• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語言接觸視角下的韓漢同形異義詞研究

      2017-05-13 08:59:43王金玲安徽財經(jīng)大學(xué)安徽蚌埠233000
      關(guān)鍵詞:韓國語韓語義項(xiàng)

      王金玲 (安徽財經(jīng)大學(xué) 安徽 蚌埠 233000)

      語言接觸視角下的韓漢同形異義詞研究

      王金玲 (安徽財經(jīng)大學(xué) 安徽 蚌埠 233000)

      語言接觸和二語習(xí)得理論為分析韓漢同形詞的詞義差別提供了理論基礎(chǔ)。韓國和中國由于地理位置相近,自古便有了密切往來。韓語中的諸多漢字詞便是在長期與漢語的接觸過程中逐漸形成并發(fā)展起來的。韓漢同形異義詞可以分為兩種情況,第一種情況是詞義完全不同的同形詞,第二種情況是詞義部分相同的同形詞。其中詞義部分相同的同形詞又可以分為共同意義外漢語還有別的義項(xiàng)、共同意義外漢字詞還有別的義項(xiàng)。結(jié)合具體實(shí)例分析韓漢同形詞的詞義差別,對韓語教學(xué)具有一定的促進(jìn)作用。

      語言接觸 漢字詞 同形異義 韓漢

      一、語言接觸與外語習(xí)得

      世界上任何一種語言都不是孤立存在的,而是相互影響和相互吸收,這種現(xiàn)象稱為語言接觸現(xiàn)象。語言接觸主要指語言內(nèi)部接觸和語言外部接觸。前者是雙語人心理詞庫中的兩種或幾種語言之間的相互影響,具體表現(xiàn)為口頭交際形式,又稱為直接語言接觸。后者則指語言應(yīng)用過程中,兩種或幾種語言經(jīng)由文字傳播或文獻(xiàn)翻譯等途徑所發(fā)生的接觸,即間接語言接觸。

      在漫長的歷史發(fā)展過程中,漢語在不同的歷史時期與不同語言尤其是周邊國家的語言之間發(fā)生間接接觸或文化接觸,傳入到其它國家的漢語在詞匯、構(gòu)詞法、句法、語義、語用乃至語體都發(fā)生了重大變化,其中詞匯方面的變化最為顯著。詞匯的變化主要體現(xiàn)在以下三個方面:第一,詞義的擴(kuò)大。詞義的擴(kuò)大是指詞義所指代的事物對象范圍由小到達(dá)的演變,即詞義表達(dá)的概念內(nèi)涵減少,外延擴(kuò)大,新的詞義與舊的詞義之間是一種包含與被包含的關(guān)系。第二,詞義的縮小。詞義的縮小是指詞義所指代的事物對象范圍由大到小的演變,即詞義表達(dá)的概念內(nèi)涵增多,外延縮小。新的詞義與舊的詞義之間是一種包含與被包含的關(guān)系。第三,詞義的轉(zhuǎn)移。詞義的轉(zhuǎn)移是指詞義所指代的內(nèi)容有所改變,原來指甲事物,后來指乙事物。例如,漢語的“兵”原來指兵器,現(xiàn)在指士兵、軍隊(duì)。除了詞義的轉(zhuǎn)移之外,還包括感情色彩的變化,即從褒義變?yōu)橘H義,或從貶義變?yōu)榘x。

      韓語中的諸多漢字詞便是在長期與漢語的接觸過程中逐漸形成并發(fā)展起來的。韓國語的詞匯大體由三部分組成,一部分是固有詞,即韓國獨(dú)創(chuàng)的詞匯,與其它語言沒有關(guān)系,例如(雨)(風(fēng))(云)等。一部分是漢字詞,這部分是與漢語的長期接觸過程中形成的,主要借用了中國漢字的發(fā)音,例如,(學(xué)校)(圖書館)(經(jīng)濟(jì)),(政治)(宗教)等。第三部分是外來語,主要以英語為主。例如,(香蕉),(咖啡),(計算機(jī))(果汁)等。在韓國語詞匯系統(tǒng)中漢字詞占的比重最多,超過了一半。

      由于漢字詞在韓國語詞匯中占了一半以上,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)韓語詞匯方面占有很大優(yōu)勢,尤其是與中國漢字同音的一些韓國語掌握起來更是輕車熟路,在單詞的熟記方面顯得很輕松。但是由于韓國語中的漢字詞跟漢語并不是完全相同,其中有一部分同形異義詞和從日本傳入的漢字詞和韓國獨(dú)創(chuàng)的漢字詞,這些漢字詞的詞義把握對中國學(xué)生來說還是很難的。如果不能正確把握這類漢字詞的詞義,在受母語干擾的影響下斷章取義就會出現(xiàn)失誤。這是因?yàn)樵谕庹Z習(xí)得中,母語對目標(biāo)語言的影響是一個普遍存在的現(xiàn)象。

