• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      芻議科技英語(yǔ)口譯的技巧和策略

      2017-03-29 13:16:57程子凌
      世紀(jì)之星·交流版 2016年12期
      關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ)技巧策略

      程子凌

      [摘 要]隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷發(fā)展,國(guó)際間的文化、政治、科學(xué)和技術(shù)交流在不斷加劇,英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,在其中發(fā)揮著十分重要的作用。科技英語(yǔ)口譯是關(guān)系到科學(xué)技術(shù)交流效果和質(zhì)量的關(guān)鍵工作,隨著經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的不斷發(fā)展,科技英語(yǔ)口譯的重要性也越來(lái)越突出,受到人們的廣泛關(guān)注,但是從目前我國(guó)科技英語(yǔ)口譯發(fā)展的情形來(lái)看,科技英語(yǔ)口譯的效果和質(zhì)量并不理想。基于此,本文對(duì)科技英語(yǔ)口譯的技巧和相關(guān)策略進(jìn)行了分析和探究,以期為科技英語(yǔ)口譯能力的提升提供一定的參考。

      [關(guān)鍵詞]科技英語(yǔ);英語(yǔ)口譯;技巧;策略

      科技英語(yǔ)口譯是現(xiàn)代英語(yǔ)翻譯的重要組成部分,主要是將科技領(lǐng)域方面的信息通過(guò)口頭翻譯的方式瞬間的表達(dá)出來(lái)??萍加⒄Z(yǔ)口譯具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,具有一定的難度,因此必須掌握科技英語(yǔ)口譯的技巧和策略,提高科技英語(yǔ)口譯的效率和準(zhǔn)確性。

      一、科技英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn)

      (一)科技英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)

      科技口譯的特點(diǎn)主要集中表現(xiàn)在以下三個(gè)方面。一是口譯的時(shí)效性,這是口譯工作的本身最明顯的特性,區(qū)別于筆譯的是,口譯要求當(dāng)需要翻譯的語(yǔ)言在一句話(huà)結(jié)束之后,就能夠迅速的將其準(zhǔn)確的翻譯出來(lái)。二是獨(dú)立性,這主要是指口譯人員要具有獨(dú)立處理問(wèn)題的能力,在口譯的過(guò)程中口譯人員必須具備認(rèn)知傾聽(tīng)、信息分析處理存儲(chǔ)以及語(yǔ)言轉(zhuǎn)換等相關(guān)能力,這樣才能夠保證翻譯出來(lái)的信息是全面的、準(zhǔn)確的、無(wú)誤的。三是不可預(yù)知性,科技口譯涉及的內(nèi)容是十分廣泛的,電子、機(jī)械、化工等相關(guān)領(lǐng)域以及科技應(yīng)用的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和商業(yè)發(fā)展等等,具有很強(qiáng)的隨機(jī)性,這要求口譯人員必須將其高精度的表達(dá)出來(lái),否則可能會(huì)產(chǎn)生不可估量的損失。

      (二)科技英語(yǔ)口譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)

      口譯的標(biāo)準(zhǔn)是要求觀眾、聽(tīng)眾從翻譯耳機(jī)中得到的信息與直接發(fā)言人所發(fā)出的言論之間有著相同的效果,要具有同樣的信息內(nèi)容、語(yǔ)言風(fēng)格。在具體的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)方面,忠實(shí)、清晰、流暢、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法、重音、術(shù)語(yǔ)和完整是主要的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。因此,科技口譯人員在口譯的過(guò)程中必須做到冷靜、穩(wěn)定,發(fā)音的時(shí)候要做到咬字清晰、節(jié)奏干凈利落,圓滿(mǎn)的完成有效信息傳輸。

