那彩霞
【摘 要】“供給側(cè)改革”是習(xí)近平總書記提出的中國經(jīng)濟(jì)治理與發(fā)展的新思路和新概念,供給側(cè)改革不僅存在于經(jīng)濟(jì)發(fā)展領(lǐng)域,對于課程教學(xué)優(yōu)化課程模式、改進(jìn)教學(xué)內(nèi)容、培養(yǎng)高質(zhì)量人才提供理論借鑒意義。本文借鑒供給側(cè)理念、以翻譯課程為具體研究對象,使用文獻(xiàn)資料法,對當(dāng)下背景下,如何進(jìn)行ESP體育英語翻譯教學(xué)改革進(jìn)行實(shí)證研究,以期改進(jìn)創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,提升人才培養(yǎng)質(zhì)量,為市場輸出合格的體育英語翻譯人才。
【關(guān)鍵詞】供給側(cè);翻譯教學(xué);體育英語翻譯人才
0 引言
ESP(English for Specific Purposes)即專門用途英語,是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān),并根據(jù)學(xué)習(xí)者特點(diǎn)目的和需求而開始的英語課程。國外對專業(yè)用途英語的研究起始于20世紀(jì)60年代,經(jīng)過了幾十年的研究,研究領(lǐng)域不斷增多,研究方法逐漸豐富,已經(jīng)形成了較為成熟的課程體系相比較國外的研究,國內(nèi)對ESP的研究要晚于國外10年左右,但是最近10年來研究趨向縱深化,關(guān)于ESP的研究成果大量涌現(xiàn),研究成果涉及ESP的性質(zhì)和范疇、教學(xué)方法、教材建設(shè)、師資培訓(xùn)、ESP語料庫構(gòu)想、以及實(shí)證研究等。盡管ESP的研究在近10年成果斐然,但仍然存在著研究理論較單一、研究方法囿于傳統(tǒng)、研究成員專業(yè)化欠缺等問題。目前、隨著體育產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展,市場對體育英語翻譯人才需求的數(shù)量和質(zhì)量不斷提高,而國內(nèi)對供給側(cè)背景下ESP教學(xué)改革及體育英語翻譯人才創(chuàng)新培養(yǎng)研究的文獻(xiàn)資料甚少,本文通過研究供給側(cè)的內(nèi)涵,針對體育英語翻譯人才需求,結(jié)合ESP文獻(xiàn)研究,對體育英語翻譯進(jìn)行供給側(cè)背景下的翻譯教學(xué)進(jìn)行改革創(chuàng)新,以期培養(yǎng)出高質(zhì)量的體育英語翻譯人才。
1 供給側(cè)與體育英語翻譯人才
近年來,隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,體育產(chǎn)業(yè)日趨國際化,市場對體育英語翻譯人才的需求日益增多,對人才質(zhì)量的要求也逐漸增高。在當(dāng)前形勢下,體育類高校英語專業(yè)如何在課程設(shè)置、培養(yǎng)模式、師資培訓(xùn)、教材改革等方面進(jìn)行改進(jìn)創(chuàng)新是亟待解決的問題。
1.1 供給側(cè)內(nèi)涵
“供給側(cè)改革”是中國經(jīng)濟(jì)治理與發(fā)展的新思路和新概念,核心內(nèi)容為如下三個層次:第一、最終目的是滿足需要,就是要深入研究市場變化,理解現(xiàn)實(shí)需求和潛在需求。第二,主攻方向是提高供給質(zhì)量。就是要減少無效供給,擴(kuò)大有效供給。第三,根本途徑是深化改革。該理論框架對課程教學(xué)上的總體指導(dǎo)思路是:在進(jìn)行課程設(shè)置時應(yīng)明確市場需求,制定相應(yīng)人才培養(yǎng)目標(biāo),通過教學(xué)改革,培養(yǎng)高質(zhì)量人才,切實(shí)滿足市場需求。
1.2 供給側(cè)需要復(fù)合型體育英語翻譯人才