      本文以語言接觸理論為基礎(chǔ)來分析韓漢同形異義詞的詞義差別,以期讓韓語學(xué)習(xí)者正確認(rèn)識和靈活運(yùn)用韓漢同形異義詞,避免出現(xiàn)失誤。關(guān)于韓國語漢字詞和漢語詞匯的對比研究如下:全香蘭分析了韓國語漢字詞的理性義、色彩義及搭配等;張有志對現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代韓國語詞匯中的形異義異詞在詞義層面進(jìn)行了分析;宗艷艷對形異義同詞進(jìn)行了從人名詞、地名詞、建筑及機(jī)構(gòu)、社會身份及職務(wù)等特色詞方面給予了分析。

      從上面可以看出,目前關(guān)于漢語與韓國語之間共存的漢字詞研究成果比較豐富,但是多數(shù)研究僅僅限于兩種語言基礎(chǔ)層面上的比較,即只是單純地進(jìn)行了詞匯其自身形態(tài)及意義上的對照,并沒有涉及到更深層次的研究。本文在先行研究基礎(chǔ)之上主要分析交際中經(jīng)常使用的韓漢同形異義詞的語義差別,以便讓韓語學(xué)習(xí)者正確把握同形異義詞的正確含義,防止在交流中出現(xiàn)失誤。

      二、韓國語漢字詞的分類

      韓語漢字詞從起源上可以分為三類:第一是從中國傳入的漢字;第二是從日本傳入的漢字;第三是在中國漢字基礎(chǔ)上韓國獨(dú)創(chuàng)的漢字。其中,從中國傳入的漢字詞占漢語漢字詞的絕大多數(shù),這是因?yàn)樽怨糯_始韓國便開始接受中國文化,深受漢語影響的時間很長。從日本傳入的漢字主要是日本明治維新以后通過門戶開放走向了侵略之路。在侵略鄰國朝鮮的過程中實(shí)施了文化滲透或文化侵略政策。下面我們來具體看一下這三類漢字詞。

      第一類是從中國傳入的漢字。這些漢字詞可以分為以下幾個部分:第一,中國古典文獻(xiàn)中所使用的漢字詞。例如,中國的經(jīng)典著作《論語》、《孝經(jīng)》,《尚書》、《周易》、《三字經(jīng)》中的漢字最早出現(xiàn)在韓國古代社會中。例如,出自《大學(xué)》的漢字詞有大學(xué)先后天子千里無情修身父子國家災(zāi)害本末學(xué)者所謂等。

      第二,通過中國書籍傳入的梵語類漢字詞。雖然韓國的佛教用語中有一部分可能是直接從印度傳來的,不可否認(rèn)大部分還是經(jīng)由中國傳到韓國半島的。像阿彌陀佛等詞,雖然早已深入到我們的文化、生活、學(xué)習(xí)和潛意識之中,實(shí)際上這些詞最早是與佛教有關(guān)的詞匯。

      第三,從中國白話文中吸收的漢字詞。五四運(yùn)動之后,中國的語言學(xué)界開始提倡使用白話文,拋棄那些晦澀難懂的文言,例如砂糖匹段等詞就是從中國的白話文中傳入韓國的漢字詞。

      第三類,韓國獨(dú)創(chuàng)的漢字詞。韓國獨(dú)創(chuàng)的固有漢字標(biāo)記,例如“感氟”﹒“身熟(世鬯)”,“苦生”﹒“片紙”等詞匯中,像“苦生”,“查頓”,“片紙”等少量詞匯到現(xiàn)在還在使用,而大部分都已不再使用了。即便如此,它們從語言的角度或者文化史的角度上看,仍然具有重要意義。

      由上所述,雖然韓國語漢字詞的來源從理論上可以分為以上三個部分,實(shí)際教學(xué)中經(jīng)常遇到的困擾和問題是教師對于韓國漢字詞的來源認(rèn)識不清,因此無法向?qū)W生解釋哪些漢字詞是來自中國的,哪些漢字詞來自日本,還有哪些漢字詞是韓國獨(dú)創(chuàng)的。因此,這一部分是教師以后需要強(qiáng)化的部分。

      三、韓漢同形異義詞詞義分析

      韓漢同形異義詞可以分為兩種情況,第一種情況是詞義完全不同的同形詞,第二種情況是詞義部分相同的同形詞。其中詞義部分相同的同形詞又可以分為共同意義外漢語還有別的義項(xiàng)、共同意義外漢字詞還有別的義項(xiàng)兩種情況。下面結(jié)合具體實(shí)例來分析這三種情況。

      (一)詞義完全不同的同形詞

      b. 共產(chǎn)主義事業(yè)是一項(xiàng)偉大而又艱巨的事業(yè)。

      b.和愛人(情人)在一起很幸福。

      b. 那個人非常小心。

      (4)a.今天有什么新聞?

      b. 我們公司的經(jīng)理小姐很漂亮。

      (6)a. 昨天聚會的氣氛如何?.

