趙?;?/p>
【摘要】伴隨經(jīng)濟(jì)全球化步伐日益加快,世界各國(guó)家在政治和經(jīng)濟(jì)以及文化的交流工作越來越頻繁。我國(guó)社會(huì)對(duì)于英語(yǔ)優(yōu)秀人才需求量持續(xù)增長(zhǎng),對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)有了更嚴(yán)格的要求,特別是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)。文章從大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問題入手,進(jìn)而闡述了大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)相關(guān)策略。
【關(guān)鍵詞】大學(xué) 英語(yǔ) 翻譯教學(xué)
在新課程改革實(shí)施環(huán)境下,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)加大了改革力度。在一定程度上,英語(yǔ)翻譯教學(xué)的水平可以反映出我國(guó)對(duì)外交流的水平,有助于獲得更大的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。鑒于此,如何構(gòu)建高效的英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂,是廣大英語(yǔ)教育者值得深思的問題。
一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)常見的問題
1.對(duì)翻譯教學(xué)缺乏高度的重視。通過分析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,得知有些大學(xué)英語(yǔ)老師,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)方面認(rèn)識(shí)缺乏全面性。有些教師認(rèn)為,只要培養(yǎng)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)科的聽說讀寫能力,豐富大學(xué)生的單詞量,這樣就能夠提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,掌握良好的英語(yǔ)翻譯技能。由于這樣的思想偏差,導(dǎo)致了高校及教育者針對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺乏高度的重視,尚未認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置的重要性,從而也致使大學(xué)生不再那么重視英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí),嚴(yán)重阻礙了大學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平的發(fā)展。
2.教學(xué)內(nèi)容課程缺乏科學(xué)性。針對(duì)目前大學(xué)英語(yǔ)教材而言,有些教材仍然存在一定的落后性。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)理論以及教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)方面,還沒有作出明確的規(guī)定,還僅是側(cè)重在詞匯和短語(yǔ)等表面開展大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),從而難以構(gòu)成整體性、系統(tǒng)性以及連貫性的大學(xué)英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練,大學(xué)生經(jīng)常難以在大學(xué)英語(yǔ)教材中找到相關(guān)翻譯指導(dǎo),學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力無法得到鍛煉。另外,在大學(xué)英語(yǔ)課程設(shè)置方面,沒有從大學(xué)生的實(shí)際情況出發(fā),設(shè)置具有針對(duì)性的英語(yǔ)翻譯課程,有很多教師太重視英語(yǔ)教學(xué)理論,缺乏實(shí)踐性教學(xué),導(dǎo)致大學(xué)英語(yǔ)課堂較枯燥,學(xué)生失去了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的效果不明顯。
3.教學(xué)方式落,教學(xué)組織性不強(qiáng)。隨著新課標(biāo)改革的深入發(fā)展,我校加大了教育教學(xué)改革力度,獲得了一定的成就。但是在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過程中,仍然存在一些問題。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的理論亟待加強(qiáng)創(chuàng)新,一些教學(xué)模式以及教學(xué)方法存在滯后性。針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程來說,有些教師依舊使用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,側(cè)重于灌輸式教學(xué),還有填鴨式教學(xué)。這樣大學(xué)生只能被動(dòng)地學(xué)習(xí)英語(yǔ),難以體現(xiàn)出自身的主人翁地位,更無法調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)的自主性及積極性。除此之外,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,師生互動(dòng)比較少,導(dǎo)致大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺乏實(shí)踐性,進(jìn)而不能激發(fā)大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的求知欲,學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的效率并不高,很難掌握大學(xué)英語(yǔ)翻譯的技巧,同時(shí)英語(yǔ)翻譯課堂的教學(xué)質(zhì)量不顯著。
