羅 玲
(內江師范學院 外國語學院,四川 內江 641000)
詩歌寫作形式與主題思想的聯(lián)系探析
羅 玲
(內江師范學院 外國語學院,四川 內江 641000)
英語詩歌在寫作形式上最大特點是格律和韻式的應用。一定規(guī)律的韻式和格律應用賦予詩歌獨特的美感,同時,這種外在詩歌寫作形式也強化了詩歌內在表達的主題和情感。以美國詩歌《野忍冬花》和英國詩歌《西風頌》為例,通過分析兩首詩歌所使用的格律和韻式,探究詩歌寫作形式與詩歌主題思想的緊密關系。研究表明詩歌中格律和韻式與詩歌主題相得益彰,詩歌的表與里相互統(tǒng)一,從而使詩歌的外在美感和內在主旨達到一個新的高度。
格律;韻式;詩歌主題;《野忍冬花》;《西風頌》
在寫作形式上,英語詩歌突出的特點是格律和韻式的應用,尤其是英美文學浪漫主義之前的詩歌(包含浪漫主義時期),大部分詩歌都使用了有規(guī)律的韻式和格律。要分析的英詩韻式和格律,首先要了解音步。英詩中的音步是指重讀與非重讀音節(jié)的特殊性組合。一個音步的音節(jié)數量可能為2個或3個音節(jié),但不能少于2個或多于3個音節(jié),而且其中只有一個音節(jié)必須重讀。分析英詩的格律就是將它劃分成音步,并區(qū)分出是何種音步以及計算音步數量。根據一首英詩組成的音步數量,每一詩行一個音步稱“單音步”(monometer);每一詩行有兩個音步的,稱“雙音步”(dimeter);以此類推,含有三個音步的,稱“三音步”(trimeter);此外還有四音步(tetrameter)、五音步(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。格律(metre)是構成英語詩歌節(jié)湊的基礎,在希臘語中,metre(格律)是尺度標準的意思,在詩行中,格律是依據音步包含音節(jié)的數量及重讀音節(jié)的位置而加以區(qū)分的。傳統(tǒng)英文詩的音步有6種:即抑揚格(Iambus)、揚抑格(Trochee)、抑抑揚格(Anapaest)、揚抑抑格(Dactyl)、抑揚抑格(Amphibrach)、揚抑揚格(Amphimacer)?!耙帧睘檩p讀音節(jié),“揚”為重讀音節(jié)?!耙謸P格”即一個音步有兩個音節(jié),前面的音節(jié)輕讀,后面的重讀。韻式(rhyming scheme)則指英語詩歌行與行之間的押韻格式。常見有兩行轉韻(a-a-b-b)、隔行押韻(a-b-c-b)、隔行交互押韻(a-b-a-b)和交錯押韻(a-b-b-a)。
《野忍冬花》是由美國資產階級革命詩人菲利浦·弗瑞諾創(chuàng)作的抒情詩歌。他是美國18世紀杰出的詩人之一,被譽為“美國詩歌之父”。在美國文學史上,作為新古典主義過渡到浪漫主義的一位起著橋梁作用的詩人,其作品深深地影響了后來19世紀興起的浪漫主義流派文人。在其早期作品中,他傾向于模仿英國詩歌的某些寫作特征,例如,在表現(xiàn)手法、情感特征和雙韻體的應用方面秉承了英國詩歌特色,雖其后期的詩歌,如《野忍冬花》,逐漸形成了自然、簡潔的風格,但就詩歌寫作形式而言,仍然具有一些英國詩歌的格律和韻式風格。
在詩歌《野忍冬花》中,詩人借描寫忍冬花抒發(fā)情感。通過描寫花朵的茂盛開放到繁花落盡的過程,感嘆生命的短暫即逝,同時娓娓道出真理:世間萬物皆來自于自然,終將回歸于自然,因此在生命走向結束時,無需哀嘆其短暫,這本是生命的自然法則——塵歸塵,土歸土??梢娫姼璧恼Z調并非哀怨、悲觀,而是平靜中透著樂觀的人生態(tài)度。詩歌的主題思想也通過詩歌寫作形式傳遞給讀者。
如上所述,讀者可以通過分析作者的描寫內容總結出詩歌主題。但在分析詩歌主題時,其寫作形式也不可忽略。詩歌《野忍冬花》共有4個詩節(jié),每個詩節(jié)中有6行詩句,每句詩行有4個音步,而每個音步為抑揚格,因此詩歌的格律為抑揚格四音步;每個詩節(jié)的韻式為a-b-a-b-c-c。
首先以詩歌第一句詩行為例分析其格律。這句詩行中一共有8個音節(jié),以每2個音節(jié)為1個音步,共分為4個音步,如下所示:
Fair flower/, that dost/ so come/ly grow/,