      二、科技英語(yǔ)口譯的技巧和策略

      (一)做好技巧性翻譯方法

      科技英語(yǔ)口譯的最大難點(diǎn)集中在專(zhuān)業(yè)科技術(shù)語(yǔ)的表述方面,科技英語(yǔ)中含有大量的專(zhuān)業(yè)詞匯、復(fù)合詞、縮略詞以及用利用前后綴構(gòu)成的派生詞,詞匯的意義專(zhuān)一,具有很強(qiáng)的明確性,而且很多科技詞匯包括希臘據(jù)和拉丁語(yǔ),加上常用的長(zhǎng)句構(gòu)成和被動(dòng)語(yǔ)態(tài),這位口譯工作帶來(lái)了一定的難度。在這種情況下,為了提高科技英語(yǔ)口譯的效果和質(zhì)量,最重要的就是要從英語(yǔ)語(yǔ)法入手,做好技巧性口譯。具體的說(shuō),要做好科技英語(yǔ)詞匯的辨別和選擇,將科技英語(yǔ)按照普通詞匯、專(zhuān)業(yè)詞匯的類(lèi)別進(jìn)行劃分,最簡(jiǎn)單的,light這個(gè)詞,既指代光,又包含輕的意思,面對(duì)這種一詞多義的現(xiàn)象,口譯人員要做好傾聽(tīng),及時(shí)判斷、有效辨別,避免出現(xiàn)失誤。其次,要注重把握詞匯的轉(zhuǎn)換規(guī)律,很多科技詞匯的構(gòu)成是由前后綴的形式組成的,還有一些用名詞去表達(dá)動(dòng)詞的,這些都是口譯過(guò)程中需要特別注意轉(zhuǎn)化的。最后,要做好科技英語(yǔ)句子的翻譯工作,句子的翻譯是科技英語(yǔ)口譯的重點(diǎn),要在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系把握方面做好相關(guān)工作。口譯人員要熟練的掌握長(zhǎng)句翻譯方法和技巧,如常見(jiàn)的順序法、變序法和被動(dòng)句的翻譯等等,這樣才能夠科學(xué)英語(yǔ)句子翻譯過(guò)程中做到句子翻譯準(zhǔn)確、全面。

      (二)強(qiáng)化科技英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)工作

      提高科技英語(yǔ)口譯的效果和質(zhì)量,除了要掌握科技英語(yǔ)詞匯、轉(zhuǎn)換規(guī)律和句子翻譯技巧和方法之外,還要做好科技英語(yǔ)口譯的基礎(chǔ)工作。首先,要做好科技口譯的準(zhǔn)備工作,在接到科技英語(yǔ)口譯的任務(wù)之后,就要通過(guò)網(wǎng)絡(luò)信息手段、專(zhuān)業(yè)書(shū)籍閱讀手段等等獲取相關(guān)的重點(diǎn)內(nèi)容,存儲(chǔ)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯以及科技行業(yè)發(fā)展的最新動(dòng)態(tài)。其次,要提高口譯翻譯的適應(yīng)性,提高適應(yīng)性主要是指在科技英語(yǔ)口譯的過(guò)程中,英語(yǔ)表達(dá)者本身可能使用的并不是標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的英語(yǔ),因此為了能夠提高口譯的效率,口譯人員要對(duì)發(fā)言者的發(fā)音特點(diǎn)進(jìn)行熟悉,提高適應(yīng)能力,這樣在臨場(chǎng)的時(shí)候不會(huì)出現(xiàn)慌亂的情況,增加科技英語(yǔ)口譯的流暢性。另外,在平時(shí),口譯人員也要做好相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的積累工作,掌握科技英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),通過(guò)上文分析可知,科技英語(yǔ)具有很強(qiáng)的獨(dú)特性和專(zhuān)業(yè)性,為了能夠更加準(zhǔn)確的領(lǐng)會(huì)發(fā)言人的意思,口譯人員必須要對(duì)相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)進(jìn)行積累,提高科技口譯的專(zhuān)業(yè)性。

