向公眾對服務(wù)的反饋,或兩者兼?zhèn)洹?/p>

      2.2 質(zhì)量評估的種類??谧g質(zhì)量評估有成果評估與過程評估兩大類型??谧g成果評估包括質(zhì)量評定與效果測量,前者僅指譯員的譯語質(zhì)量,后者為口譯服務(wù)對象對口譯效果的客觀反饋??谧g過程評估主要是對譯員在工作中,心理語言運用、心理因素影響、認知知識活動的了解,例如譯員掌握職業(yè)技能、運用技能、發(fā)展技能、認知負荷協(xié)調(diào)等情況。當(dāng)今譯界不少專家學(xué)者(例如法國的丹尼爾·吉爾,美國的朱得安·霍斯)認為,要想客觀評價口譯成果,必須借助口譯過程評估。

      2.3 質(zhì)量評估的標(biāo)準。在國外,對口譯質(zhì)量標(biāo)準的探討由來已久。近年來不少專家學(xué)者借助跨學(xué)科的相關(guān)論述拓展了研究的領(lǐng)域,探索出一些新的理論模式和評估辦法??上Т蠖紟Р煌潭鹊钠嫘?,不是忽視譯員的主觀努力與口譯服務(wù)象對效果的反饋兩者之間的相互關(guān)系,便是無視各種口譯任務(wù)的不同要求。因此迄今為止,還沒有一套完整系統(tǒng)的質(zhì)量標(biāo)準與評估方法足以提供令人信服的結(jié)果。

      綜合古今中外涉及口譯質(zhì)量評估的標(biāo)準,大致可以歸納有以下幾個基本指標(biāo):

      (1)可信度:主要指譯文信息轉(zhuǎn)達完整、準確,忠實于原文內(nèi)容;(2)可接受度:主要指譯語表達層次分明、邏輯清晰、確切到位,遣詞造句貼切,發(fā)音清楚,聽眾容易接受;(3)簡明度:主要指發(fā)言人的風(fēng)格、說話方式能在譯語中準確反映,譯語簡潔明了;(4)多樣性:主要指譯員適應(yīng)不同口音,明悉不同題材,了解不同專題的發(fā)言,并表達自如清晰的程度;(5)迅捷度:主要指譯員能在很短的時間內(nèi)應(yīng)付難題,即時轉(zhuǎn)達交流雙方的信息,能綜合發(fā)言人的思路,概述或簡譯原語發(fā)言;(6)技術(shù)性:主要指譯員必須掌握的相關(guān)技巧,諸如職業(yè)舉止、交流藝術(shù)、應(yīng)急策略、洞悉跨文化差異、控制交際場面等,以及譯員必須熟悉的有關(guān)設(shè)備的技術(shù),如麥克風(fēng)的運用、不同語言的聲道的調(diào)節(jié)、耳機的應(yīng)用等。

      3.研究范圍

      本文用作數(shù)據(jù)分析的論文來自2000年至2015年國內(nèi)出版的與翻譯學(xué)研究相關(guān)的核心期刊。筆者對核心期刊目錄進行逐條閱讀,篩選出在8種期刊上口譯質(zhì)量實證性研究論文共計10篇,其中《中國翻譯》1篇,《中國科技翻譯》1篇,《上海翻譯》1篇,《外語學(xué)刊》1篇,《外語與外語教學(xué)》1篇,《外語教學(xué)》1篇,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》3篇,《現(xiàn)代外語》1篇。

      口譯質(zhì)量評估研究由于存在較多的困難,特別是實證性的研究,近年來,雖然中國的學(xué)者也開始關(guān)注實證研究,但囿于觀念成見,亦澀于方法匾乏,進展相當(dāng)艱辛緩慢。近15年來,國內(nèi)口譯質(zhì)量評估實證性研究論文以2008年張威老師發(fā)表的3篇論文為高峰,以后逐年趨于平緩。

