蔡金葉
(陜西學(xué)前師范學(xué)院中國語言文學(xué)系,陜西西安 710100)
■文學(xué)藝術(shù)研究
現(xiàn)代漢語詞匯中的古語素義
蔡金葉
(陜西學(xué)前師范學(xué)院中國語言文學(xué)系,陜西西安 710100)
現(xiàn)代漢語中存在大量古語素,由于語素義相互影響、詞義變遷、古語詞留存等原因,古語素義日漸陌生化。本文從古今漢語的實例出發(fā),分析古語素的特征、類型,探討古語素義陌生化的原因。
古語素;古語素義;自由語素;黏著語素;詞義
古今漢語一脈相承,隨著時間的推移,古代漢語中的部分詞在現(xiàn)代漢語中降為語素[1],這些古語素逐漸被人們忽視、遺忘,造成理解障礙。本文以手、又、聿、寸、攴、廾、大[2]這7個與手及其變形相關(guān)的部首為范圍,以《現(xiàn)代漢語詞典》(第五版)(以下簡寫為《現(xiàn)漢詞典》)中所舉詞匯為基礎(chǔ),參閱《漢語大字典》及《漢語大詞典》,探索現(xiàn)代漢語詞匯中的古語素義。
需要注意的是,在漢字發(fā)展過程中,由于字形象形程度的降低和簡化、訛變等原因,很多字實際上已經(jīng)變成記號字或半記號字[3]。因此,像“戲”、“聚”、“發(fā)”等字在《現(xiàn)漢詞典》中雖歸在“又”部下,但其義與手無關(guān),所以不在我們探討范圍內(nèi)。
(一)古語素及古語素義
語素是語言中最小的音義結(jié)合體。古語素指語素義古今沿用,古為自由語素,現(xiàn)不再單用的語素。古語素所具有的意義即為古語素義。根據(jù)人們對其語素義的熟悉程度,我們將古語素分為廣義古語素和狹義古語素。廣義古語素的語素義至今仍為大家熟知,例如:
導(dǎo) “導(dǎo)”為“導(dǎo)”的簡化字?!墩f文解字》[4](以下簡寫為《說文》):“導(dǎo),導(dǎo)引也?!北玖x為“引;帶領(lǐng)”?!睹献印るx婁下》:“有故而去,則君使人導(dǎo)之出疆。”此語素義雖仍然為大家熟悉且使用頻繁,但僅以黏著語素保存于“導(dǎo)航”“導(dǎo)游”“導(dǎo)論”“導(dǎo)讀”等現(xiàn)代漢語詞語中。
狹義古語素的語素義今已被大家忽視或遺忘,例如:
救 “救”在現(xiàn)代漢語中常作“援助”“救護(hù)”義。《說文》:“救,止也?!北玖x為“禁止;阻止”?!吨芏Y·地官·司徒序》:“司救,中士二人,史二人,徒二十人?!编嵭ⅲ骸熬?,尤禁也。以禮防禁人之過者也。”[5]這一意義在現(xiàn)代漢語中極少見,也不再單用,僅以黏著語素保存于“救火”“救災(zāi)”二詞中。
因現(xiàn)代人們對狹義古語素更為陌生,其在不同詞中所表達(dá)的語素義已多不能得到準(zhǔn)確理解,故本文論述的重點是狹義的古語素及其語素義。
(二)古語素義研究的意義
在現(xiàn)代漢語的使用中,古語素的存留及其語素義的陌生化是造成大眾對字詞理解不準(zhǔn)確、運用不恰當(dāng)?shù)鹊闹匾蛑弧R虼?,探索古語素具有重要的意義及價值。
一方面,學(xué)習(xí)并了解古語素義,有助于更透徹地理解詞義。通過查檢工具書,我們得知現(xiàn)代漢語中存在大量古語素。在與“手”相關(guān)的部首及其變形部首中,古語素約占40%。然而不僅一般大眾不熟悉這些古語素及其含義,《現(xiàn)漢詞典》中對于古語素的標(biāo)注也不夠詳盡。例如:
反復(fù) 《現(xiàn)漢詞典》列有四條釋文:①一遍又一遍;多次重復(fù)。②顛過來倒過去;翻悔。③重新出現(xiàn)。④重復(fù)的情況。每條釋文都表有重復(fù)之意,卻未注明“反”本身就具有“重復(fù)”義。
也有一些學(xué)者主張第二種觀點,他們對高校圖書館的社會化服務(wù)心存顧慮,理由是高校圖書館具有一定的特殊性、專業(yè)性,擔(dān)心高校圖書館社會化后,服務(wù)師生、服務(wù)教學(xué)科研的職能被弱化.為此,他們通過國內(nèi)部分高校圖書館的案例分析,認(rèn)為目前我國高校圖書館社會化服務(wù)還存在認(rèn)知障礙、體制障礙、資源障礙和利益障礙等許多現(xiàn)實障礙,全面實現(xiàn)對外開放有較大難度.張麗平、鄭琳進(jìn)一步研究指出,高校圖書館實施社會化服務(wù)應(yīng)持謹(jǐn)慎態(tài)度,對于多數(shù)高校圖書館來說,社會化服務(wù)要結(jié)合各自高校的性質(zhì)、學(xué)科和專業(yè)特點,進(jìn)行適度開放,目前應(yīng)重點放在知識傳承、文獻(xiàn)傳遞、科技咨詢和資源共享等四個方面[5].