每個音步由一個非重讀音節(jié)和一個重讀音節(jié)構成,比如在第一個音步中,/fair flower/(讀音為:[fe] [’fla]),fair [fe]為輕讀音節(jié),flower[’fla] 為重讀音節(jié)。整首詩歌每行詩句的音步皆如此,即,輕+重的格律節(jié)湊。在詩歌中,每句詩行中節(jié)湊一輕一重的快速轉換正好與詩歌里描述野忍冬花短暫的生命特征相結合——“這來去之間不過是一個鐘點,這就是脆弱的花享有的天年”。[1]
同時,整首詩歌中一輕一重的節(jié)奏不斷重復循環(huán),與詩人描述的萬物本來自于自然,也終將回歸自然的生命自然法則相互襯托:
“朝陽和晚露曾把你養(yǎng)育,
讓你這小小的生命來到世上,
原來若烏有,就沒什么可失去,
因為你的死讓你通先前一樣;”[1]
其次,以詩歌第一個詩節(jié)為例分析整首詩歌的韻式,進而分析韻式與主題思想的關系。第一個詩節(jié)如下:
“Fair flower, that dost so comely grow,
Hid in this silent, dull retreat,
Untouched thy honeyed blossoms blow,
Unseen thy little branches greet:
No roving foot shall crush thee here,
No busy hand provoke a tear.”[2]42-43
珀西·比希·雪萊是英國19世紀浪漫主義時期的著名詩人之一。他與同時代的喬治·戈登·拜倫共同被十九世紀英國詩人羅伯特·騷塞稱為“撒旦派”詩人,因為他們思想充滿了革命熱情,大部分詩歌作品抒發(fā)了革命浪漫主義情懷。比如雪萊反映革命思想的代表性詩歌《西風頌》。
《西風頌》創(chuàng)作于1819年,當時,雪萊認為普通人民大眾將會與統(tǒng)治階層發(fā)生一場不可避免的沖突,維護人民利益的雪萊以隱晦的語言創(chuàng)作出這首英國文學史上杰出的革命詩歌。從詩歌的內容分析,全詩共5個部分,第一個部分描寫了西風巨大的力量和作用;第二部分,詩人通過描寫自然現(xiàn)象云、雨、冰雹、閃電來突出西風的威力;第三部分,詩人通過描寫巨浪來襯托西風的力量;從第四部分開始,雪萊逐漸開始抒發(fā)自己的革命情感,詩人希望自己也能夠被西風吹走,從而獲得西風猛烈的力量;第五部分中,詩人表達了對革命勝利的樂觀態(tài)度,堅信西風巨大的力量可以將他的革命思想吹向全世界,可以號召所有的人民團結起來革命。從5個部分所表達的內容來看,詩人把西風的力量比作為革命力量,通過詠唱猛烈的西風進而歌頌革命偉大的力量以及表達革命終究會取得勝利的堅定信念。
該詩的寫作形式,即詩歌獨特的格律和韻式,也非常符合全詩表達的主題和思想。詩歌共5個部分,每個部分在詩句的格律和詩行的韻式方面都具有一樣的特征。首先,以詩歌第一句分析其格律。這句詩行中,共有10個音節(jié),以每兩個音節(jié)為一個音步,共分為5個音步,如下所示:
O wild /West Wind/, thou breath/ of Au/tumn’s being/,
每個音步包括一個非重讀音節(jié)和一個重讀音節(jié),例如,在第一個音步中,/O wild /(讀音為:[] [waild]),O []為輕讀音節(jié),wild [waild] 為重讀音節(jié)。整首詩歌中,每行詩句的音步都是從輕讀音節(jié)轉化為重讀音節(jié),每句詩行共五個音步,所以該詩采用的是抑揚格五音步。在《西風頌》中,一輕一重的抑揚格格律體現(xiàn)出西風時而緩慢,時而快速的特點,同時,不同節(jié)奏的連續(xù)轉換也體現(xiàn)出西風如同龍卷風一般猛烈的吹向大地的每個角落。因此這樣的格律把西風的特征體現(xiàn)的淋漓盡致,增強了讀者對西風巨大力量的直觀感受。
第二,《西風頌》的獨特韻式更是符合了西風的特征,這種形式也更加突出詩人表達的思想。以詩歌第一個部分為例分析詩歌的韻式與主題思想的緊密關系:
“O wild West Wind, thou breathof Autumn’s being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Whochariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azuresister of the Spring shall blow
Her clariono’erthe dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living huesand odoursplainand hill:
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!”[2]46-47
從以上第一個部分,可以看出,是由4個三行押韻詩句和一對絕句構成。在第一個詩節(jié)中,第一句的結尾單詞being和第三句的結尾單詞fleeing押韻,第二句的結尾單詞dead和第二個詩節(jié)中第一句和第三句的結尾單詞red,bed押韻。以此類推,前四個三行押韻詩句中,每一個詩節(jié)的第二句結尾詞會與下一個詩節(jié)的第一句和第三句結尾詞押韻,因此,前四個三行押韻詩的格律為:aba bcb cdc ded,這樣的韻式在形式上猶如螺旋狀,也正好符合龍卷風的形象;最后兩句結尾詞分別為everywhere和hear,韻式為ee,構成了絕句,結合前面螺旋狀韻式aba bcb cdc ded和這個絕句ee的韻式分析,就如同龍卷風猛烈的威力在最后達到了頂峰。詩歌剩余4個部分,都是這樣螺旋狀的韻式加上一對絕句的韻式,整首詩歌在形式上來看,如同五陣強烈的龍卷風將革命的思想吹遍大地。
綜上所述,詩歌龍卷風式的韻式——aba bcb cdc ded ee使全詩的形式和內容融合為一體,詩歌獨特的韻式從形式上更加突出了詩人表達的主題——革命力量無比巨大,如同猛烈的西風刮遍大地,并終將會獲得勝利。總體而言,詩歌形與神的結合使全詩氣勢磅礴,宏偉奇麗。[3]
綜上所述,通過對《野忍冬花》和《西風頌》兩首詩歌的格律和韻式的分析,可以看出很大程度上詩人會根據詩歌內容而特意采用某種特定的格律和韻式,以此使詩歌外在的形式和內在的內容達到高度一致,從而使詩歌的主題得到升華,使其傳遞的情感和力量直擊讀者內心。
[1]吳偉仁,張強.美國文學及選讀學習指南[M].北京:中央民族大學出版社,2009:58-59.
[2]吳偉仁. 美國文學史及選讀(重排版)[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2013.
[3]陳才憶,英語詩歌的格律與類型[M].成都:四川人民出版社,2008.
AnalysisoftheRelationshipbetweenWritingPatternsandThemeinPoetry
LUO Ling
(Shcool of Foreign Languages,Neijiang Normal University, Neijiang 641000,China)
English poetry is significantly characterized by the meter and rhyme scheme which not only endow the poems with unique beauty, but also deepen the theme and emotion expressed by the poems. Taking American poem TheWildHoneySuckleand British poemOdetotheWestWindfor example, this paper, by analyzing the meter and rhyme scheme, explores how the writting pattern is closely related to the theme. The conclusion is arrived at that the meter and rhyme scheme is associated with theme appropriately, which sublimates the external beauty and internal significance.
meter; rhyme scheme; theme;WildHoneySuckle;OdetotheWestWind
10.13542/j.cnki.51-1747/tn.2017.03.020
2017-05-03
四川省教育廳人文社會科學重點研究基地“四川外國語言文學研究中心”課題(SCWY16-06)
羅玲(1986—),女,講師,碩士, 研究方向:英美文學,電子郵箱:839191266@qq.com。
I106.2
:
:2095-5383(2017)03-0085-03