• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從銜接和修辭角度分析《一朵紅紅的玫瑰》

      2011-10-20 09:21:04鄭蒙蒙
      關(guān)鍵詞:詩節(jié)心上人明喻

      鄭蒙蒙

      從銜接和修辭角度分析《一朵紅紅的玫瑰》

      鄭蒙蒙

      《一朵紅紅的玫瑰》是羅伯特·彭斯愛情詩中的佳作之一。這首在蘇格蘭民謠的基礎(chǔ)上改編而成的詩歌活潑、歡暢,具有蘇格蘭民間詩歌的格調(diào),鏗鏘有聲,富有音樂美。從銜接和修辭的角度對(duì)詩歌進(jìn)行了分析。本首詩歌中運(yùn)用最多的銜接手段有語法銜接中的照應(yīng)、連接,詞匯銜接中的重復(fù),結(jié)構(gòu)銜接中的排比以及語音銜接中的頭韻、押韻、準(zhǔn)押韻及輔音韻,修辭手段有明喻、象征、夸張、倒裝及排比。運(yùn)用銜接和修辭手段,詩人生動(dòng)傳神地表達(dá)出了自己對(duì)心上人深沉而永恒的愛戀以及回到心上人身邊的堅(jiān)定決心。

      銜接;修辭手段;愛戀;堅(jiān)定;永恒

      《一朵紅紅的玫瑰》是在英國(guó)詩歌史上享有盛譽(yù)的一首詩歌,它活潑、歡暢,而又鏗鏘有聲,富有音樂美。本文擬從銜接和修辭的角度對(duì)詩歌進(jìn)行了分析。本文的分析是圍繞語法銜接中的照應(yīng)與連接,詞匯銜接中的重復(fù),結(jié)構(gòu)銜接中的排比以及語音銜接中的頭韻、押韻、準(zhǔn)押韻和輔音韻展開的。同時(shí),本文也將分析詩歌中運(yùn)用的明喻、象征、夸張、倒裝及排比等修辭手段。銜接手段和修辭手段的運(yùn)用,不僅達(dá)到了詩歌在語音、語法及語義上的銜接與連貫,同時(shí)也表現(xiàn)出了詩人對(duì)心上人熾熱、永恒的愛戀和詩人愛心上人直至生命的盡頭及返回心上人身邊的堅(jiān)定決心。

      一、銜接

      (一)語法銜接

      韓禮德與哈桑(1976)在《英語的銜接》一書中指出了四種語法銜接手段,分別是照應(yīng)、省略、替代和連接。在這四種語法銜接手段中,本首詩歌運(yùn)用較多的是照應(yīng)和連接。

      1.照應(yīng)。照應(yīng)分為三類:人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)。這些照應(yīng)可以是內(nèi)指照應(yīng),也可以是外指照應(yīng)。內(nèi)指照應(yīng)又包括回指照應(yīng)和下指照應(yīng)。(1)指示照應(yīng)。第一詩節(jié)第二行中的指示代詞 “that”指本詩節(jié)第一行中的一朵紅紅的玫瑰,本詩節(jié)第四行中的指示代詞 “that”指本詩節(jié)第三行中的 “melodie”。 兩處照應(yīng)均為內(nèi)指照應(yīng),具體來說均為回指照應(yīng)。指示照應(yīng)的運(yùn)用不僅保證了詩歌的連貫性,而且重復(fù)并強(qiáng)調(diào)了詩人心上人的甜美,嬌艷和溫柔的形象。(2)人稱照應(yīng)。在第二詩節(jié)中,第一行中的 “thou”指同一行中的“my bonie lass”,屬于下指照應(yīng)。第二詩節(jié)第三行中的“Thee”與第三詩節(jié)第三行中的“Thee”均為下指照應(yīng),分別指相應(yīng)詩節(jié)第三行中的“my dear”。最后一個(gè)詩節(jié)第一行和第三行中的“Thee”均指該詩節(jié)第一行中的“my only luve”,本詩節(jié)中的第一處照應(yīng)為下指照應(yīng),第二處為回指照應(yīng)。

      最后一個(gè)詩節(jié)第四行中的“It”為外指照應(yīng),指詩人與其心上人之間的距離。

      第一詩節(jié)第一行與第三行中的“My luve”,第二詩節(jié)第一行中的“my bonie lass”,第二詩節(jié)第三行、第三詩節(jié)第一行及第三行中的“my dear”,最后一個(gè)詩節(jié)第一行中的“my only luve”,以及最后一個(gè)詩節(jié)第四行中的“my luve”均指詩人的心上人。

