馮小嬌
【摘要】大學(xué)英語教學(xué)過程中始終存在一類重要環(huán)節(jié),就是翻譯教學(xué),其不單單有助于加快學(xué)生英語學(xué)習(xí)進(jìn)度,同時更可以大幅度提升他們的實踐應(yīng)用技能,確保今后這類群體英語口語交流的精確和流暢性。英語翻譯,實際上就是強調(diào)漢譯英與英譯漢的行為過程,所以必須保證學(xué)生預(yù)先積累豐富的詞匯量且能夠熟練沿用各類語法,基于此,教師在實際教學(xué)時要注意加以正確性引導(dǎo),保證學(xué)生順利翻譯不同類型文章之后,鍛煉出可靠的聽說讀寫等技能。筆者的任務(wù),就是針對當(dāng)前我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)的實際狀況,以及日后富有針對性的改進(jìn)措施等內(nèi)容,加以有序地探討梳理,希望能夠引起有關(guān)教學(xué)人員的重視。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語 翻譯教學(xué) 實際狀況 改進(jìn)措施
在我國社會主義市場經(jīng)濟蓬勃發(fā)展的背景下,開始在國際政治、經(jīng)濟、文化等交流活動中進(jìn)行頻繁性地介入,與此同時,英語作為這部分交流活動中的主要語種,地位開始接連攀升,無形之中,亦針對我國大學(xué)英語教學(xué)提出更為嚴(yán)格的規(guī)范要求。所以說,各類高校要保證盡快整改單方面關(guān)注聽說讀寫等基礎(chǔ)技能訓(xùn)練成果的教學(xué)模式,進(jìn)一步樹立起實用型外語人才的培養(yǎng)目標(biāo),并從中凸顯翻譯教學(xué)的重要地位。至于當(dāng)前我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,和日后標(biāo)準(zhǔn)化的改進(jìn)細(xì)節(jié)等內(nèi)容,將在后續(xù)逐步加以延展。
一、現(xiàn)階段我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)的實際狀況
(一)未能給予英語翻譯教學(xué)較強的重視力度
想要處理好任何事情,都必須預(yù)先對其加以充分的重視,大學(xué)英語翻譯教學(xué)同樣不可例外,但是與之相互沖突的是,目前我國許多大學(xué)對于英語翻譯教學(xué)未能加以充分關(guān)注,使得今后英語翻譯教學(xué)水平持續(xù)降低。如在進(jìn)行排課過程中,涉及英語翻譯課程占據(jù)的課時數(shù)量極為有限,且課堂之上英語翻譯環(huán)節(jié)比例嚴(yán)重失調(diào),最終這類教學(xué)活動的質(zhì)量也就愈發(fā)的不夠理想。結(jié)合實際考察發(fā)現(xiàn),我國大部分大學(xué)英語翻譯課時都十分之少,通常維持在30幾個課時左右,嚴(yán)重情況下甚至?xí)s減至15個,在此期間,學(xué)生想要系統(tǒng)化地學(xué)習(xí)和掌握英語翻譯技巧,明顯是不夠現(xiàn)實的。與此同時,許多大學(xué)英語教師在翻譯教學(xué)過程中投入時間精力不足,基本上就是持續(xù)地進(jìn)行鴨架式灌輸,學(xué)生在被動聽講期間很快就產(chǎn)生厭煩與懈怠的心理反應(yīng),逐漸地輕視英語翻譯學(xué)習(xí)的地位,最終也令整個課程學(xué)習(xí)質(zhì)量大打折扣。
(二)師資教學(xué)實力和職業(yè)素養(yǎng)未能達(dá)標(biāo)
想要確保大學(xué)英語翻譯教學(xué)提升至較高的等級層次,就必須向教師提出諸多嚴(yán)格的規(guī)范要求,但是實際調(diào)查發(fā)現(xiàn),我國仍有部分高校英語教師遺留專業(yè)能力和綜合素養(yǎng)低下的隱患。他們在實際教學(xué)環(huán)節(jié)中,經(jīng)常會將注意力集中投射在學(xué)習(xí)英語學(xué)習(xí)能力鍛煉層面上,至于他們英語翻譯技巧的掌握情況和應(yīng)用實效等,則沒能加以足夠的重視。長此以往,因為英語教師定向培養(yǎng)實力未能達(dá)到要求,特別是英語翻譯教學(xué)培養(yǎng)的缺乏,致使許多大學(xué)生的英語翻譯能力與日劇下。
