劉佳
摘 要:《圣經(jīng)》不僅是一部宗教經(jīng)典,而且是英語文化的重要支柱。《圣經(jīng)》中大量的有關(guān)人物、事件、動植物的詞語影響了英語語言,而英美文學(xué)中許多創(chuàng)作題材、語言素材和題目,以及英語習(xí)語、英語詞義派生、英語格言、英語委婉語等皆源自《圣經(jīng)》。
關(guān)鍵詞:《圣經(jīng)》;英語詞匯;英語文化
英語語言文學(xué)是英語學(xué)習(xí)的重要組成部分,優(yōu)秀的文學(xué)作品會對英語語言的形成產(chǎn)生重大影響,文學(xué)是語言的一部分,宗教是一國語言與文化的源泉,《圣經(jīng)》作為西方宗教經(jīng)典作品對英語語言文學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響。英語語言文學(xué)的學(xué)習(xí)需要以《圣經(jīng)》典故為依托,只有這樣才能更加深入、全面地理解文學(xué)作品的精髓,才能更好地接受西方文化,靈活運用這些思想,為英語語言文學(xué)的學(xué)習(xí)打下堅實的基礎(chǔ),促使學(xué)生更加深入地吸收和理解西方文化。
《圣經(jīng)》原文是由幾十位不同職業(yè)身份的作者分別用希伯來文和希臘文歷經(jīng)一千多年時間寫就,其內(nèi)容涵蓋古代希伯來、希臘文化中的政治、歷史、法律、哲學(xué)、地理風(fēng)貌、民俗民情、文學(xué)藝術(shù)等方方面面,堪稱一部百科全書。英語《圣經(jīng)》保留了希臘文、希伯來文兩大古代語言以及拉丁文中的文學(xué)語言精華,使之與英語的風(fēng)格融合。英語中有大量的典故、習(xí)語、格言以及人物、事件、動植物的詞語等源自《圣經(jīng)》。
一、《圣經(jīng)》典故對英語語言與作品的影響
《圣經(jīng)》對英語語言的形成與發(fā)展也起到了關(guān)鍵而重要的作用,特別在文體、詞匯與文風(fēng)等方面,當(dāng)前英語語言中仍然有大量的單詞源于《圣經(jīng)》,例如,benevolence(仁慈)、orient(東方)、long-suffering(受難)、peacemaker(和平擁護者),這些影響不僅體現(xiàn)在詞匯方面,同時也廣泛體現(xiàn)在一些文學(xué)作品中的故事方面,很多歷史上有名的文學(xué)作品都是以《圣經(jīng)》典故作為背景資料,例如:英國資產(chǎn)階級革命時期的著名作家彌爾頓,就引用了《圣經(jīng)》中的典故,創(chuàng)作出了千古巨著ParadiseLost(《失樂園》)。通過引用、加工來深化文學(xué)作品主題,可以說《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)帶來了深刻而廣泛的影響,是西方文學(xué)發(fā)展史上不可磨滅的力量,《圣經(jīng)》典故在廣泛的英語文學(xué)作品中發(fā)揮著巨大的支持作用。
同時,《圣經(jīng)》也具有自身獨到的文學(xué)研究價值,從古至今這部作品就被廣大的文學(xué)研究者所探究,為廣大文學(xué)作品在創(chuàng)作形式、內(nèi)容等方面都提供了借鑒意義,很多人甚至認為《圣經(jīng)》在英語文學(xué)史上占據(jù)著一席之地,理應(yīng)成為西方文學(xué)發(fā)展史研究的對象,是西方文學(xué)產(chǎn)生與發(fā)展的源泉。
在西方文學(xué)史研究中,不能缺少對《圣經(jīng)》的探究,特別是其中一些典故,對后來的文學(xué)作品產(chǎn)生了很大的影響,一名真正的英語語言文學(xué)探究者只有深入探究《圣經(jīng)》才能深入理解一些經(jīng)典文學(xué)故事中的象征手法與深刻意義,進而加深對文學(xué)作品的理解,體會到其文化內(nèi)涵,掌握其思想實質(zhì)。
二、《圣經(jīng)》典故對西方文學(xué)的影響
《圣經(jīng)》這一鴻篇巨制,抒寫了從太初創(chuàng)世到羅馬傳教的整個過程,其中包含荒涼時期的美麗傳說故事,古老國家的動人詩作,部落征戰(zhàn)的彌漫硝煙,男女情愛的纏綿悱惻。其中牧歌洋溢的田園風(fēng)景,他鄉(xiāng)流浪的艱難跋涉,也有先知圣人的聲名鵲起,以及民族受難的悲愴,這些圖畫風(fēng)景都形成一個又一個生動、好聽的故事,形成了令人駐足觀望的神奇畫面。這些優(yōu)美綺麗的故事情節(jié),生動的生活畫面無不令人動容,可以說《圣經(jīng)》中的典故數(shù)不勝數(shù)、各顯神奇,對于英語語言文學(xué)的研究者來說,這些典故都應(yīng)該成為探究和賞析的對象,可以說整個西方英語語言文學(xué)的形成過程都伴隨著《圣經(jīng)》典故的影響,歐美歷史上的一些知名人士在早年的學(xué)習(xí)中都曾經(jīng)將《圣經(jīng)》作為其閱讀研究的對象,例如,美國歷史上的著名總統(tǒng)林肯少年時就曾經(jīng)將《圣經(jīng)》作為學(xué)習(xí)資料,更有一些知名的歐美文人、藝術(shù)家等都曾引用《圣經(jīng)》中的故事傳說來編制構(gòu)造自己的經(jīng)典巨制,例如,托馬斯哈代的著名作品(《德伯家的苔絲》)、班楊的T(《天路歷程》)以及但丁的《神曲》等等,這些作品都在很大程度上借鑒了《圣經(jīng)》中的典故,正是這些著名典故才鑄就了這些文學(xué)作品的知名度與神奇力量,才使得這些作品被當(dāng)時人們所青睞,甚至成為流傳至今的經(jīng)典名著。