      四個(gè)詩節(jié)第一行與第三行中的“My”,第二詩節(jié)第二行與第三行、第三第四詩節(jié)第三行中的“I”均指詩人自己,屬于外指照應(yīng)。

      人稱照應(yīng)一方面實(shí)現(xiàn)了其銜接功能,使這首簡(jiǎn)短的詩歌在語法和語義上形成了一個(gè)緊湊的整體,另一方面突出了詩人及其心上人本身以及詩人對(duì)心上人熾熱的愛情。

      2.連接。連接指小句或小句復(fù)合體或更長(zhǎng)的文本可能與跟在其后的一個(gè)或其他部分存在某種語義關(guān)系。連接分為四種:遞進(jìn)連接、轉(zhuǎn)折連接、原因連接及時(shí)間連接。(1)遞進(jìn)連接。第二詩節(jié)第三行中的“And”為遞進(jìn)連接,在本詩節(jié)的前半部分,詩人指出他愛的很深,然后更進(jìn)一步指出他將愛自己的心上人直到大海干涸水流盡。第三詩節(jié)第二行中的“And”進(jìn)一步表達(dá)了詩人的決心,他不僅要愛自己的心上人到大海干涸,他還將愛自己的心上人直到太陽把巖石消熔。這種決心通過同一詩節(jié)下一行中的“and”進(jìn)一步表現(xiàn)了出來,詩人將愛他的心上人直至生命的盡頭。除了銜接的功能,遞進(jìn)連接進(jìn)一步表現(xiàn)了詩人的情感與決心。(2)轉(zhuǎn)折連接。在前面的詩節(jié)中,詩人表達(dá)了自己的決心和深沉的愛,然而他需要暫時(shí)離開一段時(shí)間,這一轉(zhuǎn)折關(guān)系是通過最后一個(gè)詩節(jié)第一行于第二行中的 “and”來實(shí)現(xiàn)的。最后一個(gè)詩節(jié)第三行中的“And”同樣是轉(zhuǎn)折連接詞,詩人需要暫時(shí)離開自己的心上人,但是他會(huì)再回來。另外一個(gè)轉(zhuǎn)折連接詞是最后一個(gè)詩節(jié)最后一行中的“though”,即使千里萬里詩人也要回到心上人的身旁。詩人通過使用轉(zhuǎn)折連接詞,生動(dòng)地強(qiáng)調(diào)了自己的愛和決心。

      (二)詞匯銜接

      詞匯銜接包括重復(fù)、同義關(guān)系、反義關(guān)系、部分與整體關(guān)系以及上下義關(guān)系。本首詩歌中運(yùn)用最多的詞匯銜接手段是重復(fù)。重復(fù)是詞匯銜接手段中最簡(jiǎn)單的形式。

      題目及第一詩節(jié)第一行中 “A red,red rose”中“red”的重復(fù)突出了玫瑰的美麗與新鮮。這一重復(fù)一方面襯托出了詩人心上人的美麗嬌艷,另一方面也襯托出了詩人愛情的熱烈。第二詩節(jié)最后一行中的“Till a’the seas gang dry”在第三詩節(jié)第一行中重復(fù)。這一重復(fù)突出了詩人的決心,也深化了詩人的情感。第二詩節(jié)第三行中的 “And I will luve thee still,my dear”在第三詩節(jié)第三行中重復(fù)。這一重復(fù)強(qiáng)調(diào)了詩人愛心上人直至生命盡頭的決心。大??赡芨珊粤鞅M,太陽可能把巖石消熔,詩人的心意卻不會(huì)改變,他將愛自己的心上人到永遠(yuǎn)。最后一個(gè)詩節(jié)第一行、第二行重復(fù)了“And fare-thee-weel,”,這表現(xiàn)出了詩人暫別心上人時(shí)的不舍與悲傷?!癕y dear”在整首詩中重復(fù)了三次,這流露出了詩人對(duì)心上人的愛。

      詩歌中的重復(fù)不僅突出了詩人的情感,使整首詩形成一個(gè)連貫的整體,也促進(jìn)了整首詩歌韻律的和諧。

      (三)結(jié)構(gòu)銜接

      結(jié)構(gòu)銜接手段主要指排比、新信息舊信息和主題中心結(jié)構(gòu)。在三種結(jié)構(gòu)銜接手段中,本文將主要討論排比這一修辭方法的運(yùn)用。

