摘 要:清末陳昌治所刊一篆一行本《說(shuō)文解字》版式清晰,翻檢方便,故流布較廣。國(guó)家圖書(shū)館、北京大學(xué)圖書(shū)館等所藏陳刻本存在明顯互異之處,說(shuō)明其版本不同。通過(guò)對(duì)比,可以考察其版本情況。學(xué)者所謂的“原刻初印本”實(shí)際為剜改后的印本。剜改本訛誤較少,版本價(jià)值更高。
關(guān)鍵詞:陳刻本《說(shuō)文》;異處;版本
大徐本《說(shuō)文解字》在清代多次刊刻,有多種版本。同治十二年(1873)番禺陳昌治依孫星衍本重刊《說(shuō)文》,由李承緒摹篆,黎永椿校,廖廷相、王國(guó)瑞等覆校,廣州書(shū)坊富文齋刊印,世稱(chēng)“陳刻本”或“一篆一行本”。該本版式清晰,校正了孫本的部分訛誤,并附有黎永椿所編《說(shuō)文通檢》,翻檢頗為便利。故其刊行之后,又有光緒九年(1883)山西書(shū)局重刊本、光緒十四年(1888)掃葉山房覆刻本。但這兩個(gè)本子訛誤較多,其紙墨、版印亦不及陳本。陳刻本版式獨(dú)特且翻檢方便,故流布較廣。研究者注意到其存在不同的本子。不過(guò),學(xué)者所認(rèn)為的“原刻初印本由于未被改竄,訛誤也較少”[1]似值得商榷。有研究者據(jù)篆形差異將陳本分為兩個(gè)系統(tǒng),[2]亦未能完全厘清其關(guān)系。本文通過(guò)對(duì)比國(guó)家圖書(shū)館(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“國(guó)圖”)、北京大學(xué)圖書(shū)館(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“北大圖書(shū)館”)、吉林大學(xué)圖書(shū)館(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“吉大圖書(shū)館”)、吉林省圖書(shū)館等所藏陳刻本的互異之處,進(jìn)而對(duì)其版本情況略加考述,以期對(duì)使用者有所助益。
陳刻本內(nèi)封正面篆書(shū)大字“說(shuō)文解字”,左側(cè)楷書(shū)小字“附說(shuō)文通檢”;背面牌記為“同治十二年閏六月刊成”。次下為陳澧《新刻<說(shuō)文解字>附通檢敘》。國(guó)圖、北大圖書(shū)館、吉大圖書(shū)館等所藏的一種版本卷十五后附陳昌治《說(shuō)文校字記》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《校字記》)和《新刻<說(shuō)文>跋》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《跋》)?!缎W钟洝纺┯信朴?,雙行小字題“羊城西湖街富文齋刊印”。北大圖書(shū)館和吉林省圖書(shū)館所藏的另一版本卷十五后無(wú)《校字記》及《跋》,且卷末牌記為大字,題“羊城內(nèi)西湖街富文齋承刊印”。為了便于區(qū)別二者,以下稱(chēng)牌記題“羊城內(nèi)西湖街富文齋承刊印”者為甲本,題“羊城西湖街富文齋刊印”者為乙本。
除上述異處之外,二本正文尚有多處不同。如甲本標(biāo)目第一葉前第十行、卷一下第四葉前四行、第十一葉后第三行、第十三葉后第六行、第十六葉前第三行的“ ”,乙本作“袁”;卷二下第十五葉后第二行、卷七上第十四葉后第十行、卷十二上第六葉后第七行、卷十四上第十四葉前第三行的“ ”,乙本作“疏”等。此類(lèi)異體情況,文中不再詳舉?,F(xiàn)將二本中與字形、字義、字音相關(guān)的明顯異處列為一表,如下所示?!段宸N陳刻大徐本<說(shuō)文>文字互異同舉例》已列舉者,不再贅述。為便于對(duì)比,部分文字采用繁體。
上表所列二本異處,多以乙本為是。甲本在篆形、說(shuō)解、音切等方面的訛誤頗多。