      再次,強(qiáng)化自身的心理素質(zhì)也是科技英語(yǔ)口譯人員需要掌握的技能,口譯工作要求口譯人員思想要高度集中、具有很強(qiáng)的反應(yīng)能力,能夠在最短的時(shí)間內(nèi)實(shí)現(xiàn)良種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,加上很多生僻的科技英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯,在口譯過(guò)程中難免會(huì)遇到各種各樣的問(wèn)題,因此要保持冷靜的態(tài)度,做好臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)總結(jié),強(qiáng)化臨場(chǎng)口譯心理素質(zhì),用平靜的態(tài)度完成口譯工作。最后,為了提高科技英語(yǔ)口譯的效果,口譯工作人員要具有很強(qiáng)的記憶力,適當(dāng)?shù)淖鲇涗浭翘岣呖萍加⒄Z(yǔ)口譯準(zhǔn)確率的重要方法,通常,發(fā)言人在發(fā)言的過(guò)程中會(huì)預(yù)留出適當(dāng)?shù)臅r(shí)間,這能夠?yàn)榭谧g工作人員提供短暫的思考時(shí)間,但是遇到特殊的情況,如時(shí)間很短的解釋?zhuān)谧g人員就要做好相關(guān)的記錄,對(duì)關(guān)鍵詞、時(shí)間、數(shù)字等進(jìn)行記錄,提高準(zhǔn)確度。需要注意的是,由于中國(guó)數(shù)字與英語(yǔ)數(shù)字的表達(dá)是不同的,中國(guó)數(shù)字里沒(méi)有與萬(wàn)、十萬(wàn)、百萬(wàn)和億相對(duì)應(yīng)的詞,因此在進(jìn)行數(shù)字翻譯的時(shí)候,要借助于其他的數(shù)字,在有的情況下要做相應(yīng)的數(shù)字舍入,口譯人員要針對(duì)這一部分做出相應(yīng)的針對(duì)練習(xí),提高口譯翻譯的準(zhǔn)確度。

      三、結(jié)語(yǔ)

      科技英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)十分專(zhuān)業(yè)、獨(dú)特的的口譯工作,具有涉及面廣、詞匯專(zhuān)業(yè)復(fù)雜的特點(diǎn),為了提高科技英語(yǔ)口譯的準(zhǔn)確度,必須要在翻譯技巧、基礎(chǔ)工作等方面強(qiáng)化相關(guān)工作,注重詞匯、句子翻譯技巧和方法,做好準(zhǔn)備工作、心理素質(zhì)建設(shè)工作和專(zhuān)業(yè)知識(shí)積累和翻譯策略選擇等相關(guān)工作,不斷總結(jié)科技英語(yǔ)口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提高科技英語(yǔ)口譯的準(zhǔn)確率。

      參考文獻(xiàn):

      [1]周丁丁.科技英語(yǔ)口譯技巧和策略探究[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(8):150-151.

      [2]鐘潔玲.科技英語(yǔ)口譯技巧和策略探究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015,(20):168-169.

      [3]張寧,徐畔.石油科技英語(yǔ)口譯技巧和策略探究[J].校園英語(yǔ),2015,(4):231.

      猜你喜歡
      科技英語(yǔ)技巧策略
      肉兔短期增肥有技巧
      例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
      開(kāi)好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
      甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
      我說(shuō)你做講策略
      指正要有技巧
      高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
      提問(wèn)的技巧
      科技英語(yǔ)詞義的選擇和引申
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 10:33:06
      淺議科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:02:06
      淺談科技英語(yǔ)教學(xué)
      東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:34:01
      邵东县| 无为县| 黔西| 平塘县| 重庆市| 上蔡县| 龙岩市| 遂宁市| 黄大仙区| 太原市| 平塘县| 会东县| 舒城县| 启东市| 通州市| 宁蒗| 东阳市| 正宁县| 博罗县| 屏东县| 嵊州市| 志丹县| 洪泽县| 霸州市| 郸城县| 陆河县| 镇江市| 长沙县| 湟源县| 泰来县| 邹平县| 青川县| 诸暨市| 石嘴山市| 紫金县| 彭泽县| 普兰店市| 新宁县| 囊谦县| 普安县| 晋中市|