在新經(jīng)濟(jì)常態(tài)下,我國實(shí)施全方位對外開放,加大國際區(qū)域間經(jīng)濟(jì)合作的深度和廣度,全面促進(jìn)我國經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展。中國作為體育大國,隨著經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展,體育產(chǎn)業(yè)逐漸國際化,國際體育賽事日益增多,國際體育人才交流增多,這就需要大批具有國際視野,體育、英語雙精通的翻譯人才。
1.3 體育英語翻譯人才需求現(xiàn)狀及存在問題
根據(jù)2011年《中國地區(qū)譯員生存狀況調(diào)查報告》,專業(yè)體育翻譯人才呈現(xiàn)巨大缺口。擅長體育專業(yè)翻譯的人數(shù)占被調(diào)查總數(shù)的1.29%。翻譯人員擅長領(lǐng)域居于前三位的分別是金融、電子、政府部分。現(xiàn)有的體育英語翻譯人員,存在英語技能突出,體育專業(yè)知識薄弱,或者體育專業(yè)知識突出,英語技能薄弱的現(xiàn)象。既精通英語,又有夯實(shí)的體育知識的人才少之又少,這一人才供給狀況不能切實(shí)滿足體育產(chǎn)業(yè)的日益國際化需求。
2 ESP教學(xué)改革
ESP(English for Specific Purposes)即專門用途英語,是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān),并根據(jù)學(xué)習(xí)者特點(diǎn)目的和需求而開始的英語課程。體育英語翻譯課程作為ESP課程的一個分支,其目的就是培養(yǎng)合格的體育英語翻譯人才。
2.1 ESP理論簡介
ESP理論研究歷經(jīng)數(shù)十年,已經(jīng)發(fā)展為較為成熟的理論體系。經(jīng)歷了五個階段:(1)語域分析階段(2)修辭或語篇分析階段(3)目標(biāo)情境分析階段(4)技巧與策略階段(5)學(xué)習(xí)為中心的階段。研究領(lǐng)域涉及ESP分類、需求分析、教材設(shè)計(jì)、師資培訓(xùn)、教學(xué)方法、評估測試和語料學(xué)研究等多個方面。
2.2 ESP教學(xué)改革
ESP教學(xué)改革是培養(yǎng)高質(zhì)量體育英語翻譯人才的關(guān)鍵。為了更加準(zhǔn)確地診斷出我國體育英翻譯人才培養(yǎng)的存在的問題并提出有效的建議,本研究除了通過查閱大量文獻(xiàn)資料,了解國內(nèi)體育人才需求現(xiàn)狀、培養(yǎng)現(xiàn)狀外,還通過向體育教師、體育院校英語專業(yè)教師、體育翻譯人員、需要體育翻譯人才的組織結(jié)構(gòu)負(fù)責(zé)人員進(jìn)行訪談,為翻譯課程改革獲得較新的實(shí)證數(shù)據(jù)。翻譯課程初步嘗試從如下五個方面進(jìn)行教學(xué)改革。
2.2.1 需求分析
為確保ESP教學(xué)效果,教師授課前應(yīng)進(jìn)行指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課程目前情景分析和目標(biāo)情景分析。目前情景分析指在學(xué)習(xí)翻譯課程前,通過測試及調(diào)查問卷的方式對學(xué)生已習(xí)得的語言技能和專業(yè)技能與課程學(xué)習(xí)和要求進(jìn)行分析。目標(biāo)前景是指學(xué)生了解未來從事體育英語翻譯工作時,工作環(huán)境對工作者的要求。
2.2.2 教材設(shè)計(jì)
ESP的屬性決定了體育英語翻譯教材內(nèi)容要兼顧語言技能和專業(yè)知識的同時習(xí)得。體育英語翻譯教材的編寫應(yīng)依托體育專業(yè)知識內(nèi)容,與語言類的翻譯教材相結(jié)合,使學(xué)生在學(xué)習(xí)語言技能的同時,熟知體育詞匯、句法、結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識等特點(diǎn)。
2.2.3 師資培訓(xùn)
