• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢語(yǔ)名詞“人”在維吾爾語(yǔ)中的表達(dá)

      2017-11-10 20:55:02石甜甜
      北方文學(xué) 2017年30期
      關(guān)鍵詞:維吾爾語(yǔ)翻譯漢語(yǔ)

      石甜甜

      摘要:漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)中“人”之概念的表達(dá)形式多種多樣,既體現(xiàn)了語(yǔ)言的豐富性,更突出了鮮明的民族文化特征。本文欲通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)名詞“人”在維譯過(guò)程中產(chǎn)生偏誤的原因進(jìn)行分析,力爭(zhēng)準(zhǔn)確的將漢語(yǔ)名詞“人”的概念在維吾爾語(yǔ)中如實(shí)地表達(dá)出來(lái),以期對(duì)維吾爾語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供幫助。

      關(guān)鍵詞:名詞“人”;漢語(yǔ);維吾爾語(yǔ);翻譯

      一、名詞“人”的基本內(nèi)涵

      (一)漢語(yǔ)名詞“人”的義項(xiàng)

      隨著歷史的進(jìn)程與時(shí)代的更替,“人”的詞義也在不斷的拓展和更新,最終演變成具有多種義項(xiàng)的詞,所以,在不同的詞典中,對(duì)“人”的義項(xiàng)也有著不同的解釋。在《漢語(yǔ)大字典》中的解釋:(1)由古類(lèi)人猿進(jìn)化而來(lái)能制造工具進(jìn)行勞動(dòng)的高等動(dòng)物。(2)某人,特指成年人。(3)他人。(4)人人。(5)自己。(6)人才。(7)人的品性行為,(8)人的身體。(9)人情事理。(10)人為的。(11)人道的省稱。(12)偶、伴侶。(13)果仁。后作“仁”。(14)唐代避太宗李世民諱,以“人”代“民”。(15)通“仁”,仁愛(ài)、憐憫。(16)姓。而在《漢語(yǔ)大詞典》給“人”也做過(guò)如下的解釋:(1)指特定的某種人或某個(gè)人。(2)人才;杰出人物。(3)指人手,干事的人。(4)別人,他人。(5)民,百姓。(6)眾人;一般人。(7)指成年人。(8)指人的品性行為。(9)指人的名譽(yù)、面子。(10)人為,人造成的。(11)人事,泛指人生所接觸到的一切社會(huì)現(xiàn)象。(12)塵世;人世。(13)指男女間的性行為。(14)指男女間發(fā)生性行為。(15)人人;每人。(16)指人的身體。(17)果核或果實(shí)的心子。(18)通“仁”。(19)通“夷”。(20)姓等。

      對(duì)于漢語(yǔ)名詞“人”的義項(xiàng),兩本詞典對(duì)其概括得非常全面,但是由于歷史的發(fā)展和時(shí)代的更替,“人”的詞義也在不斷的拓展和更新,詞典中的許多義項(xiàng)已經(jīng)不常用,其中許多義項(xiàng)更是鮮為人知,缺乏時(shí)代性,所以我們?cè)趯?duì)漢語(yǔ)名詞“人”在維吾爾語(yǔ)中表達(dá)的研究中,主要例舉漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)的口語(yǔ)交流與筆譯中常出現(xiàn)的義項(xiàng)作為依據(jù)。

      (二)維吾爾語(yǔ)中“人”的義項(xiàng)

      在《維漢大詞典》中,與“人”有關(guān)的詞語(yǔ)有:

      (1)人類(lèi) ;;,如:別人說(shuō),連鳥(niǎo)都去不了那個(gè)地方。

      (2)人民 ,如:這是中國(guó)人民解放軍總醫(yī)院。

      (3)別人,如:關(guān)心他人比關(guān)心自己重要。

      (4)本人,如:他那段坎坷的經(jīng)歷,還是由他本人來(lái)談吧。

      (5)某人,如:對(duì)某個(gè)人干的好事不會(huì)輕易忘記。

      (6)主人;;如:我們是自己命運(yùn)的主人。

      (7)眾人,如:今天在會(huì)議上,眾人爭(zhēng)先發(fā)言。

      (8)男人;丈夫;男孩 ;,如:有的女人干起活來(lái)勝過(guò)男人。

      (9)女人;妻子;女孩;;,如:這人是我的妻子。

      (10)年輕人,如:現(xiàn)在是年輕人的時(shí)代。

      (11)老人,如:老人是今世的???。

      二、漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)中“人”的文化差異

      (一)歷史文化差異

      歷史文化是指憑借特定的社會(huì)遺產(chǎn)沉淀和歷史發(fā)展進(jìn)程而形成的文化。由于民族或國(guó)家的歷史發(fā)展不同,因而在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中沉淀形成的歷史文化也不相同。兩個(gè)民族所處的地理環(huán)境不同,所以在表達(dá)中往往由于不了解特殊的地域環(huán)境而產(chǎn)生了許多的偏誤。如:大多數(shù)維吾爾族人很難想象到“各人自掃門(mén)前雪,莫管他人瓦上霜”中的“瓦”是什么樣子的,也沒(méi)有辦法理解“人生地不熟”中的“地不熟”為何意。

      (二)社會(huì)文化差異

      社會(huì)文化是貫穿于日常生活中的由各民族的風(fēng)俗習(xí)慣形成的文化,具有十分獨(dú)特的民族性。漢族與維吾爾族這兩個(gè)民族在長(zhǎng)期的生活中形成了不同的風(fēng)俗習(xí)慣。如:了解漢族與維吾爾族這兩個(gè)民族社會(huì)文化差異的人會(huì)將“人靠衣裝,佛靠金裝”表達(dá)為“”也就是“人靠衣裝,馬靠鞍”,這是由于馬在維吾爾族人民的生產(chǎn)和生活中占有重要的地位,所以將“佛靠金裝”表達(dá)為“馬靠鞍”這樣才符合維吾爾語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

      三、漢語(yǔ)名詞“人”在維吾爾語(yǔ)中的表達(dá)

      (一)表達(dá)的標(biāo)準(zhǔn)

      表達(dá)是否標(biāo)準(zhǔn)是衡量譯文質(zhì)量的尺度。關(guān)于其標(biāo)準(zhǔn),有的以“信、達(dá)、雅”為標(biāo)準(zhǔn),有的以“形似、意似、神似”為標(biāo)準(zhǔn),有的主張直接表達(dá)。有的主張結(jié)合實(shí)際語(yǔ)義色彩表達(dá),從這些觀點(diǎn)中,我們可以歸納出表達(dá)的一般標(biāo)準(zhǔn),一是要忠實(shí)的傳達(dá)原文的內(nèi)容,二是要用通順的母語(yǔ)表達(dá)原文內(nèi)容。[1]

      (二)表達(dá)的方法

      在 “用規(guī)范的本族語(yǔ)言來(lái)忠實(shí)、正確地表達(dá)出原作內(nèi)容”的要求下,我們對(duì)“人”的表達(dá)主要采用以下幾種表達(dá)方法。

      1.直接表達(dá)法

      直接表達(dá)是指譯文的形式與內(nèi)容都與原文一致的譯法。我們首先來(lái)看下例對(duì)“人”正確理解之后,采用直接表達(dá)的句子:

      (1)少數(shù)人至死不改,只好讓他們把他們的反動(dòng)觀點(diǎn)帶到棺材里去。

      (2)經(jīng)歷過(guò)暴風(fēng)雨的人不害怕任何艱難。

      上句的譯文采用了直接表達(dá)法,將“人”表達(dá)為基本義 。與其他方法相比,直接表達(dá)法更能夠準(zhǔn)確的表達(dá)出原文的風(fēng)格,忠實(shí)原文的內(nèi)容。

