張紅潔
[摘 要] 探究我國高校英語翻譯教學(xué),從實證性角度,通過英語翻譯教學(xué)課堂實驗,分析哪種教學(xué)方法更加適合英語翻譯教學(xué),規(guī)避分析英語習(xí)得測試成績。研究結(jié)果中發(fā)現(xiàn)兩種翻譯教學(xué)方法對學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)成績并沒有產(chǎn)生差異性影響,但是在分析不同教學(xué)方法對學(xué)生記憶力的影響中發(fā)現(xiàn),與歸化法相比,采用有異化法教學(xué)能夠更加顯著地提高學(xué)生記憶力,建議在高校英語翻譯教學(xué)中采用異化法教學(xué)提高學(xué)生記憶力。
[關(guān) 鍵 詞] 英語教學(xué);翻譯教學(xué);實證分析;教學(xué)策略
[中圖分類號] G642 [文獻標(biāo)志碼] A [文章編號] 2096-0603(2017)13-0160-01
相關(guān)統(tǒng)計資料顯示,我國翻譯市場規(guī)模很大,翻譯產(chǎn)業(yè)得到高度發(fā)展,但是當(dāng)前高校翻譯人才無法滿足社會需求,翻譯人才缺口達到90%,高校英語翻譯教學(xué)遠遠滿足不了市場的需求。
一、研究設(shè)計
英語翻譯教學(xué)包括歸化法和異化法,哪種教學(xué)方法更好,在以往研究中雖然有不少研究,但是沒有明確的結(jié)論,大學(xué)英語翻譯網(wǎng)絡(luò)模式教學(xué)是近幾年出現(xiàn)的一種新型教學(xué)模式,以學(xué)生為中心,強調(diào)學(xué)生學(xué)習(xí)的個性、職業(yè)性和積極性,全面提高學(xué)生英語翻譯水平[1]。
(一)研究問題設(shè)計
本次研究需要回答幾個問題:(1)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式能否提高高校英語翻譯教學(xué)水平;(2)通過開展網(wǎng)絡(luò)教學(xué)水平,學(xué)生的翻譯成績能否得到顯著提高;(3)教師在具體開展英語翻譯教學(xué)中更加傾向于何種教學(xué)方法;(4)何種教學(xué)方法對學(xué)生英語翻譯更加有效。
(二)研究資料
選取120名學(xué)生為研究對象,所有學(xué)生英語學(xué)習(xí)處于同一起點,通過摸底考試和英語考試成績,英語水平差異不明顯,分別從1班、2班、3班、4班,每班選取30人,學(xué)生英語由相同的教師教授,班級學(xué)生的教材、學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)進步等均保持一致,1班和2班采用傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式,3班和4班采用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式,要求學(xué)生進入網(wǎng)絡(luò)課堂,完成部分項目的學(xué)習(xí),必須完成在線測試以及網(wǎng)絡(luò)作業(yè)等。實驗采用的英語句子除了“l(fā)ive a dogs life”之外,其他英語句子均為學(xué)生不認識的[1]。
(三)研究方法
研究共包括兩個步驟,由教師進行教學(xué),不同班級采用不同方法進行教學(xué),1班采用傳統(tǒng)教學(xué)模式+歸化法教學(xué),2班采用傳統(tǒng)教學(xué)模式+異化法教學(xué),3班采用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式+異化法教學(xué),4班采用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式+異化法+歸化法教學(xué)。按照教學(xué)大綱,開始進行教學(xué)[2]。
(四)統(tǒng)計學(xué)分析
學(xué)生完成測試后,馬上進行批改,注意學(xué)生是否記住了英語形象,能夠精確分析英語形象為2分,能夠使用但是形象模糊記做1分,使用其他單詞代替為0分。如在“as time as a hare”短語測試中,能夠記住并答對“hare”為2分,寫作“mouse”或者是其他詞記做1分,若是采用單詞“timid”代替為0分,不考慮時態(tài)、拼寫等問題。