目前各高校從事ESP授課的教師分為兩種,一種是英語教師,一種是專業(yè)教師。語言技能和專業(yè)知識雙向精通的教師較少,這在一定程度上影響了教學(xué)效果。為了確保ESP授課教師掌握兩個方面的技能,語言技能和專業(yè)知識技能。ESP授課前,我校對英語教師進(jìn)行體育素養(yǎng)相關(guān)知識的培訓(xùn),引導(dǎo)教師參加體育學(xué)術(shù)年會等。從事翻譯課程的任課教師,大量閱讀和翻譯體育專業(yè)期刊等文獻(xiàn)資料,通過二語實(shí)踐,豐富專業(yè)知識。endprint
2.2.4 教學(xué)方法
ESP強(qiáng)調(diào)語言的使用是語言學(xué)習(xí)的終極目標(biāo),學(xué)習(xí)者的需求是學(xué)習(xí)的中心。在翻譯教學(xué)組織中,以學(xué)生為中心,組織教學(xué)。改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教師從教學(xué)的中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐龑?dǎo)者。從翻譯理論的講解,到翻譯理論的實(shí)踐,教師以任務(wù)發(fā)放的方式布置給學(xué)生,學(xué)生以個人或者小組的形式通過完成任務(wù)獲得相應(yīng)的理論知識及實(shí)踐能力。教師把握及指導(dǎo)整個教學(xué)過程,幫助學(xué)生逐步提高語言技能,夯實(shí)體育專業(yè)知識。
2.2.5 評估測試
ESP課程內(nèi)容測試包括兩個方面:內(nèi)部評估和外部評估。內(nèi)部評估的目的是檢查學(xué)生對課堂所授內(nèi)容的掌握程度。外部評估的目的是在實(shí)際交際中運(yùn)用所學(xué)語言技能的能力。翻譯課程內(nèi)部評估的手段主要是翻譯理論測試及利用所學(xué)翻譯理論進(jìn)行體育英語文本翻譯、學(xué)習(xí)效果調(diào)查問卷。外部評估的主要手段是翻譯國外體育專業(yè)期刊、體育類書籍等、擔(dān)當(dāng)體育賽事翻譯、及體育信息網(wǎng)站英漢譯介。
3 結(jié)語
目前、國內(nèi)ESP的研究大多停留在理論層面上,對ESP的實(shí)證研究較少,尤其是對體育英語翻譯人才培養(yǎng)的研究資料少之又少。本研究把供給側(cè)這一經(jīng)濟(jì)發(fā)展新理念,引用到教學(xué)研究中來。供給側(cè)對體育英語翻譯人才提出了新要求,同時也給出了解決途徑,結(jié)合ESP教學(xué)理論,本研究對翻譯課程從需求分析、教材設(shè)計(jì)、師資培訓(xùn)、教學(xué)方法、評估測試五個方面進(jìn)行了思考和改革,通過實(shí)踐教學(xué),并通過調(diào)查問卷、訪談等手段獲得實(shí)證研究數(shù)據(jù),期望我校翻譯課程教學(xué)在提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的同時,為當(dāng)下體育英語翻譯人才培養(yǎng)提供些許新思路及相關(guān)研究參考資料。
【參考文獻(xiàn)】
[1]衛(wèi)乃興,周俊英.也談ESP與大學(xué)英語教學(xué)[J].外語界,1994(2).
[2]鄧海.國外ESP教學(xué)[J].外語教學(xué)與研究,1992(1):20-23.
[3]王友良.專門用途英語(ESP)研究綜述[J].中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版,2008(2).
[4]吳敬璉.推進(jìn)供給側(cè)改革,跨越中等收入陷阱,經(jīng)濟(jì)參考報.
[5]田學(xué)禮,劉暢.基于體育產(chǎn)業(yè)需求下我國體育翻譯人才分層次培養(yǎng)的綜合模式研究,《軍事體育學(xué)報》,2017,36(1):82-86.
[6]李在輝.體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式研究——以成都體育學(xué)院為例,《成都體育學(xué)院學(xué)報》,2011,37(7):87-90.endprint