      2.死板表達(dá)法

      死板表達(dá)不是直接表達(dá),死板表達(dá)是把原文詞句的表(字)面意思,或者說(shuō)把雙語(yǔ)字典里的原文詞的對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)照搬到原文中,致使譯文的語(yǔ)義和深層的真實(shí)含義不相符的表達(dá)。例如:

      (1)不一會(huì)兒,一位穿著呢子制服,衣領(lǐng)和袖子上繡著黃色花紋的人過(guò)來(lái)和我握手。

      (2)有個(gè)年輕人用敏捷的動(dòng)作把牛摔倒了。

      上句中將“人”譯為本義“”,雖然沒(méi)有錯(cuò)誤,但是結(jié)合上下文語(yǔ)境,此處表達(dá)為“同志”“”更為合適。在第二句中將“年輕人” 譯為“”,不符合維吾爾語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,用“”更為妥當(dāng)。

      3.結(jié)合實(shí)際語(yǔ)義色彩表達(dá)法

      結(jié)合實(shí)際語(yǔ)義色彩表達(dá)是指譯文的內(nèi)容語(yǔ)意和原文一致,而在用詞、句子結(jié)構(gòu)、比喻手段等形式上與原文不同,在表達(dá)的過(guò)程中,我們就要結(jié)合實(shí)際語(yǔ)義色彩,打破原有的結(jié)構(gòu),舍棄原句的形象,在譯文中選擇恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)。例如:胳膊粗贏一人,智謀多勝千人。

      上述例句是諺語(yǔ),為押韻且符合順應(yīng)維吾爾語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,直接將“人”省略,將“一人”“千人”省略,直接用數(shù)詞“”和“”代替。

      四、結(jié)論

      如何準(zhǔn)確無(wú)誤的將漢語(yǔ)名詞“人”的概念在維吾爾語(yǔ)中準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),是一個(gè)易忽視又不太好解決的問(wèn)題,本文對(duì)此概念在交流和筆譯中產(chǎn)生偏誤的原因進(jìn)行了分析,較為全面地總結(jié)出了合適的翻譯方法。在表達(dá)的過(guò)程中,我們首先要正確地理解“人”在漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)中的意思,包括字面義和引申義,充分考慮其內(nèi)含,采取靈活的方法表達(dá)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]海木都拉·阿布都熱合買(mǎi)·伊瑪目.維吾爾語(yǔ)詳解詞典[K].烏魯木齊:新疆人民出版社,2010.

      [2]王德懷.維吾爾語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯研究[D].北京:民族出版社,2009.

      [3]馬俊民.翻譯教程[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2013.

      [4]周曉蘭.漢語(yǔ)“人”字成語(yǔ)的翻譯[D].喀什:喀什師范學(xué)院出版社,2012.

      [5]鄭燕.漢維語(yǔ)詞匯搭配對(duì)比分析[J].喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1):49-52.

      (作者單位:喀什大學(xué))

      猜你喜歡
      維吾爾語(yǔ)翻譯漢語(yǔ)
      學(xué)漢語(yǔ)
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      追劇宅女教漢語(yǔ)
      漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
      統(tǒng)計(jì)與規(guī)則相結(jié)合的維吾爾語(yǔ)人名識(shí)別方法
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      維吾爾語(yǔ)話題的韻律表現(xiàn)
      維吾爾語(yǔ)詞重音的形式判斷
      現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)中“-0wat-”的進(jìn)行體特征
      太仓市| 葫芦岛市| 柘城县| 乳山市| 黄大仙区| 延安市| 铜梁县| 长治市| 得荣县| 顺义区| 桐柏县| 彭阳县| 连云港市| 大英县| 米脂县| 友谊县| 上杭县| 许昌市| 夹江县| 舟曲县| 花垣县| 开远市| 南木林县| 囊谦县| 达尔| 静海县| 芮城县| 中阳县| 兴安盟| 宁远县| 南澳县| 随州市| 宁波市| 买车| 双辽市| 浠水县| 万全县| 雅安市| 惠州市| 准格尔旗| 巍山|