• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      簡明英語運動對英語簡明化的啟示

      2017-03-24 14:55:15曹靜怡
      卷宗 2016年11期
      關鍵詞:啟示

      曹靜怡

      摘 要:簡明英語運動倡導以讀者為中心,使用簡明扼要的語言向受眾傳遞信息,符合語言經(jīng)濟表達的要求。本文以實例來證明簡明英語運動給英語表達帶來的簡明化要求。

      關鍵詞:簡明英語運動;英語簡明化;啟示

      人們通常認為英語文辭優(yōu)雅的判斷標準是句子長度越長,辭藻越華麗,從句和抽象名詞越多,那么英語寫作水平越高。請看例1:

      A句:If there are any points on which you require explanation or further particulars, we shall be glad to furnish such additional details as may be required by telephone.

      B句:If you have any questions, please phone.

      A句用詞恰當,語法正確、語體準確、邏輯嚴密,語流連貫,文辭優(yōu)雅,按照傳統(tǒng)判斷標準,這是一個值得英語學習者借鑒的好句子。然而在現(xiàn)實語境中,顯然人們認為A句晦澀難懂,B句使用更為廣泛,因為它的表達簡潔流暢,指意明確。上述兩個例子很好地反映出自80年代以來,席卷英美國家的簡明英語運動給英語簡明化表達所帶來的影響。

      1 什么是簡明英語及其原則

      簡明英語運動起始于倫敦,過去三十年間,該運動在以美國為代表的主要英語國家蓬勃發(fā)展,并波及非英語國家。上世紀70年代,在美國由于因為銀行本票條款和事項所使用的語句冗長、晦澀難懂,且結構重疊,含義復雜,顧客根本看不懂。因此,1977年美國紐約州通過簡明語言法(plain language law),要求聯(lián)邦政府各部門切實保證頒布的每項法令“以簡明易懂的英語撰寫以使須依照有關法令辦事的人都能看懂”。簡明英語運動由政府公文寫作,逐步拓展到法律、商業(yè)、技術、醫(yī)療等實用性文本,提倡在文件中盡量使用易于理解的語言,避免不必要的冗詞贅語,其核心是使用簡明扼要的語言向受眾傳遞信息。

      李長栓教授在《非文學翻譯理論與實踐》一書中給出了簡明英語的基本原則:1.篇章布局合理;2.言簡意賅;3.信息流動通暢;4.使用短句;5.多用主動語態(tài);6.使用強勢動詞,避免把動詞變?yōu)槊~;7.使用讀者熟悉的詞匯;8.避免含糊不清;9.用人稱代詞接近與讀者距離;10.避免一連串的名詞修飾名詞;11.避免涉嫌性別歧視的說法;12.避免否定的表達方式,尤其是雙重否定;13.外觀設計醒目。

      2 簡明英語對英語簡明化的啟示

      簡明英語的基本原則在以下幾方面為英語簡明化給予啟示:

      (1).使用短句,信息流動通暢,使用強勢動詞。如文章開始舉的例1:

      A句中if從句中有嵌套了一個on which 引導的從句,造成讀者負擔,影響閱讀速度。且A句為話題式句式,過多的抽象名詞和從句結構影響了信息傳遞,讀者沒有得到明確指令該如何去做。而B句結構簡單,使用祈使句,指意明確,信息傳遞順暢。

      (2). 句子結構合理,言簡意賅,多用主動語態(tài),將抽象名詞實意化,使用人稱代詞來拉近讀者距離。請看例2:

      A句:High-quality learning environments are a necessary precondition for facilitation and enhancement of the ongoing learning process.

      B句:Children need good schools if they are to learn properly.