甲、乙二本版式、字體相同,且版面中欄線(xiàn)殘斷之處亦多相同。由此可推知,兩者當(dāng)出自同一書(shū)版(乙本卷十五下的提行、空格和版心所鐫頁(yè)碼數(shù)與甲本多不同,內(nèi)容應(yīng)為重刻),而互異的原因是書(shū)版經(jīng)過(guò)剜改。此即古書(shū)“同版不同印”中正文內(nèi)容有變的情況。[3]據(jù)正文訛誤的情況推測(cè),甲本很可能是初印本或較早的印本,而乙本為剜改正文之后的印本。上表中序號(hào)標(biāo)注※諸條以及《五種陳刻大徐本<說(shuō)文>文字互異同舉例》已指出的卷十四下第七葉后第三行“二,天天地也”,甲本多沿襲孫本之誤,而這些錯(cuò)誤在乙本中均已校正,且列于《校字記》中。這種校正正文的剜改現(xiàn)象,有助于理清最早印本與剜改本間的關(guān)系。[4]因此,所謂的“原刻初印本”實(shí)為修版后印制的乙本。值得注意的是,甲本中某些不誤之字在乙本中被剜改為異體字,如上文所舉的“ ”與“袁”、“ ”與“疏”等。這似乎是有意為之。
從甲本書(shū)尾牌記來(lái)看,一篆一行本《說(shuō)文》應(yīng)為陳氏委托富文齋所刊印。清梁鼎芬等修,丁仁長(zhǎng)等纂《番禺縣續(xù)志》卷二十八稱(chēng)陳刻本為家刻本,不確。富文齋是當(dāng)時(shí)廣東地區(qū)著名的刻印機(jī)構(gòu),所刻書(shū)籍涉及經(jīng)史子集(其中以地方人士著述和方志為主),且多為時(shí)人所委托。[5]此點(diǎn)在牌記上有所反映,如《東漢會(huì)要》題“粵東省城西湖街富文齋承刊印售”,張維屏《藝談錄》題“粵東省城西湖街富文齋承接刊印”,屠英等修、胡森等纂《肇慶府志》題“羊城內(nèi)西湖街富文齋承刊印”等。
另需指出的一點(diǎn)是,北大圖書(shū)館所藏乙本的印次要早于國(guó)圖、吉大圖書(shū)館等藏本。北京大學(xué)數(shù)字圖書(shū)館古文獻(xiàn)資源庫(kù)于該本“版本類(lèi)別”中附注“后印”是可信的。但將其印制時(shí)間定為光緒五年似欠妥。國(guó)圖等藏本所附《說(shuō)文通檢》卷末題“光緒五年閏三月黎永椿校改卷末”“祥符常桂潤(rùn)重刊”字樣,該卷內(nèi)容亦有校改??芍溆≈茣r(shí)間大約在光緒五年(1879)或之后。又該藏本卷十三下第十九葉前第五行的“古”誤作“占”(北大圖書(shū)館藏本不誤),當(dāng)是由于書(shū)版受損所致。2013年中華書(shū)局“重新制版”的影印本《說(shuō)文》所據(jù)底本很可能即這一印本。該影印本所附《編者注》列舉了陳本的零星問(wèn)題,但仍遺漏了一些明顯的訛誤之處。如卷七下第八葉后第二行 當(dāng)作 ;卷十一下第九頁(yè)后第一行 當(dāng)作 ,“冋”當(dāng)作“同”;卷十三下第十九葉后第一、二行“勤”當(dāng)列為另篆等。中華書(shū)局1963年影印本不誤,疑影印時(shí)有所校改,且所據(jù)底本不同。此外,江蘇古籍出版社影印本《說(shuō)文》所據(jù)底本亦為乙本(拙文《五種影印本陳刻<說(shuō)文>互異考略》〔《中國(guó)文字研究》第十八輯〕稱(chēng)江蘇古籍出版社影印本與牌記題“羊城內(nèi)西湖街富文齋承刊印”者相近,當(dāng)予以更正), 等篆形亦誤。使用者應(yīng)予以注意。
注釋?zhuān)?/p>
[1]崔樞華,何宗慧.標(biāo)點(diǎn)注音說(shuō)文解字[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2000.
[2]田泉.五種陳刻大徐本《說(shuō)文》文字互異同舉例[J].古籍整理研究學(xué)刊,2003,(3).
[3]蔣鵬翔.同版不同印與同印不同版[J].圖書(shū)館雜志,2013,(7).
[4]郭立暄.古籍版本中的剜改舊版現(xiàn)象(下)[J].圖書(shū)館雜志,2002,(11).
[5]劉淑萍.清代廣東書(shū)坊的新型經(jīng)營(yíng)模式——以富文齋為例[J].新世紀(jì)圖書(shū)館,2009,(1).
【本文為河北省高等學(xué)校社科研究2014年度基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):SQ141174)的研究成果之一】
作者簡(jiǎn)介:胡永鵬(1980—),男,廊坊師范學(xué)院文學(xué)院講師,主要從事古文字研究、說(shuō)文學(xué)研究。