徐錦嫻+張子和+熊順順+盛琳+朱珺艷
摘 要:文章對(duì)宿遷市外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境現(xiàn)狀進(jìn)行了田野調(diào)查,對(duì)宿遷市各類(lèi)公共場(chǎng)所的外文標(biāo)識(shí)、政府重要網(wǎng)站、窗口服務(wù)人員的外語(yǔ)水平、廣大市民對(duì)宿遷語(yǔ)言環(huán)境現(xiàn)狀的看法等方面進(jìn)行深入調(diào)查。發(fā)現(xiàn)宿遷市外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境存在外文標(biāo)識(shí)缺失、表達(dá)錯(cuò)誤、不規(guī)范,外語(yǔ)服務(wù)匱乏、水平低等諸多問(wèn)題,研究分析了宿遷市的外語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)狀與問(wèn)題,并提出了具有針對(duì)性和可行性的策略。最后提出要以國(guó)際型城市的要求對(duì)宿遷市外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境進(jìn)行建設(shè)與優(yōu)化。
關(guān)鍵詞:外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境 外文標(biāo)識(shí) 宿遷市 應(yīng)對(duì)策略
引言
城市的外語(yǔ)環(huán)境體現(xiàn)了它的人文素養(yǎng)與發(fā)展前景,良好的外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境也是當(dāng)今城市國(guó)際化的需求。市民對(duì)外語(yǔ)的運(yùn)用程度,外文媒介傳播廣度與頻度,外文標(biāo)識(shí)的普及程度等方面都體現(xiàn)了一個(gè)城市的外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境。外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境建設(shè)是在目前全球化大潮下推動(dòng)中小型城市國(guó)際化的重要一步,它可以提升城市綜合競(jìng)爭(zhēng)力,增強(qiáng)城市的文化軟實(shí)力,也是建設(shè)文明城市的客觀要求[1]。
宿遷屬于江蘇內(nèi)陸中小城市之一,面臨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的國(guó)際化趨勢(shì)。2010年,宿遷市進(jìn)出口首次突破10億美元大關(guān)。2014年以來(lái),宿遷市創(chuàng)新形式、多措并舉、外貿(mào)外資紛紛實(shí)現(xiàn)逆勢(shì)上揚(yáng),外貿(mào)進(jìn)出口總值達(dá)16.6億美元,同比增長(zhǎng)56.9%。這表明,隨著外貿(mào)的迅速增長(zhǎng),有大批量的外籍人士進(jìn)入宿遷工作、學(xué)習(xí)、生活,迫切需要宿遷市加快外語(yǔ)環(huán)境建設(shè),滿足經(jīng)濟(jì)建設(shè)發(fā)展的需要,對(duì)宿遷市的整體發(fā)展具有重大意義[2]。
一、宿遷市外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境現(xiàn)狀
研究通過(guò)發(fā)放問(wèn)卷的形式,對(duì)宿遷市的外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境現(xiàn)狀進(jìn)行了調(diào)查,調(diào)查對(duì)象為宿遷本地市民。共發(fā)放問(wèn)卷150份,回收150份。通過(guò)整理得出如下數(shù)據(jù):
(一)公共場(chǎng)所外語(yǔ)標(biāo)識(shí)狀況
調(diào)查小組對(duì)超市、醫(yī)院、商場(chǎng)、汽車(chē)站、賓館、景區(qū)等公共場(chǎng)所進(jìn)行了田野調(diào)查,發(fā)現(xiàn)英文標(biāo)識(shí)普及程度較高的是大型超市、公立醫(yī)院、商場(chǎng)、旅游景點(diǎn)等場(chǎng)所。一些大型的賓館有中英文對(duì)照的衛(wèi)生間、服務(wù)臺(tái)、安全出口等的指示牌,但沒(méi)有英文版的服務(wù)指南。在所有調(diào)查地點(diǎn)中,項(xiàng)王故里景區(qū)是唯一有中、英、日、韓四國(guó)語(yǔ)言標(biāo)識(shí)的公共場(chǎng)所。