二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)問題的策略
1.樹立英語(yǔ)翻譯教學(xué)意識(shí)。要想構(gòu)建一個(gè)高效的大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂,我們教師作為關(guān)鍵的引導(dǎo)者,首先有必要樹立英語(yǔ)翻譯教學(xué)的意識(shí)。我們不僅要鍛煉大學(xué)生的英語(yǔ)聽說讀寫技能,還要注重大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),有效地培養(yǎng)大學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力。一方面引導(dǎo)學(xué)生掌握好基礎(chǔ)性英語(yǔ)知識(shí),另一方面指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯理論,鼓勵(lì)學(xué)生研究英語(yǔ)翻譯技能,從而提升大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平。鑒于此,還需要對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方式與教育課程設(shè)置等,實(shí)施針對(duì)性創(chuàng)新,擴(kuò)大教材范圍,基于文學(xué)素材之上,適當(dāng)?shù)卦黾咏?jīng)濟(jì)教材內(nèi)容、商貿(mào)教材內(nèi)容、科技教學(xué)內(nèi)容等等,并且在英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置方面,做出有效性及科學(xué)性規(guī)劃,加強(qiáng)翻譯實(shí)踐性教學(xué),改革教學(xué)方法。
2.更新教材內(nèi)容,改革課程設(shè)置。當(dāng)前的大學(xué)英語(yǔ)教材,側(cè)重聽說讀寫教學(xué)環(huán)節(jié),學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)教學(xué)與英語(yǔ)訓(xùn)練教學(xué)較健全。但是,在英語(yǔ)翻譯環(huán)節(jié),缺乏相關(guān)教學(xué)素材,并且大學(xué)英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練活動(dòng)比較少。鑒于此,我們必須針對(duì)現(xiàn)有的大學(xué)英語(yǔ)教材加強(qiáng)改革創(chuàng)新,借助現(xiàn)代化科技,及時(shí)更新翻譯教材內(nèi)容,增加大學(xué)英語(yǔ)翻譯理論,引入大學(xué)英語(yǔ)翻譯技能,使得大學(xué)英語(yǔ)翻譯練習(xí)素材更加豐富化。針對(duì)翻譯課時(shí)較少問題,或者是翻譯課程設(shè)置不科學(xué)。
3.創(chuàng)新教學(xué)方式,優(yōu)化教學(xué)組織。高校應(yīng)當(dāng)擯棄傳統(tǒng)的教學(xué)方法,針對(duì)教學(xué)方式秉持改革創(chuàng)新,充分意識(shí)到要優(yōu)化教學(xué)組織。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教育工作中,教師應(yīng)當(dāng)彰顯大學(xué)生的主體地位,教師自身要擔(dān)任好引導(dǎo)者。對(duì)于灌輸式教學(xué)法,還有填鴨式教學(xué)法,不應(yīng)再采用,根據(jù)學(xué)生的學(xué)情出發(fā),善于發(fā)現(xiàn)學(xué)生存在的不足處,開展針對(duì)性、實(shí)效性的指導(dǎo),還需要幫助大學(xué)生獲得相關(guān)翻譯方法及技能,通過采取創(chuàng)新型的教學(xué)方式,比如說英語(yǔ)小組合作學(xué)習(xí)法,啟發(fā)式教學(xué)法,情境教學(xué)法等等。這樣有利于激發(fā)大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯的興趣,還可以促進(jìn)師生互動(dòng)交流,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題,處理問題的能力。另外還需要開展翻譯實(shí)踐性教學(xué)活動(dòng),促使翻譯教學(xué)形式更加豐富化。
4.培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言能力,重視實(shí)踐性積累教學(xué)。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)活動(dòng)中,學(xué)生獲得的英語(yǔ)技能及水平最后都需要應(yīng)用于工作及生活中。所以教師應(yīng)該在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中融日?,F(xiàn)實(shí)生活,采用場(chǎng)景化教學(xué)方式、引導(dǎo)式教學(xué)方式等,促使大學(xué)生將英語(yǔ)翻譯活動(dòng)結(jié)合到實(shí)際日常生活,比如說外文媒體翻譯活動(dòng)、科技介紹翻譯活動(dòng)、重要會(huì)議翻譯活動(dòng)等等,這樣大學(xué)生可以認(rèn)識(shí)到在一些領(lǐng)域怎樣作出合理性的翻譯,需要運(yùn)用到哪些翻譯方法及技巧,獲得更多的翻譯積累。此外高校還可以加強(qiáng)企業(yè)間合作,組織大學(xué)生參加社會(huì)實(shí)踐性英語(yǔ)翻譯工作,從而鍛煉大學(xué)生的語(yǔ)言能力。
三、總結(jié)
綜上所述,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)任重而道遠(yuǎn)。教師應(yīng)當(dāng)結(jié)合目前的英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,通過多方面改革及創(chuàng)新,促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]劉曉民,劉金龍.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué):?jiǎn)栴}與對(duì)策[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2013,05:69-73.