三、《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)學(xué)習(xí)的影響
《圣經(jīng)》是基督教的經(jīng)典巨著,而基督教又起源于三大方面,包括古希臘哲學(xué)、猶太宗教、羅馬的法律等等,這些哲學(xué)、宗教以及法律等等都對英語語言文學(xué)的發(fā)展提供了支持,產(chǎn)生了積極而全面的影響?;谶@樣的現(xiàn)實,自然會得出這樣一個結(jié)論:要想深入理解英語文學(xué)語言,就要打好基礎(chǔ),積極賞析與理解古希臘、古羅馬的神話故事,特別對于英語語言探究者來講,深入掌握并理解一些傳奇故事與神話傳說是十分必要的,學(xué)習(xí)英語語言文學(xué)的過程必然要伴隨這些古典神話的學(xué)習(xí)。例如,常常被提及的英語名詞:Pandora(潘多拉)在古典神話中她是宇宙間最美的女人,代表著宇宙間的所有災(zāi)難、災(zāi)害,如疾病、意外之災(zāi)等等,因此就產(chǎn)生了Pandorasbox(潘多拉的盒子)的說法,是指魔幻、災(zāi)難的盒子,同時也有人們熟知的theTrojanWar后被人們翻譯成“特洛伊戰(zhàn)爭”等等,這些由《圣經(jīng)》典故所衍生出的語言,后來被西方國家所廣泛、深入地運用,甚至被用在一些政治事件說明中。
四、《圣經(jīng)》對英語格言的影響
《圣經(jīng)》中有大量的格言,特別是一些勸善戒惡的格言,其內(nèi)容雋永深刻,婦孺皆知,已成為英語常用語的一部分?!妒ソ?jīng)》的格言往往具有特殊的力量,它們在書面語以及口語中經(jīng)常出現(xiàn),形成了一種民間的道德觀念,在一定程度上影響著人們的行為。
五、《圣經(jīng)》中的人物與英語詞語
《圣經(jīng)》中有眾多人物,這些人物各有自己的形象、性格、信仰和經(jīng)歷,經(jīng)過人們長期的傳誦引用,他們在人們心目中已經(jīng)成為一類人物的典型代表,從而具有特定的形象或含義。猶太民族(古以色列民族)是一個多災(zāi)多難的民族,但他們又認為自己的民族保護神—耶和華上帝—是統(tǒng)治世上萬族萬邦的惟一真神,他們是上帝的“選民”—天之驕子。他們深信上帝必將派遣一位英雄來復(fù)興他們的民族,這位民族的拯救者被稱為Messiah,在現(xiàn)代英語中意為“救世主”Solomon(所羅門)是以色列的國王,他在位期間是以色列的強盛時期,他向上帝祈求,一不要財富,二不要長壽,只要智慧,以管好這個國家。上帝見他不求福壽、不求滅仇敵,只求智慧,非常高興,便滿足了他的要求。因此,他聰明過人、思想精深、學(xué)識廣博、料事如神,他的智慧盛名遠揚,四海之內(nèi)無人不知無人不曉,以至現(xiàn)在Solomon成為智慧的代名詞。Moses(摩西)是古代以色列的先知和領(lǐng)袖,是《圣經(jīng)·舊約》中最偉大的人物之一。Moses率領(lǐng)以色列人走出埃及,又在西奈山上接受了上帝的律法誡命?,F(xiàn)在人們用Moses來喻指“領(lǐng)袖”、“立法者”。上帝按照自己的形象,用泥土造出一個人,并給他取名Adam(亞當(dāng))。據(jù)《圣經(jīng)》記載,Adam為人類的始祖,即最古老的人物,“asoldasAdam”意為“非常古老”或“非常陳舊”。上帝用從亞當(dāng)身上取下的肋骨造了一個女人,亞當(dāng)給這個女人取名為“Eve”(夏娃),即“眾生之母”的意思。
英語《圣經(jīng)》是英美文學(xué)家和英語民族引經(jīng)據(jù)典的寶庫。由于人們經(jīng)常靈活、巧妙地引用《圣經(jīng)》典故,《圣經(jīng)》在英語語言中的地位愈來愈突出,而且繼續(xù)不斷地豐富著英語語言。《圣經(jīng)》語言已經(jīng)成為英語語言中不可分割的精華部分。英語中涉及《圣經(jīng)》的詞語要比任何其他語種多得多,這不僅與英語的詞匯量在世界各語種中首屈一指有關(guān),還與英語民族濃厚的宗教觀念分不開。馬克思指出,“語言是思想的直接現(xiàn)實”,觀念是不能離開語言而存在的。因此,英語中所出現(xiàn)的大量《圣經(jīng)》語匯正是英語民族濃厚宗教觀念的真實寫照。
參考文獻:
[1]張亞利.論《圣經(jīng)》對英語語言的影響[J].福建外語,1999,(1).
[2]李國南.委婉語與宗教[J].福建外語,2000,(3).
[3]沈燕瓊《.圣經(jīng)》典故60例[J].玉林師范學(xué)院學(xué)報,2010(4)