摩天 跟天接觸,形容很高?!冬F(xiàn)漢詞典》的釋文中雖有“接觸”二字,但未注“摩”字由其本義間接引申出的“迫近”“接近”義,單字條目下也未列此義,這便導(dǎo)致不少人對“摩天大樓”一詞無比熟悉,卻不知“摩”字的具體意義。
現(xiàn)代漢語詞匯中保留了大量古語素,且多為單音節(jié),由于漢語構(gòu)詞從單音節(jié)化變?yōu)殡p音節(jié)化,這些古語素在古代漢語中為自由語素,能單獨成詞,而到了現(xiàn)代漢語中多為黏著語素,不具有單獨構(gòu)詞能力。為了便于分析,我們將古語素義分為本義、引申義和假借義三類。
(一)本義
古語素的本義,即其本來、最初的意義。
對 “對”為“對”的簡化字。《說文》:“對,應(yīng)無方也?!毙戾|系傳:“有問則對,非一方也?!北玖x為“回答;應(yīng)答”?!度龂萘x》第五十一回:“魯肅躊躇未對?!贝苏Z素義于現(xiàn)代漢語中已不能單用,僅在“對答”“無以言對”等詞語中以黏著語素保留。
尋 “尋”為“尋”的簡化字,在現(xiàn)代漢語中常作“找”義,而其本義卻是古代長度單位,八尺為尋?!对姟旐灐瀸m》:“是斷是度,是尋是尺。”毛傳:“八尺曰尋?!边@一意義在現(xiàn)代漢語中已極少見,僅在“尋?!币辉~中以黏著語素保留。
除此之外,“收”的本義“拘押”保留在“收監(jiān)”“收審”等詞中,“敗”的本義“毀壞”保留在“敗壞”“身敗名裂”“傷風(fēng)敗俗”等詞語中,等等。
(二)引申義
敵 “敵”為“敵”的簡化字?!墩f文》:“敵,仇也”本義為“敵人;仇敵”,引申為“同等;相當(dāng)”?!稜栄拧め屧b上》:“敵,匹也?!薄稇?zhàn)國策·秦冊五》:“四國之兵敵。”高誘注:“敵,強弱等也?!贝苏Z素義在現(xiàn)代漢語中已不能單用,卻在“敵手”“匹敵”“勢均力敵”等雙音、多音節(jié)詞語中以黏著語素保存。
將 “將”為“將”的簡化字。《說文》:“將,帥也?!北玖x為“將帥;將領(lǐng)”?!皩ⅰ痹谙惹?,由其本義間接引申有“養(yǎng)息”義?!对姟ば⊙拧に哪怠罚骸巴跏旅冶W,不遑將父。”毛傳:“將,養(yǎng)也?!边@一語素義在現(xiàn)代漢語中很少見,然在“將息”“將養(yǎng)”中以黏著語素保存。
除上舉數(shù)例,“敦”的引申義“厚實,結(jié)實”保留在“敦實”一詞中,“抹”的“引申義緊挨著繞過”保留在“轉(zhuǎn)彎抹角”這一詞語中,等等。
(三)假借義
古語素的假借義,即某字被假借后所具有的與本義無關(guān)聯(lián)的意義[6]。
樊 同“藩”。籬笆?!都崱ぴ崱罚骸胺?,《說文》:‘屏也’,亦作樊?!薄对姟ば⊙拧で嘞墶罚骸盃I營青蠅,止于樊?!泵珎鳎骸胺?。”此意義直至清代仍可單用,但在現(xiàn)代漢語中已不能單用,僅在“樊籬”一詞中作為黏著語素保留,來比喻對事物的限制。
異 同“異”。不同?!墩f文》:“異,舉也?!敝祢E聲《說文通訓(xùn)定聲》:“異,假借為異?!薄墩f文》:“異,分也。”本義為分開。《禮記·曲禮上》:“群居五人,則長者必異席?!边@一意義在現(xiàn)代漢語中很少見,卻在“異爨”一詞中以黏著語素保留。
從上文所舉例子可以看出,現(xiàn)代漢語詞匯中存在大量古語素,這些詞語多為常用詞,然而,這些古語素的意義今天卻不為人們熟知,這其中的原因主要有以下三個方面:
第一,語素義的相互影響。從詞的結(jié)構(gòu)特點而言,古漢語詞以單音節(jié)詞為主,現(xiàn)代漢語詞以雙音節(jié)詞為主。古語素由以一個詞根語素構(gòu)成的單純詞變?yōu)橛善浔旧砗推渌Z素構(gòu)成的合成詞。在變化過程中,該合成詞的整體意義必會受另一語素影響,最終導(dǎo)致合成詞中古語素義的淡化。例如:
擁 “擁”為“擁”的簡化字?!墩f文》:“扌雝,抱也。從手,雝聲?!鄙坨墩f文解字群經(jīng)正字》:“今經(jīng)典作‘擁’。”本義為“抱;擁抱”,引申為“聚;聚集”?!蹲謪R·手部》:“擁,群從也?!薄度龂尽な裰尽罚骸敖癫僖褤戆偃f之眾,挾天子以令諸侯?!贝苏Z素義在現(xiàn)代漢語中僅以黏著語素存在于“擁塞”“擁擠”等詞中。
擁擠 述補式復(fù)合詞。《現(xiàn)漢詞典》列有兩個義項:①(人或車船等)擠在一起。②地方相對地小而人或車船等相對地多。由此我們不難看出古語素“擁”在該詞中表達(dá)的是“聚集”義。但事實上,我們在日常使用該詞時,更注重語素“擠”所表達(dá)的意義,“擁”的意義稍為淡化。在《現(xiàn)漢詞典》中,“擠”的第二個義項為“地方相對地小而人或車船等相對地多”,與“擁擠”的第二個義項相同,所以在某些情況下,“擠”一個語素便可以代替“擁擠”整個詞的意義,久而久之,“擁”的意義便被忽視。
“拂逆”“攘奪”“樊籠”等詞也是同樣道理。當(dāng)合成詞中的兩個語素意義相同或相近時,我們常會將理解重心放在更為熟悉的某個語素上,而淡化另一語素。在用合成詞中的一個語素理解、解釋詞語,在使用無較大問題的情況下,我們往往會忽視另一語素。
第二,詞義變遷。古今漢語所具有的承襲性使現(xiàn)代漢語詞義含有大量古義,而由于時代、文化等原因,多數(shù)人對于詞原有的義項已經(jīng)陌生,詞的基本義、使用對象也發(fā)生了變化,有的甚至附加了色彩意。例如:
取 《說文》:“取,捕取也?!北玖x為(捕獲到野獸或戰(zhàn)俘時)割下左耳,引申為“獲得;接受”?!抖Y記·喪大記》:“取衣者亦以篋。”鄭玄注:“取,尤受也?!贝肆x在現(xiàn)代漢語中已不可單用,僅在“取信于人”“取勝”等詞語中以黏著語素保留。
取笑 《漢語大詞典》列有兩個義項:①取受譏笑。②耍笑;開玩笑。不難看出,“取笑”第二個義項為現(xiàn)代漢語中的基本義,第一個義項已基本不用,而在古代漢語中卻恰恰相反。《后漢書·蓋勛傳》:“既足結(jié)怨一州,又當(dāng)取笑朝廷?!眲㈤L卿《負(fù)謫后登干越亭作》詩:“獨醒空取笑,直道不容身?!薄秴亲印钍俊罚骸懊撈洳粍?,取笑于諸侯,失權(quán)于天下矣?!蓖ㄟ^以上三例,我們可以歸納出“受事+取笑+施事”這一格式,此格式表示被動語態(tài),最后一例更有“于”這一表示被動的標(biāo)志。故“取”當(dāng)有“獲得;接受”義。再看第二個義項,《京本通俗小說·碾玉觀音》:“又來胡說!……卻不是取笑我!”《紅樓夢》第二十二回:“別人拿他取笑兒都使得,我說了就有不是?!鄙惩 独ЙF記》十三:“她懷疑他們在取笑她,心緒更煩亂了?!蓖?,我們亦可歸納出“施事+取笑+受事”這一格式,而此格式則表示主動語態(tài),主語由受事者變?yōu)槭┦抡?,“取”的語素意義相應(yīng)發(fā)生變化。在《現(xiàn)漢詞典》中,“取笑”一詞的釋義為“開玩笑;嘲笑”,又添嘲笑、笑話意味,“取”的獲得、接受義便愈加淡化,漸至被人遺忘。
現(xiàn)代漢語詞匯數(shù)量龐大,與“取笑”類似之詞亦不可勝數(shù),如:“啟事”“反正”“收斂”等等。這些雙音詞在古代已經(jīng)結(jié)合,以詞組的形式存在,結(jié)合后有的又引申出新的意義。[7]
第三,古語詞的保留。有些古語詞現(xiàn)仍使用,但僅見于書面語,其具體的詞義和語素義已不為人熟知。例如:
批頰 “批”本義為用手背反擊。曹植《七啟》:“批熊碎掌?!薄对娂o(jì)事》卷四引元郝經(jīng)《武昌詞》:“黃發(fā)回鶻便批頰,義感萬乘真英奇?!薄冬F(xiàn)漢詞典》中仍列有此義項,僅收錄“批頰”這一書面文言詞。