(三)教學(xué)引導(dǎo)模式過于陳舊乏味
現(xiàn)階段大部分高校英語教學(xué)始終沿用落后的教學(xué)模式,即教師講解、學(xué)生機械式記憶背誦的行為流程,在此期間,學(xué)生過于被動,難免會對于英語翻譯教學(xué)產(chǎn)生枯燥乏味的感知結(jié)果,久而久之就厭倦了,英語翻譯的學(xué)習(xí)效果也愈加不夠理想。再就是傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)的測試方法,都是停滯在書面表達(dá)層面上,學(xué)生的翻譯能力無法得到真切地表現(xiàn);加上教師引導(dǎo)工作處理的不夠到位,令學(xué)生口語交流能力出現(xiàn)嚴(yán)重落差,不能保證及時將課堂上學(xué)習(xí)到的英語翻譯知識應(yīng)用到實際生活之中。
二、日后改進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)諸多消極狀況的合理措施
(一)持續(xù)加大對英語翻譯教學(xué)的重視力度
高校要保證持續(xù)加大對英語翻譯教學(xué)的重視力度前提下,令這部分教學(xué)活動得以有序地布置延展,唯獨確保院校領(lǐng)導(dǎo)給予強力關(guān)注之后,教師才能嚴(yán)格依照課程標(biāo)準(zhǔn)加以實施。
首要,改良修繕傳統(tǒng)的教學(xué)綱要,提升學(xué)生的翻譯技能,確保他們基礎(chǔ)穩(wěn)固之后,進(jìn)行一系列相關(guān)知識引入和傳授。
其次,做好英語翻譯和實踐訓(xùn)練相互融合的工作。即適當(dāng)增加學(xué)生實踐課時的前提下,督促教師實時性接受更高等級層次的培訓(xùn)指導(dǎo),之后將這類教師的導(dǎo)向作用發(fā)揮完全。確保維持英語翻譯和生活之間的縝密關(guān)聯(lián)之外,合理安排學(xué)生翻譯實踐的時間。
最后,各類高校要持續(xù)加大對英語翻譯教學(xué)的投資支持力度,保證及時創(chuàng)建高效率的英語翻譯實踐交流平臺,令學(xué)生獲得更多的實踐訓(xùn)練機會之后,得到更多的翻譯知識和技巧,避免今后入職之后出現(xiàn)無法勝任英語翻譯職務(wù)的消極狀況。
(二)積極合理地開展英語翻譯教學(xué)改革活動
想要盡快擺脫目前我國英語翻譯教學(xué)的消極被動狀況,就務(wù)必要系統(tǒng)化地改革既有的英語翻譯教學(xué)方案,畢竟傳統(tǒng)的教學(xué)方法過于繁瑣枯燥,因此日后要選擇向?qū)嶋H應(yīng)用層面過渡轉(zhuǎn)接。換句話說,就是在英語翻譯課堂中有意識地鍛煉學(xué)生實際交流技能,同時增加課外交流,令學(xué)生可以及時地在實踐中檢驗和提升個人的英語交際能力。
(三)改善教師的專業(yè)技能和職業(yè)素養(yǎng)
任何教學(xué)活動想要順利性地展開,都必須依靠教師合理的導(dǎo)向作用,所以在全新的大學(xué)英語翻譯教學(xué)活動中,教師要確保扮演好學(xué)生實踐應(yīng)用技能鍛煉的樞紐角色。基于此,高校便須定期安排這部分教師參與相關(guān)培訓(xùn)活動,確保這部分教師完全掌握英語翻譯教學(xué)的要點之后,推動整個高校英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新改革的進(jìn)程。需要加以強調(diào)的是,在針對這部分教師進(jìn)行培訓(xùn)時,要注意透過翻譯理論、口譯技能、筆譯實力等層面同步進(jìn)行強化訓(xùn)練。
三、結(jié)語
綜上所述,當(dāng)前我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀始終不容樂觀,希望日后有關(guān)院校領(lǐng)導(dǎo)能夠在不斷加大對這部分教學(xué)工作的重視力度前提下,定期安排有關(guān)指導(dǎo)教師參與不同類型的培訓(xùn)活動。長期下去,使得他們在課堂中可以發(fā)揮應(yīng)有的導(dǎo)向作用,令學(xué)生在多元化的實踐交流中檢驗和完善個人的英語翻譯技能。endprint