      4.數(shù)據(jù)分析與討論

      4.1 數(shù)據(jù)分析

      4.1.1 研究主題分類。在這11篇口譯質(zhì)量評估實證性論文中,研究主題是關(guān)于口譯質(zhì)量評估參數(shù)的有2篇,《評估口譯忠實度的策略》《口譯方向性對譯語非流利產(chǎn)出的影響》;研究主題是關(guān)于口譯使用者調(diào)查的是有5篇《從口譯會場人員看口譯質(zhì)量的一項實證研究》《從口譯用戶看口譯質(zhì)量評估》《口譯質(zhì)量評估_以服務(wù)對象為依據(jù)_一項基于現(xiàn)場口譯活動的調(diào)查研究報告》《科技口譯質(zhì)量評估_口譯使用者視角》《會議口譯質(zhì)量評估調(diào)查_譯員與使用者的對比分析》;研究主題是關(guān)于口譯教學(xué)及評估的有3篇,《語塊教學(xué)策略對提高學(xué)生會議口譯準確性的實驗研究》《錄像評分_現(xiàn)場評分_一項關(guān)于口譯教學(xué)評估模式的實證研究》《系統(tǒng)功能語法視域下的口譯意義評估_一項面向?qū)W生口譯表現(xiàn)的實證研究》。

      4.1.2 研究方法分類。在這11篇口譯質(zhì)量評估實證性論文中,主要采用的研究方法分為來兩種,一是以模擬測試為主的實驗法,二是以問卷調(diào)查和訪談法為主的調(diào)查法。

      從這方面也可以看出,雖然中國的學(xué)者也開始關(guān)注實證研究,但困于方法匾乏,進展相當(dāng)艱辛緩慢。

      4.2 討論。在上一小節(jié)作者對搜集到的11篇口譯質(zhì)量評估實證性研究的文獻進行了研究主題和研究方法的分類和歸納,接下來作者將深入分析每一篇研究文獻,介紹它們的研究成果并探究其在處理上述困難時的優(yōu)點與不足。

      在本文分析的口譯質(zhì)量評估實證性研究文獻中,最早的文章是張培蓓和任靜生的《評估口譯忠實度的策略》(2006:59-61.),該文章先論述了在口譯質(zhì)量評估參數(shù)中,忠實是最重要的參數(shù)之一,再以釋意理論為依據(jù),論證了口譯質(zhì)量評估以信息為單位的可靠性,最后為計算口譯的忠實度提出測試公式,旨在探索出一種科學(xué)客觀并行之有效的評估方法。

      但是在該文章中,口譯忠實度的測試公式只進行了一次測試實驗,且受試者均為學(xué)生,測試地點也僅在實驗室進行,因此,由于該實驗樣本過小,實驗次數(shù)僅一次,實驗結(jié)果還有待進一步論證。

      在王湘玲老師(2008:59-62)的論文中,她們借助實證研究手段,對兩組不同類型會議的口譯使用者就口譯質(zhì)量的期望和態(tài)度,發(fā)言人、聽眾和譯員對譯員角色的看法進行調(diào)查,她的研究結(jié)果顯示:專業(yè)性較強的會議中的口譯使用者如以雙語者為主體,比專業(yè)性質(zhì)相對較弱的會議中以單語為主體的口譯使用者對口譯的完整性、流暢性和術(shù)語準確性等有更高期望和更嚴格要求,而對口譯人員的角色定位,后者(單語使用者)則較為認可譯員在口譯工作中的主觀能動性。

      從這一結(jié)果,她為口譯員提出建議,譯員在完成不同的口譯任務(wù)時,根據(jù)會議類型與會議特征調(diào)整口譯策略,在語義準確和翻譯流暢之間進行權(quán)衡,并積極主動地與發(fā)言人和聽眾進行溝通,從而提高口譯質(zhì)量,更好地完成口譯任務(wù)。

      作者充分考慮了分組時受試的差異性,保證了樣本的有效性和可信度,討論的層次和觀點也是邏輯縝密,面面俱到的,也提出了非常實際的建議。

      張威老師在2008-2011年發(fā)表了4篇口譯用戶對口譯質(zhì)量評估的實證性研究,深化了口譯質(zhì)量評估研究過程中的一個階段性探索,他基本上通過對口譯用戶發(fā)放調(diào)查問卷和訪談的形式,收集了大量的實證性調(diào)查數(shù)據(jù)并分析發(fā)現(xiàn),整體上,口譯用戶更重視口譯的內(nèi)容,而相對不太注重口譯的形式要素;但在具體情況下,口譯用戶對口譯質(zhì)量因素的評價又存在著較大差異。主要體現(xiàn)在以下三個方面:(1)口譯使用者的交際目的影響著對口譯質(zhì)量因素的評價。(2)口譯使用者的不同知識背景決定著對口譯質(zhì)量因素的重視程度。(3)口譯使用者的不同外語水平左右著對口譯質(zhì)量因素的態(tài)度。(4)使用者不同的口譯使用經(jīng)驗影響著對口譯質(zhì)量因素的評價。