      在第一詩節(jié)中,O my luve’s like+名詞+that’s+副詞+動(dòng)詞過去分詞+介詞短語這一結(jié)構(gòu)的運(yùn)用,突出了詩人心上人的美麗溫柔。玫瑰本身就很美麗,而詩人又用了“紅紅的”和“六月里初開的”來修飾玫瑰。六月是玫瑰綻放的最為美麗的季節(jié),詩人把心上人比作六月里的玫瑰,而且是六月里初開的玫瑰,這時(shí)的玫瑰不僅美麗,而且嬌艷欲滴,充滿了生命的活力。接著詩人用同一結(jié)構(gòu),將心上人比作樂曲,然后用“美妙和諧地演奏”來修飾樂曲,這一樂曲不僅甜美,而且和諧,少女甜美溫柔的形象便躍然紙上。

      第二詩節(jié)與第三詩節(jié)的第三行均為 “And I will luve thee still,my dear”,這同樣可以看作排比。通過排比結(jié)構(gòu)的運(yùn)用,詩人傳神地表達(dá)了自己的情感和決心,同時(shí)也喚起了讀者的共鳴。

      (四)語音銜接

      頭韻、押韻、準(zhǔn)押韻和輔音韻都屬于語音銜接手段。

      1.頭韻。頭韻指輔音的重復(fù),尤其是在單詞或重度音節(jié)開始的重復(fù)。本首詩歌第一詩節(jié)第一行“red,red rose”, 第 一 詩 節(jié) 第 三 行 “my luve’s like the melodie”以及第三詩節(jié)最后一行“while the sands o’life shall run”均為頭韻,分別是/r/、/m/和/s/。

      2.押韻。本首詩歌屬于民歌體,前兩段為abcd韻式,一三行不押韻,二四行押韻。后兩段為abab的韻式。一三行一個(gè)韻腳,二四行一個(gè)韻腳,讀起來朗朗上口,非??谡Z化。

      3.準(zhǔn)押韻。準(zhǔn)押韻指相同或相關(guān)元音的重復(fù),尤其是在重讀音節(jié)中的重復(fù)。最后一個(gè)詩節(jié)第一行和第二行中“fare-thee-weel”,即為/i:/的準(zhǔn)押韻。

      4.輔音韻。P.D.Roberts指出英語中的輔音可放入如下坐標(biāo)系中:

      ——P.D.Roberts,How Poetry Works,p.55

      根據(jù)P.D.Roberts的這一坐標(biāo),本首詩歌第一詩節(jié)中的絕大多數(shù)重復(fù)較多的輔音屬于第一坐標(biāo)系,即具有溫和輕柔、放松懶洋洋的特點(diǎn),例如/m/出現(xiàn)了三次,/I/出現(xiàn)了八次,/r/四次,/n/五次。這些具有溫和輕柔、放松懶洋洋特點(diǎn)的輔音則同本首詩歌的主題-愛情相匹配。

      二、修辭手段

      (一)明喻

      本首詩歌兩次用到明喻。第一詩節(jié)中,詩人將心上人比作一朵紅紅的玫瑰和樂曲。六月里初開的紅紅的玫瑰突出了詩人心上人的年輕貌美,也使讀者享受到了一種視覺美。一首甜美悠揚(yáng)的樂曲則使讀者享受到了一種聽覺和味覺的美。

      (二)象征

      本首詩歌還較多地使用了象征手法。巖石、海洋、太陽、沙漏都象征著永無止境的愛。詩中的太陽象征著熱情、溫暖、熾熱的愛,海洋象征著永無止境的愛,沙漏象征著天長(zhǎng)地久的愛。詩人通過象征手法,表現(xiàn)了自己對(duì)心上人熾熱、永恒的愛以及回到心上人身邊的堅(jiān)定決心。

      (三)夸張

      詩中同樣運(yùn)用了夸張手法。如大海干涸水流盡,太陽把巖石消熔,即使相隔千里萬里都是夸張手法。這一手段的運(yùn)用表現(xiàn)了詩人對(duì)心上人永無止境的愛。