二、結(jié)果分析與討論
在調(diào)查問卷中發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)學(xué)生表示自己對網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式非常感興趣,并認為這種新型教學(xué)模式能夠提高自己的學(xué)習(xí)主動性,有助于更多地了解學(xué)習(xí)資源,增加互動機會,超過一半的學(xué)生表示感覺自身翻譯水平得到提高。
試驗后,英語翻譯水平得到提高,但是差異無統(tǒng)計學(xué)意義,表明大學(xué)英語翻譯教學(xué)能夠提高學(xué)生翻譯水平[2]。在問卷調(diào)查中發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式在實際應(yīng)用中存在多方面的不足,網(wǎng)絡(luò)平臺信息量過大,內(nèi)容非常豐富,在沒有人引導(dǎo)的情況下,學(xué)生不知如何使用和選擇。部分學(xué)生表示在學(xué)習(xí)期間,由于網(wǎng)速等條件的限制,不少視頻、圖片等無法打開,影響學(xué)習(xí)情緒。調(diào)查結(jié)果表明在網(wǎng)絡(luò)教學(xué)中,若沒有科學(xué)的引導(dǎo),單純依靠學(xué)生自學(xué),顯然不太合適,存在資源浪費現(xiàn)象。因此,在英語翻譯教學(xué)中,還需要與其他教學(xué)方式相結(jié)合,提高學(xué)生英語翻譯水平。
在高校英語翻譯教學(xué)中,一般認為英語翻譯教學(xué)效果與學(xué)生自身英語水平有很大關(guān)系,認為學(xué)生本身英語水平越高,英語翻譯成績越高,在班級英語水平相差不大的情況下,采用測試成績能夠直接反映教學(xué)方法的實施效果。在前文資料選取中,學(xué)生新入學(xué)成績差異沒有統(tǒng)計學(xué)意義,因此,后期的英語翻譯測試成績?nèi)羰浅霈F(xiàn)統(tǒng)計學(xué)差異,應(yīng)該是由教學(xué)方法引起的。在本組分析中采用不同班級進行測試,得分越高,教學(xué)方法更加合理。本組研究結(jié)果表明1班測試成績?yōu)?.52,2班測試成績?yōu)?.63,3班測試成績?yōu)?.75,4班測試成績?yōu)?.82。4班學(xué)習(xí)測試成績更高,但是三因素分析結(jié)果表明,P=0.820,表明幾組班級之間學(xué)習(xí)成績并沒有太大差異,班級英語測試成績不存在統(tǒng)計學(xué)意義,因此,可以認為異化法、歸化法在英語翻譯教學(xué)中所起到的教學(xué)效果基本一致,在英語翻譯成績方面,沒有表現(xiàn)出更大的差異,均有利于學(xué)生學(xué)習(xí)。
三、建議
通過本次實驗發(fā)現(xiàn),不同翻譯教學(xué)方法對學(xué)生的學(xué)習(xí)影響差異不明顯,但是在分析學(xué)生試卷錯誤中發(fā)現(xiàn)不同教學(xué)方法對記憶的影響不同,采用異化法教學(xué)更加容易記憶,其他教學(xué)方法很容易導(dǎo)致學(xué)生把英語形象記做漢語形象。
綜上所述,主要分析我國高校英語翻譯教學(xué)實證性。目前我國高校英語教學(xué)存在多方面問題,隨著全球經(jīng)濟高速發(fā)展,需要大量翻譯人才,但是在高校英語翻譯教學(xué)中,過分強調(diào)閱讀,翻譯教學(xué)沒有受到重視。對英語翻譯教學(xué)的研究主要集中在對教學(xué)方法和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式的探討中,由于相關(guān)文獻理論研究較少,理論分析存在不完善的地方,還需要進一步改進。
參考文獻:
[1]朱劍虹.信息技術(shù)介入大學(xué)英語翻譯教學(xué)的生態(tài)失衡與優(yōu)化:基于湖南警察學(xué)院教學(xué)實踐的實證研究[J].長江大學(xué)學(xué)報(社科版),2014(3):122-125.
[2]李華.論“異化”在英漢翻譯教學(xué)中的運用[J].青年文學(xué)家,2009(14):150-151.