42%的人認(rèn)為交通系統(tǒng)與旅游景點(diǎn)外文標(biāo)識(shí)完善度較差,9%的人認(rèn)為較好,通過(guò)實(shí)地調(diào)查發(fā)現(xiàn)公交車(chē)站臺(tái)沒(méi)有英文標(biāo)識(shí),而汽車(chē)站、火車(chē)站也只有“Exit”“Tickets”這類(lèi)簡(jiǎn)單的英文標(biāo)識(shí),無(wú)具體的外文服務(wù)指南導(dǎo)航??傮w來(lái)看,宿遷市的外語(yǔ)標(biāo)識(shí)處于缺省狀態(tài),英文標(biāo)識(shí)不夠完善,城市的多語(yǔ)言環(huán)境更是處于幾乎空白階段。
(二)外文標(biāo)識(shí)表達(dá)問(wèn)題
經(jīng)細(xì)致校對(duì),一些公共場(chǎng)所雖然有英文標(biāo)識(shí),但存在翻譯不到位等諸多問(wèn)題。例如沃爾瑪超市的一處安全標(biāo)識(shí)為“發(fā)生火災(zāi)時(shí)請(qǐng)勿乘坐電梯”,譯文為“When there is a fire do not take the elevator”,此處翻譯完全是直譯,語(yǔ)法拼寫(xiě)都存在問(wèn)題,而較為通順的翻譯應(yīng)為“Do not use the elevator in case of fire”。在沃爾瑪發(fā)現(xiàn)的另一處有問(wèn)題的標(biāo)識(shí)為“請(qǐng)留意安全出口位置”,它的翻譯為“Please pay attention to safety export position”,出口正確的英文是“exit”而不是“export”。從這里可以看出翻譯人員的粗心與對(duì)外語(yǔ)標(biāo)識(shí)的不重視。因中英文構(gòu)詞語(yǔ)法上具有很大差異,翻譯工作則需要細(xì)致嚴(yán)謹(jǐn)。
(三)旅游景點(diǎn)外語(yǔ)環(huán)境與服務(wù)
宿遷市是霸王項(xiàng)羽的故鄉(xiāng),國(guó)人皆知的歷史背景和人文積淀給了宿遷旅游業(yè)有利的先決條件。同時(shí)如三臺(tái)山森林公園和駱馬湖風(fēng)景區(qū)等也憑借自己的硬件條件具有強(qiáng)有力的旅游競(jìng)爭(zhēng)力。但是調(diào)查發(fā)現(xiàn),宿遷市的旅游業(yè)對(duì)外英文宣傳程度不夠,駱馬湖景區(qū)周?chē)鷽](méi)有相關(guān)的英文標(biāo)識(shí),也無(wú)英文路標(biāo)引導(dǎo)。在三臺(tái)山森林公園內(nèi)也出現(xiàn)大量英文標(biāo)識(shí)缺失的現(xiàn)象,雖配有基礎(chǔ)的英語(yǔ)解說(shuō),價(jià)格卻高達(dá)480元,極少會(huì)有人選擇此項(xiàng)服務(wù)。在項(xiàng)王故里景區(qū),有基本的英文標(biāo)識(shí),也有導(dǎo)游提供英文解說(shuō),但水平有限,景區(qū)同時(shí)也配有英文解說(shuō)器。通過(guò)對(duì)各大景區(qū)的調(diào)查發(fā)現(xiàn),主要問(wèn)題是景區(qū)服務(wù)人員英文服務(wù)能力低下且景區(qū)內(nèi)英文標(biāo)識(shí)不健全。
(四)重要網(wǎng)站與媒體外語(yǔ)環(huán)境
根據(jù)表1,我們了解到絕大多數(shù)被調(diào)查對(duì)象表示宿遷市的外文媒體很少,幾乎沒(méi)見(jiàn)過(guò)或是宣傳不多且內(nèi)容一般,僅有3.3%的人認(rèn)為媒體對(duì)外文宣傳較好。同時(shí)在走訪中發(fā)現(xiàn),大量書(shū)報(bào)亭并不供應(yīng)如China Daily、21st Century等外文雜志或報(bào)紙??梢?jiàn),宿遷市媒體對(duì)于運(yùn)用外文進(jìn)行宣傳的力度不夠。我們對(duì)具有代表性的地方大型網(wǎng)站,如宿遷市政府網(wǎng)站、宿遷市旅游網(wǎng)站、宿遷市招商引資網(wǎng)站等主要網(wǎng)站的外語(yǔ)環(huán)境進(jìn)行了觀察。調(diào)查結(jié)果發(fā)現(xiàn)只有宿遷市政府網(wǎng)站有全英文版本。據(jù)此,宿遷市在網(wǎng)站的外語(yǔ)環(huán)境方面有待極大的提升。
(五)窗口服務(wù)行業(yè)人員外語(yǔ)服務(wù)水平