      (四)倒裝

      詩中兩次使用了倒裝手法。“As fair art thou”的正常語序?yàn)椤癆s you are fair”, “So deep in luve am I”的正常語序?yàn)椤癐 am so deep in love”。使用倒裝是為了強(qiáng)調(diào),第一處倒裝是為了強(qiáng)調(diào)“fair”,即心上人的美麗甜美,第二處倒裝強(qiáng)調(diào)“deep”,即詩人對(duì)心上人愛的程度。

      (五)排比

      排比在銜接手段部分已經(jīng)討論過,和其他的銜接手段和修辭手段一樣,排比的使用加強(qiáng)了詩人的語氣和情感。

      三、結(jié)語

      本文對(duì)該詩歌的分析集中于銜接和修辭兩個(gè)方面。通過分析整首詩,所得的結(jié)論如下:照應(yīng)、連接、重復(fù)、排比、頭韻、準(zhǔn)押韻、押韻、輔音韻等語法、詞匯、結(jié)構(gòu)及語音銜接手段的運(yùn)用,以及明喻、象征、夸張、倒裝、排比等修辭手段的運(yùn)用,都增加了詩歌的連貫性,而且表現(xiàn)出了詩人對(duì)心上人熾熱、永恒的愛以及回到心上人身邊的堅(jiān)定決心。

      [1]M.A.K.Halliday,&Ruqaiya Hasan.(1976).Cohesion in English[M].London:Longman.

      [2]Roberts,Philip Davies.(1986).How Poetry Works:The Elements of English Poetry[M].Middlesex:Penguin Books.

      [3]奠自佳,余虹.歐美象征主義詩歌賞析[M].武漢:長(zhǎng)江文藝出版社,1988.

      [4]華宇清.金果小枝:外國(guó)歷代著名短詩欣賞[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,1985.

      [5]黎華.外國(guó)情詩選[M].濟(jì)南:山東文藝出版社,1985.

      [6]陸嘉玉(選編).外國(guó)名詩三百首[M].武漢:長(zhǎng)江文藝出版社,1988.

      [7]陸如鋼.英語詩歌欣賞[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.

      [8]四川外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì).外國(guó)抒情詩名作欣賞[M].成都:四川人民出版社,1983.

      [9]蘇煜.英國(guó)詩歌賞析[M].北京:新華出版社,2006.

      [10]王湘云.英語詩歌文體學(xué)研究[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2010.

      [11]肖惜,余健明.英語名篇名段背誦精華[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,2006.

      [12]許自強(qiáng).歐洲名詩人抒情詩選析[M].北京:北京出版社,1985.

      [13]薛小杰.經(jīng)典英語詩歌:英漢對(duì)照[M].北京:世界圖書出版公司,2008.

      I106.2

      A

      1673-1999(2011)22-0114-03

      鄭蒙蒙(1987-),女,山東淄博人,山東大學(xué)(山東濟(jì)南250100)外國(guó)語學(xué)院2010級(jí)碩士研究生。

      2011-09-11

      猜你喜歡
      詩節(jié)心上人明喻
      雨天
      雨 天
      從語言符號(hào)象似性比較隱喻和明喻
      散文百家(2022年1期)2022-05-12 03:24:00
      中國(guó)文學(xué)“譯出翻譯”的修辭研究
      ——以《三體》明喻翻譯為例
      遙遠(yuǎn)的思念
      散文百家(2020年12期)2020-11-19 18:03:55
      我在等我的心上人
      青年歌聲(2019年8期)2019-12-10 23:19:07
      隱/明喻的恰當(dāng)性-規(guī)約度-熟悉度多維擇選實(shí)證研究
      《采薇》里的深情
      解讀敦煌文獻(xiàn)B464:67之回鶻文詩歌
      敦煌研究(2017年1期)2017-03-24 22:24:20
      小路上走來了我的心上人
      荣昌县| 贵定县| 旬阳县| 山阴县| 若尔盖县| 静宁县| 宝兴县| 德昌县| 石河子市| 呼伦贝尔市| 东阳市| 同德县| 新宾| 南通市| 明溪县| 宜宾县| 泊头市| 巧家县| 那坡县| 江孜县| 陈巴尔虎旗| 锦州市| 高安市| 库伦旗| 西宁市| 康平县| 定远县| 盐津县| 泽普县| 盐源县| 抚宁县| 台山市| 济南市| 深州市| 南投县| 乌兰察布市| 厦门市| 大余县| 蒙山县| 新闻| 卢湾区|