在第23屆卡薩布蘭卡國(guó)際書展上,中國(guó)作家劉震云被摩洛哥文化部授予“國(guó)家文化最高榮譽(yù)獎(jiǎng)”,以表彰他的作品在摩洛哥和阿拉伯世界產(chǎn)生的巨大影響,這是中國(guó)作家第一次獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)。摩洛哥文化部設(shè)立的“摩洛哥國(guó)家文化最高榮譽(yù)獎(jiǎng)”,意在表彰對(duì)摩洛哥文學(xué)阿拉伯文學(xué)有巨大影響的其他語(yǔ)種的作家。劉震云在獲獎(jiǎng)后表示,他能獲得該獎(jiǎng),應(yīng)該感謝他作品的阿拉伯語(yǔ)譯者艾哈邁德·賽伊德、葉海亞·默罕默德·穆赫塔爾、哈賽寧·法恩、邁·沙和諾、納加·阿卜杜勒拉蒂夫,是他們把他的作品帶到了摩洛哥和阿拉伯世界。劉震云接著說(shuō),獲獎(jiǎng)是對(duì)作者的鼓勵(lì),我寫得未必有那么好。但到了有我作品的地方,就有了回家的感覺。阿拉伯世界的生活方式和生活態(tài)度,對(duì)我有深刻的觸動(dòng),阿拉伯文學(xué)切入生活的獨(dú)特角度,對(duì)我的寫作也有深刻的啟示。對(duì)多種文化接觸越多,越知道自己寫作的不足。我會(huì)以一個(gè)初學(xué)寫作者的心態(tài),寫好下一部作品。摩洛哥文化部的頒獎(jiǎng)詞說(shuō):“劉震云用最幽默的方式寫出了最深邃的思想,用最簡(jiǎn)約的方式寫出了最復(fù)雜的事物,用最質(zhì)樸的語(yǔ)言搭建出最奇妙的藝術(shù)結(jié)構(gòu)。”劉震云的《塔鋪》《頭人》《手機(jī)》《一句頂一萬(wàn)句》《溫故一九四二》《劉震云小說(shuō)選》等作品被翻譯成阿拉伯語(yǔ)后,在摩洛哥和阿拉伯語(yǔ)世界擁有眾多讀者,在知識(shí)界也有巨大影響。據(jù)悉,他的《我叫劉躍進(jìn)》和《我不是潘金蓮》等作品,會(huì)被更多的阿拉伯語(yǔ)國(guó)家同時(shí)出版。endprint