關(guān)于服務(wù)行業(yè),調(diào)查報(bào)告顯示,宿遷市客運(yùn)站、宿遷市火車(chē)票代售點(diǎn)的工作人員缺乏英文交流能力,其中只有一位工作人員能進(jìn)行簡(jiǎn)單的口語(yǔ)交流。工作人員表示外籍人士周流動(dòng)量也只有2-3人,所來(lái)的外籍人士會(huì)攜帶翻譯或找人代買(mǎi),并沒(méi)有與工作人員直接進(jìn)行英文交流。所調(diào)查的幾家酒店,如如家快捷酒店、格林豪泰酒店、麗楓酒店和宿遷國(guó)際飯店,服務(wù)人員均表示鮮有外籍人士入住酒店,即便有,外籍旅客也通常會(huì)在網(wǎng)上預(yù)訂或有人代辦,故酒店也沒(méi)有提供雙語(yǔ)服務(wù)。關(guān)于醫(yī)療服務(wù),通過(guò)訪談得知,宿遷市人民醫(yī)院(南京鼓樓醫(yī)院集團(tuán))為三甲醫(yī)院,其相關(guān)醫(yī)生具備一定的口語(yǔ)能力,如有外籍人士就醫(yī),會(huì)有專門(mén)的人員接待,而外籍人士通常會(huì)自己攜帶翻譯。而宿遷市協(xié)和醫(yī)院則缺乏外文服務(wù)能力。
二、對(duì)外語(yǔ)環(huán)境現(xiàn)狀的分析與改善建議
(一)健全和規(guī)范公共場(chǎng)所外文標(biāo)識(shí)
首先要擴(kuò)大公共場(chǎng)所外文標(biāo)識(shí)的范圍,使其涉及到社會(huì)生活的各方面。針對(duì)宿遷市的汽車(chē)站、火車(chē)站與公交車(chē)站以及路名英文標(biāo)識(shí)不健全不規(guī)范現(xiàn)狀,這些場(chǎng)所應(yīng)該重點(diǎn)作為外文標(biāo)識(shí)普及對(duì)象。大小商場(chǎng)、醫(yī)院、連鎖酒店等都應(yīng)該納入規(guī)劃范圍。其次要提高外語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯準(zhǔn)確度,宿遷市的現(xiàn)有外文標(biāo)識(shí)還存在眾多翻譯問(wèn)題,如語(yǔ)法錯(cuò)誤、拼寫(xiě)錯(cuò)誤等現(xiàn)象,沒(méi)有引起足夠的重視。因此,應(yīng)該對(duì)宿遷市的整體外文標(biāo)識(shí)進(jìn)行整頓修改,組織權(quán)威專家進(jìn)行監(jiān)督改正,同時(shí)借鑒北、上、廣一線國(guó)際型都市的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[3]。根據(jù)城市發(fā)展需要,還可以普及英、日、韓等語(yǔ)種的多語(yǔ)種外文標(biāo)識(shí)。
(二)提高景點(diǎn)外語(yǔ)環(huán)境和服務(wù)水準(zhǔn),吸引外籍游客
針對(duì)宿遷市旅游業(yè)發(fā)展良好前景,組織旅游從業(yè)者進(jìn)行外語(yǔ)培訓(xùn),進(jìn)一步規(guī)范全市旅游景點(diǎn)的外語(yǔ)環(huán)境,全面提升旅游景區(qū)外語(yǔ)服務(wù)水平,并對(duì)外進(jìn)行宣傳和廣告投放。從引導(dǎo)方式上說(shuō),景區(qū)解說(shuō)系統(tǒng)可分為向?qū)浇庹f(shuō)服務(wù)和自導(dǎo)式解說(shuō)服務(wù)兩類(lèi)[4]。政府可以加大投資、成立翻譯團(tuán)隊(duì),對(duì)于項(xiàng)王故里這類(lèi)歷史悠久,具有文化沉淀的景區(qū)需做好大量的翻譯解說(shuō)工作。
(三)加強(qiáng)媒體雙語(yǔ)化建設(shè)
宿遷市大型書(shū)店,各地區(qū)主要書(shū)報(bào)亭應(yīng)引進(jìn)一些基礎(chǔ)外文刊物并及時(shí)更新,根據(jù)大眾反饋提升外文刊物的供應(yīng)數(shù)量。進(jìn)一步開(kāi)發(fā)外語(yǔ)廣播以及電視節(jié)目,在此基礎(chǔ)上增加雙語(yǔ)內(nèi)容的報(bào)道,并與相關(guān)外語(yǔ)機(jī)構(gòu)合作進(jìn)行外語(yǔ)節(jié)目的錄制,為外籍人士提供便捷的外語(yǔ)節(jié)目服務(wù),以便他們更多了解宿遷。此外,在報(bào)刊雜志等新聞專版上增加雙語(yǔ)板塊。政府還需重視外文網(wǎng)站建設(shè),在相關(guān)網(wǎng)站網(wǎng)頁(yè)或廣告頁(yè)面增設(shè)雙語(yǔ)內(nèi)容。在宿遷市旅游網(wǎng)站、宿遷市招商引資等主要網(wǎng)站上增設(shè)外文板塊,做好對(duì)外宣傳工作,吸引外資企業(yè)加盟與投資。
(四)提高窗口服務(wù)人員外語(yǔ)交際能力