      同時,他還在《會議口譯質(zhì)量評估調(diào)查——譯員與使用者的對比分析》進行了現(xiàn)場口譯中口譯員與口譯使用者對口譯質(zhì)量的期待的對比分析,為客觀而系統(tǒng)地評價口譯質(zhì)量,進而規(guī)范口譯服務(wù)市場,提供了重要的第一手實證數(shù)據(jù)。

      當(dāng)然,他的研究調(diào)查范圍、調(diào)查對象性質(zhì)與數(shù)量等方面也存在一定程度上的局限性,主要體現(xiàn)在,研究調(diào)查的對象主要是會議的口譯使用者,調(diào)查方式主要為調(diào)查問卷和訪談,因此調(diào)查結(jié)論的普遍性尚不明確,仍需在更大范圍內(nèi),更系統(tǒng)地開展多種實證性研究(調(diào)查、訪談、觀察、實驗等),以獲取更大數(shù)量、更多樣化的客觀數(shù)據(jù),從而有利于構(gòu)建科學(xué)而系統(tǒng)的口譯質(zhì)量評估體系。

      王建華老師發(fā)表的《語塊教學(xué)策略對提高學(xué)生會議口譯準確性的實驗研究》(2012:47-51),將實驗分為參照組和實驗組。實驗組前測實驗、后測實驗、參照組實驗以及語塊教學(xué)實驗可以得出如下結(jié)論

      該文章詳細地闡明了實驗和數(shù)據(jù)分析的具體操作過程。此外,作者還特意進行了重復(fù)實驗來保證實驗結(jié)果的實驗效度和可行性,但由于選擇的測試材料僅為會議的錄音,不是真實的會議現(xiàn)場,排除了會議現(xiàn)場的環(huán)境因素及會議口譯使用者的因素影響,使研究的效度有所削減。若作者能進一步檢驗該樣本在真實場景下的結(jié)果,會令讀者更加信服。

      雖然筆者盡力設(shè)計一個科學(xué)、系統(tǒng)的口譯教學(xué)評估模式對比研究,本次研究仍然存在不足之處。比如:假定評分人個體標(biāo)準一致,評分信度高;對評分人之間的評分差異沒有進行更進一步的研究;受制于各種因素,本次研究樣本較小,結(jié)論不一定具有普遍性;由于本次模擬會議只涉及單向的英漢口譯,因此對學(xué)生的漢英翻譯評估是否會存在相同的差異未能進行研究;歐陽倩華老師(2015:120-129)從理論和實證的角度探索了如何以功能語言學(xué)為框架評估口譯中的意義傳遞,并證實了該模型的適用性。

      4.2.1特點

      通過以上對口譯質(zhì)量評估實證性研究的文獻進行回顧后,不難發(fā)現(xiàn):

      1)注重與口譯教學(xué)互動:此次考察的10篇實驗性研究論文的研究目標(biāo)多是為解決口譯教學(xué)中的實際操作問題;實驗的受試多選擇了口譯學(xué)生,實驗環(huán)境多是口譯課堂。這也驗證了王斌華(2008:105)所說的口譯研究的一些理論成果和模式能為教學(xué)提供指導(dǎo),口譯教學(xué)也能為口譯研究提供實證場景和學(xué)術(shù)環(huán)境,兩者確實可以形成良性互動。

      2)注重與口譯使用者的互動,如張威老師的研究,口譯作為服務(wù)產(chǎn)品亦要嚴格遵守市場規(guī)律,秉承顧客至上的原則。也就是說,要使口譯服務(wù)職業(yè)化,就得以服務(wù)對象的要求和期待作為重要的評估參數(shù),不斷提高口譯的服務(wù)質(zhì)量。

      3)實驗操作趨于科學(xué)化:在試驗次數(shù)方面也不再滿足于經(jīng)過一次實驗就下結(jié)論,而是在主實驗過后再以佐證實驗避免實驗結(jié)果的偶然性;在試驗設(shè)計方面,越來越注重測量工具本身的效度,實驗操作越來越規(guī)范,定位越來越精細,實驗方法越來越多樣。