      A句中的抽象名詞詞組如High-quality learning environments(高質量的學習環(huán)境)、a necessary precondition for facilitation and enhancement(促進和增強的必要先決條件)不但佶屈聱牙,難以理解,而且似乎營造出一種刻意的莊嚴感,拉開了和讀者的距離。B句用第三人稱children作為主語,采用主動語態(tài),將抽象名詞具體化為good schools,并用簡單易懂的if從句表達先決條件,能夠更好地為讀者閱讀掃清障礙,并且傳情達意。

      (3). 避免用一連串的介詞短語來修飾名詞,使用讀者熟悉的詞匯,避免否定的表達方式,尤其是雙重否定。請看例3:

      A句:Your enquiry about the use of the entrance area at the library for the purpose of displaying posters and leaflets about Welfare and Supplementary Benefit rights, gives rise to the question of the provenance and authoritativeness of the material to be displayed. Posters and leaflets issued by the Central Office of Information, the Department of Health and Social Security and other authoritative bodies are usually displayed in libraries, but items of a disputatious or polemic kind, whilst not necessarily excluded, are considered individually.

      B句:Thank you for your letter asking for permission to put up posters in the library. Before we can give you an answer we will need to see a copy of the posters to make sure they wont offend anyone.

      A句中居然用了4個介詞短語1. about the use of the entrance area; 2. at the library;3. for the purpose of displaying posters and leaflets; 4. about Welfare and Supplementary Benefit rights 來修飾名詞enquiry,給人小馬拉大車的感覺。另主語過長,造成句子結構拖沓。provenance和authoritativeness兩詞顯得過大過于正式,也不是讀者所熟悉的詞匯,換成source和authority較好。disputatious 和 polemic kind換成讀者熟悉的argumentative和bold較好。A句中提供的信息Central Office of Information, the Department of Health and Social Security這些所謂的 “authoritative bodies”(權威部門)其實是多余信息,可刪去。whilst not necessarily excluded(但也不一定排除在外)中有雙重否定含義,增加讀者閱讀負擔。

      3 結語

      簡明英語要求以讀者為中心,順利、流暢地傳達信息,符合語言經(jīng)濟表達的要求。但英語簡明化表達絕不等同于表達幼稚化或簡單化,而是在清楚、準確的基礎上進行簡明的表達。使用簡明化的語言進行有效交流是當今社會飛速發(fā)展的需要,隨著簡明英語運動的發(fā)展,英語簡明化也將成發(fā)展趨勢。

      參考文獻

      [1]李長栓.非文學翻譯理論與實踐[M].中國對外翻譯出版公司,2009

      [2]劉宓慶.文體語翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,1985

      [3]蔡青.簡明英語運動對商務英語簡明化的啟示[J].商業(yè)視角.2007(06)

      猜你喜歡
      啟示
      淺析中西方藝術的思想差異與啟示
      發(fā)達國家現(xiàn)代物流發(fā)展的啟示
      人間(2016年26期)2016-11-03 19:19:44
      淺談莊子眼中的“至德之世”
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:46:10
      馬克思的管理思想對加強中國社會管理的啟示
      人間(2016年26期)2016-11-03 16:30:18
      淺析目的論視角下漢語新詞英譯的特點及啟示
      戲曲表演藝術給予我的啟示
      戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:28:08
      NHL聯(lián)盟制度安排對我國職業(yè)體育改革的啟示
      體育時空(2016年8期)2016-10-25 19:57:28
      西方管理理論在企業(yè)管理中的有效實施
      國外跨境電子商務稅收發(fā)展經(jīng)驗對我國的啟示
      中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:36:03
      論美國警察院校政府經(jīng)費投入保障機制及啟示
      中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:28:23
      理塘县| 富锦市| 苏尼特右旗| 纳雍县| 固镇县| 襄樊市| 巴青县| 石阡县| 资阳市| 乳源| 准格尔旗| 永清县| 策勒县| 密云县| 富裕县| 腾冲县| 仁化县| 长兴县| 电白县| 常山县| 遂平县| 房山区| 镇安县| 平阴县| 莆田市| 浙江省| 淮北市| 武清区| 靖远县| 固镇县| 金昌市| 温州市| 马鞍山市| 德兴市| 临汾市| 岢岚县| 通道| 湘乡市| 博湖县| 英超| 育儿|