      (二)共同意義外漢語還有別的義項(xiàng)的同形詞黃色

      (7)a. 這是一本黃色小說。

      (8)a. 物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)同等重要。

      “建設(shè)”一詞在漢語中既可以用于抽象意義,也可以用于具體意義。例如,“建設(shè)樓房”, “物質(zhì)文明建設(shè)”、“精神文明建設(shè)”等。韓語的漢字詞只用于具體意義,即只用于建筑領(lǐng)域,例如因此“物質(zhì)文明建設(shè)”、“精神文明建設(shè)”翻譯成﹒建設(shè))。

      (9)a. 韓國客人來的時候需要一名翻譯。

      (10)a. 最近錢比較緊張。

      共同意義外漢語還有別的義項(xiàng)的同形詞可以用下面的表格來表示。

      (三)共同意義外韓語漢字詞還有別的義項(xiàng)的同形詞

      b.想要健康的話,時間管理和身體管理很重要。

      “管理”一詞在漢語中主要用于具體意義,與經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域有關(guān)的詞匯中,例如,“企業(yè)管理”,“管理學(xué)”等,韓語的一詞不僅用于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,還可以與身體、時間等詞連用。例如,等。這些韓語如果直接譯成“身體管理”,“時間管理”和“健康管理”的話也是不符合漢語習(xí)慣的。

      b.打擾一下,請把這炸雞打一下包。

      “包裝”一詞在漢語中主要用于產(chǎn)品和禮物等的外在包裝,而韓語的用法更加廣泛,除了本義產(chǎn)品的包裝之外,去飯店消費(fèi)時不在店里吃想帶回家吃時可以講(請給我打包),老板也可以問﹒您要打包嗎)”。另外,如果一條路不是油漆路,用韓語來表達(dá)就是

      b.食堂在哪里?

      共同意義外韓語漢字詞還有別的義項(xiàng)的同形詞可列表如下:

      從以上分析中可以得知意義部分相同的同形詞大部分是詞義從單一向多義發(fā)展的結(jié)果。語言是隨著時代的發(fā)展而變化的,語言中的單義詞也不是絕對的,在語言發(fā)展過程中,某些單義詞有可能發(fā)展為多義詞。關(guān)于中韓同形異義詞產(chǎn)生的原因,很多學(xué)者和研究者進(jìn)行了論述。例如,崔地希(2010)在《中韓漢字詞對比研究》中指出,中韓同形異義詞產(chǎn)生的原因有語言的原因、社會的原因、政治文化的原因和心理的原因;其中語言的原因包括語言系統(tǒng)內(nèi)的矛盾與平衡、語言引申的差異和日語的影響。齊化龍(2000)指出韓漢意義完全不同的同形詞的產(chǎn)生是由詞義的縮小、詞義的轉(zhuǎn)移、義項(xiàng)的減少和語體色彩變化引起的。金智惠(2012)根據(jù)“ullmann”的理論,同時考慮以日語借用詞匯為主的外語的影響,提出詞匯的意義變化原因有六個,分別為語言的原因,歷史的原因,社會的原因,心理的原因,新名稱的需要和外語的影響(從日語中借來的)。韓漢同形詞在詞義方面擴(kuò)大、縮小或轉(zhuǎn)移現(xiàn)象與兩國的風(fēng)俗習(xí)慣、歷史背景甚至政治制度有關(guān)。此外。隨著社會的發(fā)展,很多詞匯除了本義之外還產(chǎn)生了隱喻現(xiàn)象,例如,漢語的“黃色”有淫亂的意思,“小姐”與除了指未婚女子之外,還指吧臺小姐等,帶有貶義的感情色彩。這些語言現(xiàn)象的形成,與該國的社會語言習(xí)慣與社會發(fā)展變化有關(guān)系的。

      四、對韓漢同形異義詞教學(xué)的啟示

      漢字詞作為韓國詞匯系統(tǒng)的一部分,在詞匯教學(xué)中占有及其重要的地位。但是目前韓國語漢字詞教學(xué)中存在著對韓國語漢字詞的來源劃分不清、忽略了韓國語漢字詞在發(fā)展過程中產(chǎn)生的詞義變化、忽視了韓國語漢字詞同漢語的語音差異等問題,在教授韓國語漢字詞時應(yīng)該注意以下幾點(diǎn):