對(duì)窗口服務(wù)人員進(jìn)行簡(jiǎn)單的英語(yǔ)日常服務(wù)培訓(xùn),使他們能在外籍人士咨詢業(yè)務(wù)時(shí)進(jìn)行無(wú)障礙的交流,在選擇聘用窗口服務(wù)人員時(shí)把外語(yǔ)水平列為其中必要條件[5]。對(duì)在崗服務(wù)人員要提出一定的英外文能力要求。比如能夠正確使用電話用語(yǔ)、日常問(wèn)候、感謝、道歉等聽(tīng)說(shuō)能力;有用英文發(fā)送郵件、各類(lèi)信函等寫(xiě)作能力;會(huì)翻譯一些英文資料、合同、文件等翻譯能力。同時(shí)對(duì)其加強(qiáng)培訓(xùn),使其多了解一些外國(guó)文化,提高其與外籍人士的跨文化交際能力。
(五)轉(zhuǎn)變市民觀念,增強(qiáng)國(guó)際意識(shí)
在校師生與市民可以充分利用現(xiàn)代多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù),增加獲得國(guó)外新聞的途徑,使外國(guó)原文信息進(jìn)入我們的日常生活,便民利民。同樣,市民的個(gè)人意識(shí)對(duì)與城市的外語(yǔ)資源環(huán)境的改善也較為關(guān)鍵。市民可利用已有的資源了解外國(guó)文化,學(xué)習(xí)外語(yǔ)。在公共場(chǎng)所開(kāi)展各種交流性質(zhì)的外語(yǔ)語(yǔ)言互通活動(dòng)。鼓勵(lì)有外語(yǔ)能力者通過(guò)相關(guān)正規(guī)渠道組建外語(yǔ)志愿者團(tuán)隊(duì),主動(dòng)參與一些國(guó)內(nèi)舉辦的大型國(guó)際活動(dòng),也為本市舉辦國(guó)際活動(dòng)蓄積力量,隨時(shí)迎接國(guó)際友人。
三、結(jié)語(yǔ)
本次調(diào)查發(fā)現(xiàn)宿遷市的外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境并不十分理想,宿遷市在公共交通、旅游景點(diǎn)、酒店、醫(yī)院、客運(yùn)汽車(chē)火車(chē)站等都缺乏基本的英文標(biāo)識(shí),但大型商場(chǎng)與公立醫(yī)院的英文標(biāo)識(shí)相對(duì)完善。英文標(biāo)識(shí)的完善是滿足外語(yǔ)環(huán)境發(fā)展的基礎(chǔ)。在旅游、媒體外文宣傳方面的欠缺則需要培養(yǎng)更多的外語(yǔ)人才來(lái)彌補(bǔ)。鼓勵(lì)窗口服務(wù)業(yè)人員積極通過(guò)參與外語(yǔ)培訓(xùn)、自學(xué)提升口語(yǔ)能力更是提升整體外語(yǔ)環(huán)境的重要環(huán)節(jié)。一個(gè)城市的外語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境需要政府重視,市民參與,需要我們的市民擁有國(guó)際眼光,并對(duì)自己的城市充滿信心。
(基金項(xiàng)目:本文為江蘇省高等學(xué)?!按髮W(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目”,[項(xiàng)目編號(hào):201614160011Y]部分研究成果。)
注釋:
[1]耿敬北:《中小城市公共標(biāo)識(shí)翻譯現(xiàn)狀與優(yōu)化策略研究》,現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合版),2016年,第22期,第155-156頁(yè)。
[2]耿敬北:《新時(shí)期中小城市語(yǔ)言環(huán)境建設(shè)與優(yōu)化策略研究》,長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2016年,第6期,第66-68頁(yè)。
[3]陳子娟,耿敬北:《景區(qū)提示標(biāo)識(shí)的多模態(tài)語(yǔ)篇分析與構(gòu)建策略研究》,北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2016年,第2期,第1-15頁(yè)。
[4]居麗萍:《宿遷市涉外旅游解說(shuō)詞的翻譯思路》,湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2013年,第2期,第81-82頁(yè)。
[5]林健,高麗君,王學(xué)艷:《濱海新區(qū)企業(yè)外語(yǔ)環(huán)境需求調(diào)查分析與高職外語(yǔ)教學(xué)對(duì)策》,武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011年,第2期,第48-51頁(yè)。
(徐錦嫻,盛琳,朱珺艷 江蘇宿遷 宿遷學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 223800;張子和 江蘇宿遷 宿遷學(xué)院商學(xué)院 223800;熊順順 江蘇宿遷 宿遷學(xué)院文理學(xué)院 223800;)