      4.2.2 存在的問題

      1)實驗性研究數(shù)量過少:在15年來,關(guān)于口譯質(zhì)量評估的實證性研究論文,僅有10篇采。自2001年首篇該類論文發(fā)表算起,年均只有1篇。作為實證研究的重要手段之一,實驗性研究的欠缺說明口譯實證研究目前仍處于初級階段,還需要研究者們的大量投入與付出。

      2)實驗設(shè)計欠完善:國內(nèi)學(xué)者雖然在受試選擇和避免實驗偶發(fā)性等方面做出了努力,但對于口譯質(zhì)量評估標(biāo)準以及口譯材料應(yīng)保持口譯現(xiàn)場真實感方面的問題還是缺乏有效的控制。建議今后的研究要針對口譯考察的變量和受試的特點,慎重選擇評估標(biāo)準和口譯測試材料。

      3)實驗研究對象單一:口譯研究往往需要專業(yè)譯員的參與,而國內(nèi)的專業(yè)譯員要么是自由職業(yè)者,要么是政府部門、公司或?qū)W校職員。前者有時間卻慣于無拘無束的生活,大多不愿參與實驗,而后者因為工作繁忙,常常抽不出時間。而且,統(tǒng)計學(xué)對受試樣本規(guī)模的最低要求是每組30人每組(張威2008b:429)。在這種情況下,研究者們將目光投向了在校學(xué)生。但是,由于學(xué)生的語言能力參差不齊,與專業(yè)譯員的水平差距較大,從而大大降低了實驗的信度。比如,為比較對照組與實驗組的語言能力水平,有研究者僅用兩組學(xué)生之前的英語考試成績平均值作為參數(shù),這種做法的效度值得質(zhì)疑。

      5.總結(jié)

      從出版的成果分析,口譯質(zhì)量評估研究的進程似乎以思辯性,規(guī)約性,或純理論性的研究開始,進而轉(zhuǎn)向?qū)嵶C性研究。后一點尤以西方為顯著,其研究涉及范圍非常廣,既有針對使用者對口譯質(zhì)量的期望,也有針對譯員工作的評估,幾乎覆蓋了口譯質(zhì)量評估的方方面面。近年來,中國的學(xué)者也開始關(guān)注實證研究,但囿于觀念成見,亦澀于方法匾乏,進展相當(dāng)艱辛緩慢。此次的文獻統(tǒng)計,由于樣本的基數(shù)太小,鑒于這些局限性,本次統(tǒng)計雖在一定程度上反映出近年來口譯質(zhì)量評估實證性研究的特點和發(fā)展趨勢,但還有必要在更大范圍內(nèi),對不同形式的口譯,作進一步的統(tǒng)計工作,進行更深入的分析,以期更全面、更客觀、更系統(tǒng)地描述口譯質(zhì)量評估實證性研究的現(xiàn)狀。

      參考文獻:

      [1]鮑剛,口譯理論概述[M].旅游教育出版社,1998.

      [2]蔡小紅.口譯評估[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2007.

      [3]李游子.口譯學(xué)習(xí)指標(biāo)和測試評估[J].外語研究,2007.(2):69-70.

      猜你喜歡
      特點問題
      互聯(lián)網(wǎng)時代小米的成本管理特點
      高中生道德價值觀的特點及原因分析
      高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
      中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
      微信輔助對外漢語口語教學(xué)研究
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
      從語用學(xué)角度看英語口語交際活動的特點
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
      避開“問題”銀行股
      演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
      韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
      “問題”干部“回爐”再造
      南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
      楚雄市| 北安市| 伊宁县| 友谊县| 乌海市| 吕梁市| 阳新县| 车险| 庄河市| 永康市| 新巴尔虎左旗| 东丽区| 自贡市| 横山县| 苍梧县| 大余县| 军事| 宝山区| 腾冲县| 定南县| 蓬溪县| 灵武市| 化州市| 西吉县| 云南省| 柏乡县| 扬中市| 西乌| 正镶白旗| 巴彦县| 大港区| 青河县| 汶上县| 霍山县| 于田县| 大方县| 家居| 盱眙县| 安平县| 章丘市| 南召县|