      第一,向?qū)W生正確講解韓國語與漢語的淵源,正確理解韓國語漢字詞與漢語的關(guān)系。韓國語漢字詞的來源有三個,一是來源于漢語,這部分占極大部分;二是來源于日語的漢字詞,這部分占極少數(shù);三是韓國自創(chuàng)的漢字詞,這部分也占少數(shù)。因此在韓語教學(xué)過程中,不僅要注意詞義的教授,還要讓學(xué)生弄清這些漢字詞的來源。

      第二,注意韓國漢字詞在發(fā)展過程中產(chǎn)生的語義變化、感情色彩變化和語用變化。韓國語漢字詞雖然多數(shù)來源于漢語,但是在長期發(fā)展的過程中,由于民族、文化習(xí)俗等的影響,語義范圍產(chǎn)生了擴(kuò)大或者縮小的變化。同時也產(chǎn)生了形態(tài)相同詞義不同,形態(tài)不同詞義相同的變化。但是現(xiàn)在對于韓國語漢字詞的教學(xué)過程中,往往只是單純的對于詞義單一的解釋,并沒有深入地探討和研究詞匯的深層次含義,并結(jié)合民族文化習(xí)俗等差異來學(xué)習(xí)詞匯的意義。

      第三,正確理解韓漢同形異義詞的負(fù)遷移現(xiàn)象。韓國語中的同形異義詞,由于在詞義、感情色彩和語用等方面與現(xiàn)代漢語有一定差距,學(xué)生在學(xué)習(xí)韓國語時常常將這些詞匯等同于漢語,這就造成母語對目的語的負(fù)遷移現(xiàn)象。這種負(fù)遷移現(xiàn)象主要有語義理解方面的錯誤和語用把握不當(dāng)。因此,在實(shí)際教學(xué)當(dāng)中應(yīng)當(dāng)對韓漢同形異義詞進(jìn)行深入研究,對每一個同形異義詞在語義、感情色彩和語用方面加以正確區(qū)別。

      【責(zé)任編輯:胡君】

      [1] 陳志宏.韓國語漢字詞詞綴與漢語詞綴的對比[D].延邊大學(xué),2013.

      [2] 金惠真.韓漢同形漢字詞的感情色彩比較[D].華中師范大學(xué),2011.

      [3] 胡開寶.漢外語言接觸研究近百年:回顧與展望[J].外語與外語教學(xué)2006 (5).

      [4] 李忠輝.韓國語漢字詞的演變與特點(diǎn)及翻譯[D].中央民族大學(xué),2004.

      [5] 齊化龍.中韓同形詞正負(fù)遷移初探[J].漢語學(xué)習(xí),2002 (1).

      [6] 文蓮姬.關(guān)于韓語漢字詞分類的研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2012(4).

      H3

      A

      1008-8784(2017)01-25-6

      2016-10-9

      本文系教育部人文社會科學(xué)研究一般項(xiàng)目“韓國教科書中國歷史歪曲描述研究”(項(xiàng)目編號:15YJC880083)的階段性研究成果。

      王金玲(1978—),女,山東諸城人,韓國國立釜山大學(xué)教育學(xué)博士,現(xiàn)為安徽財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院韓國語講師,研究方向:韓國語教育、韓漢對比、課程與教學(xué)論、教育研究方法。

      猜你喜歡
      韓國語韓語義項(xiàng)
      中級韓語課混合式教學(xué)模式探究
      韓國語不完全詞特征探析
      韓語固有慣用語的認(rèn)知機(jī)制
      小心兩用成語中的冷義項(xiàng)
      韓國語教學(xué)中“-??”的話語功能分析
      針對TOPIK評分標(biāo)準(zhǔn)的韓國語寫作教育
      關(guān)于韓語單詞“漂亮”的對比
      西江文藝(2015年6期)2015-05-30 23:51:45
      兩用成語中的冷義項(xiàng)
      知識窗(2015年1期)2015-05-14 09:08:17
      韓語專業(yè)教學(xué)中的文化教育探討
      韓國語語音教學(xué)方法初探
      嘉黎县| 清原| 阜平县| 万全县| 资溪县| 松江区| 康保县| 房产| 巍山| 沙河市| 饶河县| 通山县| 左贡县| 广水市| 河津市| 唐河县| 班玛县| 县级市| 光山县| 正宁县| 舞钢市| 潢川县| 京山县| 翁源县| 万宁市| 江油市| 永昌县| 南澳县| 饶河县| 崇义县| 遂溪县| 太谷县| 金阳县| 义乌市| 南皮县| 镇原县| 都江堰市| 保德县| 古田县| 巫溪县| 南乐县|