播遷 “播”本義為“下種;播種”?!墩f文》:“播,種也。”由其本義引申出“逃亡;遷徙”義?!逗鬂h書·獻(xiàn)帝紀(jì)贊》:“獻(xiàn)生不辰,身播國屯。”李賢注:“播,遷也。”晉盧諶《贈劉琨》詩:“王室喪師,私門播遷?!薄冬F(xiàn)漢詞典》中該義項下僅收錄“播遷”這一書面文言詞。
《現(xiàn)漢詞典》中的“揾淚”“樊籬”“敉平”等也同樣為古語詞。
綜上所述,現(xiàn)代漢語中存在大量古語素,古語素義也十分豐富,對其古今演變的研究有積極意義。隨著現(xiàn)代社會的進(jìn)步發(fā)展,新詞新義不斷產(chǎn)生。在探索古語素的過程中,也要順應(yīng)時代潮流,挖掘新詞新義產(chǎn)生背后的原因。而對于某些過于生僻的古語素義,我們亦不可鉆牛角尖,或?qū)ζ溥^分推崇,走復(fù)古路線。
[1] 丁喜霞.關(guān)于“常用詞演變研究”命題思考[J].語言研究,2013,33(03):25-32.
[2] 鄒曉麗.基礎(chǔ)漢字形義釋源——《說文》部首今讀本義[M].北京:中華書局,2007:57-72.
[3] 裘錫圭.文字學(xué)概要[M].北京:商務(wù)印書館,2013:42-43.
[4] 許慎,徐鉉.說文解字(附音序筆畫檢字)[M].北京:中華書局,2013.
[5] 鄭玄.周禮注疏(十三經(jīng)注疏)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000:271.
[6] 馬景侖,董志翹.王力《古代漢語》同步輔導(dǎo)與練習(xí)(上冊)[M].北京:中華書局,2009:47.
[7] 王寧.訓(xùn)詁學(xué)與漢語雙音詞的結(jié)構(gòu)和意義[J].語言教學(xué)與研究,1997(4):11-22.
[學(xué)術(shù)編輯 胡世強]
[責(zé)任編輯 李兆平]
The Meanings of Ancient Morpheme in Modern Chinese Vocabulary
CAIJin-ye
(ShaanxiXueqianNormalUniversity,Xi'an710100,China)
There are many old morphemes in Modern Chinese. But its’ meaning became unfamiliar because of the interaction between morpheme meanings,the change of lexical meanings,the retaining of archaisms and so on. Starting from examples of ancient and modern Chinese,this paper not only analyses the features and types of ancient morpheme,but also discusses the reasons of unfamiliarity.
ancient morpheme;ancient morpheme meaning;free morpheme;bound morpheme;lexical meaning
2016-09-26;
2016-10-16
蔡金葉,女,江蘇昆山人,陜西學(xué)前師范學(xué)院中國語言文學(xué)系漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生。
H136
A
2095-770X(2017)03-0117-04
http://sxxqsfxy.ijournal.cn/ch/index.aspx
10.11995/j.issn.2095-770X.2017.03.026